Strong Disparities between the Robinson-Pierpont Text and Scrivener's Collations

Version 0.89.10, 29 September, 2017

These verses are an excerpt from the FarAboveAll translation by Graham G Thomason, available at See the Introduction to the translation for a definition of a “disparity”. All disparities can be found by searching the main translation files for “disparity”.

Mt 9:18 Tau=ta au0tou= lalou=ntoj au0toi=j, i0dou/, a!rxwn {RP P1904 S1894: ei[j} [S1550 E1624: - ] [MISC: tij] {RP TR: e0lqw_n} [P1904: proselqw_n] proseku/nei au0tw%~, le/gwn o3ti 879H quga&thr mou a!rti e0teleu/thsen: a)lla_ e0lqw_n e0pi/qej th\n xei=ra& sou e0p' au0th/n, kai\ zh/setai. While he was saying these things to them, it so happened that a certain governor came {RP TR: - } [P1904: up] and worshipped him and said, “My daughter has just died, but come and put your hand on her, and she will live.” ei[j, one (governor): present in RP P1904 S1894 F1853=3/20 (Scrivener's dko) F1859=1/7 vs. absent in S1550 E1624 F1853=4/20 (Scrivener's af**pu, u being very doubtful) F1859=1/7 vs. tij, a certain (governor), F1853=12/20 F1859=5/7 vs. another reading, F1853=1/20 (Scrivener's c) F1859=0/7. A strong disparity with RP, R=6:17.

e0lqw_n, came, RP TR F1853=11/18 F1859=2/7 vs. proselqw_n, came to, P1904 F1853=7/18 F1859=4/7 vs. another reading, F1853=0/18 F1859=1/7.

Ignoring diacritics and spaces (absent in early manuscripts), RP could also be read as ei0selqw_n, (a governor) entered.

it so happened that ← behold.

come: imperatival use of the participle.
Mt 17:12 le/gw de\ u9mi=n o3ti 870Hli/aj h1dh h]lqen, kai\ ou0k e0pe/gnwsan au0to/n, {RP: a)lla_} [P1904 TR: a)ll'] e0poi/hsan e0n au0tw%~ o3sa h0qe/lhsan: ou3twj kai\ o9 ui9o\j tou= a)nqrw&pou me/llei pa&sxein u9p' au0tw~n. but I say to you that Elijah has already come, but they did not recognize him, but did to him what they wished. In this way the son of man is also going to suffer at their hands.” a)lla_, but (unapocopated form), RP F1853=1/19 (Scrivener's a) F1859=1/6 vs. a)ll', but (apocopated form), P1904 TR F1853=18/19 F1859=5/6. A strong disparity with RP (and HF), R=2:25.

at their hands ← by them.
Mt 26:17 Th|= de\ prw&th| tw~n a)zu/mwn prosh=lqon oi9 maqhtai\ tw%~ 870Ihsou=, le/gontej au0tw%~, Pou= qe/leij {RP-text: e9toima&some/n} [RP-marg P1904 TR: e9toima&swme/n] soi fagei=n to\ Pa&sxa; On the first day of the unleavened bread, the disciples came to Jesus and said to him, “Where do you wish us to prepare for you to eat the Passover?” e9toima&some/n, we will prepare (future indicative), RP-text F1853=9/21 F1859=1/7 vs. e9toima&swme/n, that we should prepare (subjunctive), RP-marg P1904 TR F1853=12/21 F1859=6/7. A strong disparity with RP-text, R=10:20.
Mt 26:29 Le/gw de\ u9mi=n o3ti ou0 mh\ pi/w a)p' a!rti e0k tou/tou tou= {RP TR: gennh/matoj} [P1904: genh/matoj] th=j a)mpe/lou, e3wj th=j h9me/raj e0kei/nhj o3tan au0to\ pi/nw meq' u9mw~n kaino\n e0n th|= basilei/a% tou= patro/j mou. But I say to you, I will certainly not drink from this produce of the vine from now until that day when I drink it with you anew in the kingdom of my father.” gennh/matoj, produce (1), RP TR F1853=5/20 F1859=2/7 vs. genh/matoj, produce (2), P1904 F1853=15/20 F1859=5/7. A strong disparity with RP, R=8:21.
Mk 2:14 Kai\ para&gwn ei]den {RP-text: Leui+\} [RP-marg P1904 TR: Leui+\n] to\n tou= 870Alfai/ou kaqh/menon e0pi\ to\ telw&nion, kai\ le/gei au0tw%~, 870Akolou/qei moi. Kai\ a)nasta_j h0kolou/qhsen au0tw%~. And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and he said to him, “Follow me.” And he got up and followed him. Leui+\, Levi, RP-text F1853=7/22 F1859=1/7 vs. Leui+\n, Levi (in a separate accusative form), RP-marg P1904 TR F1853=15/22 F1859=5/7 vs. another spelling, F1853=0/22 F1859=1/7. A strong disparity with RP-text, R=8:22.
Mk 9:4 Kai\ w!fqh au0toi=j 870Hli/aj su\n {RP-text: Mwsh|=} [RP-marg TR: Mwsei=] [P1904: Mwu+sei=], kai\ h]san sullalou=ntej tw%~ 870Ihsou=. Moreover Elijah appeared to them with Moses, and they were speaking to Jesus, Mwsh|=, Moses (1), RP-text F1853=2/19 (Scrivener's gy) F1859=1/7 vs. Mwsei=, Moses (2), RP-marg TR F1853=6/19 F1859=5/7 vs. Mwu+sei=, Moses (3), P1904 F1853=2/19 (Scrivener's dp) F1859=1/7 vs. Mwu+sh|=, Moses (4), F1853=9/19 F1859=0/7. A strong disparity with RP-text, R=3:12. Note a very different distribution in F1853 for the next verse. We appreciate that the majority reading may best be decided in a wider scope than verse by verse.
Mk 9:38 870Apekri/qh {RP TR: de\} [P1904: - ] au0tw%~ {RP-text: - } [RP-marg P1904 TR: o9] 870Iwa&nnhj, le/gwn, Dida&skale, ei1dome/n tina {RP S1550: - } [P1904 E1624 S1894: e0n] tw%~ o0no/mati/ sou e0kba&llonta daimo/nia, o4j ou0k a)kolouqei= h9mi=n: kai\ e0kwlu/samen au0to/n, o3ti ou0k a)kolouqei= h9mi=n. {RP TR: Then} [P1904: - ] John answered him and said, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, someone who does not follow us, and we prevented him, because he does not follow us.” de\, and / but: present in RP TR F1853=19/20 F1859=5/7 vs. absent in P1904 F1853=1/20 (Scrivener's y) F1859=2/7.

o9, the (John): absent in RP-text F1853=13/20 F1859=4/7 vs. present in RP-marg P1904 TR F1853=7/20 F1859=3/7.

e0n, in (your name) (intensifying the dative): absent in RP S1550 F1853=0/20 F1859=3/7 vs. present in P1904 E1624 S1894 F1853=20/20 F1859=4/7. F1853 and F1859 are very significantly disparate, X2=9.6 PV=0.2%. Scrivener may have overlooked the variant in F1853 (a challenge to F1853), or else it is a strong disparity with RP, R=4:26.
Mk 10:29 870Apokriqei\j {RP-text: - } [RP-marg P1904 TR: de\] o9 870Ihsou=j ei]pen, 870Amh\n le/gw u9mi=n, ou0dei/j e0stin o4j a)fh=ken oi0ki/an, h2 a)delfou/j, h2 a)delfa&j, h2 pate/ra, h2 mhte/ra, h2 gunai=ka, h2 te/kna, h2 a)grou/j, e3neken e0mou= kai\ {RP-text P1904: e3neken} [RP-marg TR: - ] tou= eu0aggeli/ou, {RP-text: But} [RP-marg P1904 TR: But] Jesus answered and said, “Truly, I say to you, there is no-one who has left home, or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for my sake and {RP-text P1904: for the sake of} [RP-marg TR: for that of] the gospel, de\, but: absent in RP-text F1853=7/21 F1859=3/7 vs. present in RP-marg P1904 TR F1853=14/21 F1859=4/7. A strong disparity with RP-text, R=10:20.

e3neken, for the sake of: present in RP-text P1904 F1853=11/20 (incl. one misspelled) F1859=6/7 vs. absent in RP-marg TR F1853=9/20 F1859=1/7.
Mk 13:21 {RP-text: To/te} [RP-marg P1904 TR: Kai\ to/te] e0a&n tij u9mi=n ei1ph|, 870Idou/, w{de o9 xristo/j, {RP TR: h2 870Idou/,} [P1904: i0dou\] e0kei=, mh\ {RP P1904: pisteu/ete} [TR: pisteu/shte]. {RP-text: Then} [RP-marg P1904 TR: And then] if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ’, {RP TR: or} [P1904: or], ‘Look there’, do not believe it. kai\, and (then): absent in RP-text F1853=4/20 (Scrivener's lmnq) F1859=0/7 vs. present in RP-marg P1904 TR F1853=16/20 F1859=7/7. A strong disparity (#1) with RP-text, R=4:25.

h2, or (look): present in RP TR F1853=14/20 F1859=4/7 vs. absent in P1904 F1853=6/20 F1859=3/7.

pisteu/ete, (do not) believe (present), RP P1904 F1853=5/22 F1859=3/7 vs. pisteu/shte, (do not) believe (aorist), TR F1853=15/22 F1859=3/7 vs. other readings, F1853=2/22 (Scrivener's cs) F1859=1/7. A strong disparity (#2) with RP, R=9:19.
Lk 3:33 tou= 870Aminada&b, tou= 870Ara&m, {RP-text TR: - } [RP-marg P1904: tou= 870Iwra&m,] tou= {RP P1904 S1550 S1894: 879Esrw&m} [E1624: 879Esrw&n], tou= Fare/j, tou= 870Iou/da, who was the son of Amminadab, who was the son of Ram, {RP-text TR: - } [RP-marg P1904: who was the son of Joram,] who was the son of Hezron, who was the son of Pharez, who was the son of Judah, tou= 870Iwra&m, (the son) of Joram: absent in RP-text TR F1853=6/19 F1859=2/7 vs. present in RP-marg P1904 F1853=13/19 (incl. one with a variant spelling) F1859=5/7. A strong disparity with RP-text, R=9:19.

879Esrw&m, Hesrom, RP P1904 S1550 S1894 F1853=15/19 F1859=3/7 vs. 879Esrw&n, Hesron, E1624 F1853=0/19 F1859=3/7 vs. other spellings, F1853=4/19 (Scrivener's bkmy) F1859=1/7. We translate Hezron, as in the Old Testament.

Greek: Aminadab, Aram, Hezrom, Phares, Iouda.
Lk 6:27 {RP-text TR: 870All'} [RP-marg P1904: 870Alla_] u9mi=n le/gw toi=j a)kou/ousin, 870Agapa~te tou\j e0xqrou\j u9mw~n, kalw~j poiei=te toi=j misou=sin u9ma~j, But I say to you who are listening, love your enemies; do good to those who hate you; a)ll', but (apocopated), RP-text TR F1853=4/18 (Scrivener's bfhs) F1859=1/7 vs. a)lla_ but (unapocopated), RP-marg P1904 F1853=14/18 F1859=6/7. A strong disparity with RP-text, R=6:21.
Lk 7:11 Kai\ e0ge/neto e0n {RP-text P1904: tw%~} [RP-marg TR: th|=] e9ch=j, e0poreu/eto ei0j po/lin kaloume/nhn Nai+/n: kai\ suneporeu/onto au0tw%~ oi9 maqhtai\ au0tou= i9kanoi/, kai\ o1xloj polu/j. And it came to pass {RP-text P1904: soon afterwards} [RP-marg TR: the next day] that he went to a town called Nain, and a considerable number of his disciples went with him, and also a large crowd, tw%~, the (coming [time, xro/nw%]), RP-text P1904 F1853=4/18 (Scrivener's bfhk) F1859=3/7 vs. th|=, the (next [day, h9me/ra%]), RP-marg TR F1853=14/18 F1859=4/7. A strong disparity with RP-text, R=8:19.
Lk 9:22 ei0pw_n o3ti Dei= to\n ui9o\n tou= a)nqrw&pou polla_ paqei=n, kai\ a)podokimasqh=nai a)po\ tw~n presbute/rwn kai\ a)rxiere/wn kai\ grammate/wn, kai\ a)poktanqh=nai, kai\ th|= tri/th| h9me/ra% {RP-text: a)nasth=nai} [RP-marg P1904 TR: e0gerqh=nai]. and said, “The son of man must suffer many things and be rejected by the elders and senior priests and scribes, and be killed, and rise on the third day.” a)nasth=nai, to rise (1), RP-text F1853=1/18 (Scrivener's p) F1859=2/8 vs. e0gerqh=nai, to rise / be raised, RP-marg P1904 TR F1853=17/18 F1859=5/8 vs. phrase absent, F1853=0/18 F1859=1/8. A strong disparity with RP-text, R=3:24.
Lk 10:40 879H de\ Ma&rqa periespa~to peri\ pollh\n diakoni/an: e0pista~sa de\ ei]pen, Ku/rie, ou0 me/lei soi o3ti h9 a)delfh/ mou mo/nhn me {RP: kate/leipen} [P1904 TR: kate/lipe] diakonei=n; Ei0pe\ ou]n au0th|= i3na moi sunantila&bhtai. But Martha was distracted with a lot of serving. Then she came up and said, “Lord, are you not concerned that my sister has left me alone to do the serving? So tell her to assist me.” kate/leipe¨n©, was leaving, RP F1853=4/20 (Scrivener's cd*eo) F1859=4/8 vs. kate/lipe¨n©, left, P1904 TR F1853=14/20 F1859=2/8 vs. other readings, F1853=2/20 (Scrivener's bk) F1859=2/8. A strong disparity with RP, R=8:18.

are you not concerned ← is it not a concern to you.
Lk 12:36 kai\ u9mei=j o3moioi a)nqrw&poij prosdexome/noij to\n ku/rion e9autw~n, po/te {RP: a)nalu/sh|} [P1904 TR: a)nalu/sei] e0k tw~n ga&mwn, i3na, e0lqo/ntoj kai\ krou/santoj, eu0qe/wj a)noi/cwsin au0tw%~. and you yourselves be like men awaiting their master when he returns from the wedding reception, so that when he comes and knocks, they open to him immediately. a)nalu/sh|, he returns (subjunctive, suggesting contingency), RP F1853=1/18 (Scrivener's y) F1859=1/7 vs. a)nalu/sei, he will return (future, foreseeing a definite event), P1904 TR F1853=17/18 F1859=6/7. A strong disparity with RP, R=2:25. In both cases, we translate by the English present tense.

comes and knocks ← having come and having knocked. See Mt 23:20.
Lk 14:28 Ti/j ga_r e0c u9mw~n, {RP: o9} [P1904 TR: - ] qe/lwn pu/rgon oi0kodomh=sai, ou0xi\ prw~ton kaqi/saj yhfi/zei th\n dapa&nhn, ei0 e1xei ta_ {RP-text: ei0j} [RP-marg P1904 TR: pro\j] a)partismo/n; For who among you, wishing to build a tower, does not first sit down and calculate the expense, to see whether he has enough money for its completion, o9, the (one) → who: present in RP F1853=9/20 F1859=1/7 vs. absent in P1904 TR F1853=11/20 F1859=6/7. A disparity (#1) with RP, R=10:19.

ei0j, for (1) (its completion), RP-text F1853=6/19 F1859=3/7 vs. pro\j, for (2) (its completion), RP-marg P1904 TR F1853=13/19 F1859=4/7. A strong disparity (#2) with RP-text, R=9:19.

among ← out of.
Lk 15:24 o3ti ou[toj o9 ui9o/j mou nekro\j h]n, kai\ a)ne/zhsen: kai\ {RP P1904 TR: a)polwlw_j} [MISC: a)polwlo\j] h]n, kai\ eu9re/qh. Kai\ h1rcanto eu0frai/nesqai. because this son of mine was dead, but has come back to life, and was lost, but has been found.’ So they began to rejoice. a)polwlw_j, lost (classical form), RP P1904 TR F1853=6/20 F1859=2/8 vs. a)polwlo\j, lost (misspelled), F1853=14/20 F1859=6/8. A strong disparity with RP, R=10:20.
Lk 17:10 Ou3twj kai\ u9mei=j, o3tan poih/shte pa&nta ta_ diataxqe/nta u9mi=n, le/gete o3ti Dou=loi a)xrei=oi/ e0smen: o3ti o4 {RP-text: o0fei/lomen} [RP-marg P1904 TR: w)fei/lomen] poih=sai pepoih/kamen. Likewise you too, when you have done everything you were ordered, say, ‘We are unprofitable servants, for we have only done what we had to do.’ ” o0fei/lomen, we need to (present, as tense of implicit direct speech), RP-text F1853=1/18 (Scrivener's x) F1859=2/8 vs. w)fei/lomen, we needed to (imperfect), RP-marg P1904 TR F1853=17/18 F1859=4/8 vs. other readings, F1853=0/18 F1859=2/8. A strong disparity with RP-text, R=3:23.

have done ← do.
Lk 22:9 Oi9 de\ ei]pon au0tw%~, Pou= qe/leij {RP-text: e9toima&somen} [RP-marg P1904 TR: e9toima&swmen]; Then they said to him, “Where do you want us to prepare it?” e9toima&somen, (that) we will prepare, RP-text F1853=8/21 F1859=0/6 vs. e9toima&swmen, (that) we should prepare, RP-marg P1904 TR F1853=13/21 F1859=5/6 vs. another reading, F1853=0/21 F1859=1/6. F1853 and F1859 are not significantly disparate, X2=3.2 PV=7.2%. A strong disparity with RP-text, R=8:20.
Jn 8:2 871Orqrou de\ pa&lin parege/neto ei0j to\ i9ero/n, kai\ pa~j o9 lao\j h1rxeto {RP: - } [P1904 TR: pro\j au0to/n]: kai\ kaqi/saj e0di/dasken au0tou/j. Then at dawn he presented himself at the temple again. And all the people came {RP: - } [P1904 TR: to him], and he sat down and was teaching them, pro\j au0to/n, to him: absent in RP F1853=4/17 (Scrivener's acgp) F1859=2/6 vs. present in P1904 TR F1853=13/17 F1859=4/6. A strong disparity with RP, R=6:19.

came ← were coming.
Jn 8:3 871Agousin de\ oi9 grammatei=j kai\ oi9 Farisai=oi {RP TR: pro\j au0to\n} [P1904: - ] gunai=ka {RP TR: e0n} [P1904: e0pi\] moixei/a% {RP: katalhfqei=san} [P1904 TR: kateilhmme/nhn]: kai\ sth/santej au0th\n e0n me/sw%, when the scribes and Pharisees brought {RP TR: to him} [P1904: - ] a woman who had been caught in adultery, and placed her at the focus of attention, pro\j au0to\n, to him: present in RP TR F1853=14/21 (of which 3 readings from a second hand) F1859=3/6 vs. absent in P1904 F1853=7/21 F1859=3/6.

e0n, in, RP TR F1853=5/18 (Scrivener's a**cgpt) F1859=2/6 vs. e0pi\, at, P1904 F1853=13/18 F1859=4/6. A strong disparity (#1) with RP, R=8:18.

katalhfqei=san, caught (aorist participle passive), RP F1853=4/18 (Scrivener's egpt) F1859=2/6 vs. kateilhmme/nhn, having been caught (perfect participle passive), P1904 TR F1853=11/18 F1859=3/6 vs. other readings, F1853=3/18 (Scrivener's acf) F1859=1/6. A strong disparity (#2) with RP, R=6:16.

at the focus of attentionin midst.
Jn 8:11 879H de\ ei]pen, Ou0dei/j, ku/rie. Ei]pen de\ {RP P1904: - } [TR: au0th|=] o9 870Ihsou=j, Ou0de\ e0gw& se {RP: kri/nw} [P1904 TR: katakri/nw]: poreu/ou kai\ {RP TR: - } [P1904: a)po\ tou= nu=n] mhke/ti a(ma&rtane. And she said, “No-one, Lord.” Jesus then said {RP P1904: - } [TR: to her], “Neither do I {RP: judge} [P1904 TR: condemn] you. Go and do not sin any more {RP TR: - } [P1904: from now on].” au0th|=, to her: absent in RP P1904 F1853=5/18 F1859=3/6 vs. present in TR F1853=13/18 F1859=3/6. A disparity (#1) with RP, R=9:17.

kri/nw, judge, RP F1853=6/19 (but accented krinw~, (neither) will I judge in 5 of these) F1859=2/6 vs. katakri/nw, condemn, P1904 TR F1853=13/19 F1859=4/6. A strong disparity (#2) with RP, R=8:19.

a)po\ tou= nu=n, from now (on): absent in RP TR F1853=13/19 F1859=3/6 vs. present in P1904 F1853=6/19 F1859=3/6.
Jn 14:14 870Ea&n ti {RP-text: ai0th/shte/ me} [RP-marg P1904 TR: ai0th/shte] e0n tw%~ o0no/mati/ mou, e0gw_ poih/sw. If you ask anything {RP-text: of me} [RP-marg P1904 TR: - ] in my name, I will do it. me, (of) me: present in RP-text F1853=6/19 F1859=2/9 vs. absent in RP-marg P1904 TR F1853=13/19 F1859=7/9. A strong disparity with RP-text, R=8:22.
Jn 14:20 870En e0kei/nh| th|= h9me/ra% gnw&sesqe u9mei=j o3ti e0gw_ e0n tw%~ patri/ mou, kai\ u9mei=j e0n e0moi/, {RP: kai\ e0gw_} [P1904 TR: ka)gw_] e0n u9mi=n. On that day, you will know that I am in my father, and you in me and I in you. kai\ e0gw_, and I (uncontracted), RP F1853=2/19 (Scrivener's bxonce) F1859=2/8 vs. ka)gw_, and I (contracted, crasis), P1904 TR F1853=17/19 F1859=6/8. A strong disparity with RP, R=4:25.
Acts 5:33 Oi9 de\ {RP-text: a)kou/ontej} [RP-marg P1904 TR: a)kou/santej] diepri/onto, kai\ e0bouleu/onto a)nelei=n au0tou/j. Then those who heard it were cut to the quick and resolved to destroy them. a)kou/ontej, hearing, RP-text F1859=2/12 (Scrivener's ch) vs. a)kou/santej, having heard, RP-marg P1904 TR F1859=10/12. A strong disparity with RP-text, R=2:12.

were cut to the quick ← were being sawn through.
Acts 5:41 Oi9 me\n ou]n e0poreu/onto xai/rontej a)po\ prosw&pou tou= sunedri/ou, o3ti u9pe\r tou= o0no/matoj {RP-text: tou= 870Ihsou=} [RP-marg P1904 TR: au0tou=] kathciw&qhsan a)timasqh=nai. So they went away from the encounter with the Sanhedrin council rejoicing because they had been deemed worthy to suffer ignominy for the sake of {RP-text: the name of Jesus} [RP-marg P1904 TR: his name]. tou= 870Ihsou=, of Jesus, RP-text F1859=0/13 vs. au0tou=, his, RP-marg P1904 TR F1859=3/13 (Scrivener's cdl*) vs. tou= xristou=, of Christ, F1859=4/13 (Scrivener's aehm) vs. tou= kuri/ou 870Ihsou=, of the Lord Jesus, F1859=4/13 (Scrivener's bfgl**) vs. 870Ihsou=, of Jesus, F1859=2/13 (Scrivener's ko). A strong disparity with RP-text, R=0:5, unless Scrivener intended the article tou= in manuscripts ko, but then still a disparity. However, manuscripts with tou= are in the majority (R=8:7) and there are 6 manuscripts with 870Ihsou= beating contenders au0tou=, xristou= and kuri/ou.

the encounter with ← (the) presence, face, front of.
Acts 6:3 870Episke/yasqe ou]n, a)delfoi/, a!ndraj e0c u9mw~n marturoume/nouj e9pta&, plh/reij pneu/matoj a(gi/ou kai\ sofi/aj, ou4j {RP-text E1624: katasth/swmen} [RP-marg P1904 S1550 S1894: katasth/somen] e0pi\ th=j xrei/aj tau/thj. So, brothers, select seven well-attested men from your company, full of holy spirit and wisdom, {RP-text E1624: for us to appoint} [RP-marg P1904 S1550 S1894: whom we shall appoint] in this matter. katasth/swmen, let us appoint, or for us to appoint, reflecting purpose, RP-text E1624 F1859=1/12 (Scrivener's e) vs. katasth/somen, we shall appoint, RP-marg P1904 S1550 S1894 F1859=11/12 (incl. c(tacite)). A strong disparity (#1) with RP, R=2:12, and either way, the other reading is a disparity (#2) with RP-marg (low count).
Scrivener's remark tacite indicates that the collation was not done by Scrivener himself, and was not against E1624. The collator of c is silent, so (barring any oversight) the reading agrees with the collation reference, but not E1624.

select ← examine, oversee.

matter ← need.
Acts 7:22 Kai\ e0paideu/qh {RP TR: Mwsh=j} [P1904: Mwu+sh=j] pa&sh| sofi/a% Ai0gupti/wn: h]n de\ dunato\j e0n lo/goij kai\ {RP: - } [P1904 TR: e0n] e1rgoij. And Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians, and he was capable in words and {RP: - } [P1904 TR: in] deeds. Mwsh=j, Moses, RP TR F1859=1/12 (Scrivener's m) vs. Mwu+sh=j, Moüses, P1904 F1859=11/12. A strong disparity (#1) with RP, R=2:12.

e0n, in (deeds): absent in RP F1859=7/12 (Scrivener's abefhop) vs. present in P1904 TR F1859=5/12 (Scrivener's cgklm, though c and k have other variations in the phrase). Nearly a disparity (#2) with RP, R=7:7.

capable ← powerful.
Acts 7:35 Tou=ton to\n {RP: Mwsh=n} [P1904 TR: Mwu+sh=n] o4n h0rnh/santo ei0po/ntej, Ti/j se kate/sthsen a!rxonta kai\ dikasth/n; tou=ton o9 qeo\j a!rxonta kai\ lutrwth\n a)pe/steilen e0n xeiri\ a)gge/lou tou= o0fqe/ntoj au0tw%~ e0n th|= ba&tw%. This Moses, whom they repudiated, saying, ‘Who appointed you a ruler and a judge?’ is whom God sent as a ruler and deliverer by the agency of the angel who appeared to him in the bush. Mwsh=n, Moses, RP F1859=3/14 (Scrivener's b*c**m) vs. Mwu+sh=n, Moüses, P1904 TR F1859=11/14 (Scrivener's ab**c*efghklop). A strong disparity with RP, R=3:13.

Ex 2:14.

is whom ← this (man).

agency ← hand.
Acts 7:37 Ou[to/j e0stin {RP P1904 TR: o9} [MISC: - ] {RP: Mwsh=j} [P1904 TR: Mwu+sh=j] o9 ei0pw_n toi=j ui9oi=j 870Israh/l, Profh/thn u9mi=n a)nasth/sei ku/rioj o9 qeo\j {RP: h9mw~n} [P1904 TR: u9mw~n] e0k tw~n a)delfw~n u9mw~n w(j e0me/ {RP: - } [P1904 TR: : au0tou= a)kou/sesqe]. This is Moses who said to the sons of Israel, The Lord {RP: our} [P1904 TR: your] God will raise up a prophet to you from among your brothers like me. {RP: - } [P1904 TR: You will hear him.] o9, the (Moses): present in RP P1904 TR F1859=6/13 (Scrivener's b*gklmp) vs. absent in F1859=7/13 (Scrivener's ab**cefho). Nearly a disparity (#1) with RP, R=8:7.

Mwsh=j, Moses, RP F1859=2/13 (Scrivener's b*m) vs. Mwu+sh=j, Moüses, P1904 TR F1859=11/13 (Scrivener's ab**cefghklop). A strong disparity (#2) with RP, R=2:13.

h9mw~n, our, RP F1859=8/12 (Scrivener's acfghklo) vs. u9mw~n, your, P1904 TR F1859=3/12 (Scrivener's bem) vs. word absent, F1859=1/12 (Scrivener's p).

au0tou= a)kou/sesqe, you will hear him: absent in RP F1859=7/12 (Scrivener's afghlmp) vs. present in P1904 TR F1859=5/12 (Scrivener's bceko). Nearly a disparity (#3) with RP, R=7:7.

Dt 18:15, Dt 18:18.
Acts 7:38 Ou[to/j e0stin o9 geno/menoj e0n th|= e0kklhsi/a% e0n th|= e0rh/mw% meta_ tou= a)gge/lou tou= lalou=ntoj au0tw%~ e0n tw%~ o1rei Sina~ kai\ tw~n pate/rwn h9mw~n: o4j e0de/cato {RP-text: lo/gon} [RP-marg P1904 TR: lo/gia] zw~nta dou=nai h9mi=n: This is he who was in the assembly in the desert with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and was with our fathers, and he received {RP-text: a living word} [RP-marg P1904 TR: living oracles] to give to us, lo/gon, word, RP-text F1859=3/12 (Scrivener's elm) vs. lo/gia, oracles, RP-marg P1904 TR F1859=9/12 (Scrivener's abcfghkop). A strong disparity with RP-text, R=3:11.

assembly: the Greek word is usually translated church, but see Mt 16:18.
Acts 7:40 ei0po/ntej tw%~ 870Aarw&n, Poi/hson h9mi=n qeou\j oi4 proporeu/sontai h9mw~n: o9 ga_r {RP TR: Mwsh=j} [P1904: Mwu+sh=j] ou[toj, o4j e0ch/gagen h9ma~j e0k gh=j Ai0gu/ptou, ou0k oi1damen ti/ ge/gonen au0tw%~. as they said to Aaron, ‘Make us gods which will go before us. For as for this Moses – who led us out of Egypt – we do not know what has become of him.’ Mwsh=j, Moses, RP TR F1859=2/13 (Scrivener's b*m) vs. Mwu+sh=j, Moüses, P1904 F1859=11/13 (Scrivener's ab**cefghklop). A strong disparity with RP, R=3:12.

Ex 32:1.
Acts 7:44 879H skhnh\ tou= marturi/ou h]n {RP P1904 S1894: - } [S1550 E1624: e0n] toi=j patra&sin h9mw~n e0n th|= e0rh/mw%, kaqw_j dieta&cato o9 lalw~n tw%~ {RP TR: Mwsh|=} [P1904: Mwu+sh|=], poih=sai au0th\n kata_ to\n tu/pon o4n e9wra&kei. {RP P1904 S1894: Our fathers had the tent of the testimony} [S1550 E1624: The tent of the testimony was among our fathers] in the desert, as he who spoke to Moses commanded, to make it according to the model which he had seen. e0n, in, among: absent in RP P1904 S1894 F1859=12/13 vs. present in S1550 E1624 F1859=1/13 (Scrivener's k**).

Mwsh|=, Moses, RP TR F1859=1/13 (Scrivener's m) vs. Mwu+sh|=, Moüses, P1904 F1859=10/13 (Scrivener's acefghklop) vs. other spellings, F1859=2/13 (Scrivener's b*b**). A strong disparity with RP, R=2:11.

Ex 25:9, Ex 25:40, Ex 26:30.
Acts 12:15 Oi9 de\ pro\j au0th\n ei]pon, Mai/nh|. 879H de\ dii+sxuri/zeto ou3twj e1xein. Oi9 {RP P1904: de\} [TR: d'] e1legon, 879O a!ggeloj au0tou= e0stin. But they said to her, “You're mad.” But she affirmed that it was so. Then they said, “It's his angel.” de\, but, then (unapocopated), RP P1904 F1859=2/11 (Scrivener's kl) vs. d', but, then (unapocopated), TR F1859=9/11. A strong disparity with RP, R=3:10.
Acts 13:42 870Ecio/ntwn de\ {RP-text TR: - } [RP-marg P1904: au0tw~n] e0k th=j sunagwgh=j tw~n 870Ioudai/wn, pareka&loun ta_ e1qnh ei0j to\ metacu\ sa&bbaton lalhqh=nai au0toi=j ta_ r(h/mata {RP-text: - } [RP-marg P1904 TR: tau=ta]. And when {RP-text TR: the Jews had gone out of the synagogue} [RP-marg P1904: they had gone out of the synagogue of the Jews], the Gentiles pleaded with them for {RP-text: the} [RP-marg P1904 TR: these] words to be spoken to them on the intervening Sabbath. au0tw~n, they: absent in RP-text TR F1859=6/12 vs. present in RP-marg P1904 F1859=6/12 (Scrivener's abekop, but in ap they replace e0k th=j sunagwgh=j tw~n 870Ioudai/wn). Nearly a disparity (#1) with RP-text, R=7:7.

tau=ta, these: absent in RP-text F1859=2/12 (Scrivener's el) vs. present in RP-marg P1904 TR: F1859=10/12 (Scrivener's abcdfghkop). A strong disparity (#2) with RP-text, R=2:12.

intervening Sabbath: perhaps a midweek day (sa&bbaton also means week, e.g. Mt 28:1).
Acts 14:10 ei]pen mega&lh| th|= fwnh|=, 870Ana&sthqi e0pi\ tou\j po/daj sou {RP-text: o0rqw~j} [RP-marg P1904 TR: o0rqo/j]. Kai\ {RP TR: h3lleto} [P1904: h3lato] kai\ periepa&tei. said in a loud voice, “Stand up straight on your feet.” And he leapt and walked about. o0rqw~j, upright (adverb), RP-text F1859=1/11 (Scrivener's e) vs. o0rqo/j, upright (adjective), RP-marg P1904 TR F1859=10/11 (incl. p with a rough breathing). A strong disparity (#1) with RP-text, R=1:12.

h3lleto, was leaping (imperfect, as is the verb following), RP TR F1859=2/12 (Scrivener's fl*) vs. h3lato, leapt (aorist, classical single lambda), P1904 F1859=2/12 (Scrivener's ep) vs. h3llato, leapt (aorist, non-classical double lambda), F1859=8/12 (Scrivener's abcghkl**o, though ac with smooth breathing). A disparity (#2) with RP, R=3:8.
Acts 16:37 879O de\ Pau=loj e1fh pro\j au0tou/j, Dei/rantej h9ma~j dhmosi/a%, a)katakri/touj, a)nqrw&pouj 879Rwmai/ouj u9pa&rxontaj, e1balon ei0j fulakh/n, kai\ nu=n la&qra% h9ma~j e0kba&llousin; Ou0 ga&r: a)lla_ e0lqo/ntej au0toi\ {RP: - } [P1904 TR: h9ma~j] e0cagage/twsan. Then Paul said to them, “They flogged us when we were uncondemned, in public, although we are Roman citizens, and threw us in prison. And now, are they going to expel us in secret? Not likely! Rather, let them come and conduct {RP: us} [P1904 TR: us] out themselves.” h9ma~j, us: absent in RP F1859=3/13 (Scrivener's ghl) vs. present in P1904 TR F1859=10/13. A strong disparity with RP, R=3:12.

flogged ← flayed.

although: concessive use of the participle.

citizens ← men.

going to expel us ← expelling us.

Not likely!: English idiom (the Greek being idiomatic) for Certainly not!.

come: imperatival use of the participle.
Acts 17:2 kata_ de\ to\ ei0wqo\j tw%~ Pau/lw% ei0sh=lqen pro\j au0tou/j, kai\ e0pi\ sa&bbata tri/a {RP: diele/cato} [P1904 TR: diele/geto] au0toi=j a)po\ tw~n grafw~n, And in accordance with his custom, Paul went to them, and for three Sabbaths he debated with them from the scriptures, diele/cato, he discussed, RP F1859=1/13 (Scrivener's p) vs. diele/geto, he was discussing, P1904 TR F1859=11/13 vs. another reading, F1859=1/13 (Scrivener's c). A strong disparity with RP, R=1:13.

in accordance with his custom, Paul ← in accordance with what was customary to Paul, he.
Acts 18:21 {RP TR: a)ll'} [P1904: a)lla_] a)peta&cato au0toi=j ei0pw&n, Dei= me pa&ntwj th\n e9orth\n th\n e0rxome/nhn poih=sai ei0j 879Ieroso/luma: pa&lin de\ a)naka&myw pro\j u9ma~j, tou= qeou= qe/lontoj. {RP: 870Anh/xqh} [P1904 TR: Kai\ a)nh/xqh] a)po\ th=j 870Efe/sou, but took his leave of them, and said, “I must by all means keep the coming festival in Jerusalem, but I will come back to you again, God willing.” {RP: And} [P1904 TR: And] he set sail from Ephesus. a)ll', but (apocopated), RP TR F1859=4/10 (Scrivener's aehm) vs. a)lla_, but (unapocopated), P1904 F1859=6/10 (Scrivener's bcfgko). A weak disparity (#1) with RP, R=5:7.

kai\, and: absent in RP F1859=1/10 (Scrivener's a) vs. present in P1904 TR F1859=9/10 (Scrivener's bcefghkmo). A strong disparity (#2) with RP, R=1:11.

again: interestingly, English accepts this pleonasm of pa&lin here (unlike the usage in Mk 12:4, Jn 4:54).
Acts 19:27 Ou0 mo/non de\ tou=to kinduneu/ei h9mi=n to\ me/roj ei0j a)pelegmo\n e0lqei=n, a)lla_ kai\ to\ th=j mega&lhj qea~j {RP-text: i9ero\n 870Arte/midoj} [RP-marg P1904 TR: 870Arte/midoj i9ero\n] ei0j {RP P1904: ou0qe\n} [TR: ou0de\n] logisqh=nai, me/llein {RP S1550: de\} [P1904 E1624 S1894: te] kai\ kaqairei=sqai th\n megaleio/thta au0th=j, h4n o3lh h9 870Asi/a kai\ h9 oi0koume/nh se/betai. And not only is this line of business of ours in danger of coming into disrepute, but also the temple of the great goddess Artemis is in danger of being considered worthless, and also her magnificence of being destroyed – Artemis whom the whole of Asia and the world worships.” i9ero\n 870Arte/midoj, temple + of Artemis, RP-text F1859=5/11 (Scrivener's befgo, e misspelled) vs. 870Arte/midoj i9ero\n, of Artemis + temple, RP-marg P1904 TR F1859=6/11 (Scrivener's acdhkm). A disparity (#1) with RP-text, R=5:8.

ou0qe\n, nothing (1), RP P1904 F1859=2/11 (Scrivener's df) vs. ou0de\n, nothing (2), TR F1859=9/11 (Scrivener's abceghkmo). A strong disparity (#2) with RP, R=2:11.

de\, and; but, RP S1550 F1859=8/11 vs. te, and; both, P1904 E1624 S1894 F1859=1/11 (Scrivener's c) vs. word absent, F1859=2/11 (Scrivener's ae).

of ours: or, to us, i.e. to our detriment (dative of disadvantage).

Artemis: see Acts 19:24.

worthless ← nothing.
Acts 20:26 {RP-text: Dio/ti} [RP-marg P1904 TR: Dio\] martu/romai u9mi=n e0n th|= sh/meron h9me/ra%, o3ti kaqaro\j e0gw_ a)po\ tou= ai3matoj pa&ntwn. which is why I testify to you on this very day that I am clear of the blood of all people. dio/ti, on account of which (1), RP-text F1859=1/12 (Scrivener's g) vs. dio\, on account of which (2), RP-marg P1904 TR F1859=11/12. A strong disparity with RP-text, R=1:13.

clear ← clean.
Acts 21:1 879Wj de\ e0ge/neto a)naxqh=nai h9ma~j a)pospasqe/ntaj a)p' au0tw~n, eu0qudromh/santej h1lqomen ei0j th\n {RP TR: Kw~n} [P1904: Kw~], th|= de\ e9ch=j ei0j th\n 879Ro/don, ka)kei=qen ei0j Pa&tara: And when it came to pass that we set sail, after we had taken our leave of them, we sailed a straight course and went to Cos, and the next day to Rhodes, and from there we went to Patara, Kw~n, Cos (1), RP TR F1859=2/12 (Scrivener's lm, but with acute accent) vs. Kw~, Cos (2), P1904 F1859=10/12. A strong disparity with RP, R=3:11.

sailed ← ran.
Acts 21:40 870Epitre/yantoj de\ au0tou=, o9 Pau=loj e9stw_j e0pi\ tw~n a)nabaqmw~n kate/seisen th|= xeiri\ tw%~ law%~: pollh=j de\ sigh=j genome/nhj, {RP: prosefw&nei} [P1904 TR: prosefw&nhse] th|= 879Ebrai+/di diale/ktw% le/gwn, And he permitted him, and Paul, standing on the steps, signalled to the people with his hand. And when it had gone very quiet, he addressed them in the Hebrew language, and said, prosefw&nei, he was addressing, RP F1859=3/12 (Scrivener's egh) vs. prosefw&nhse, he addressed, P1904 TR F1859=9/12 (Scrivener's abcdfklmo). A strong disparity with RP, R=3:11.
Acts 22:7 {RP-text: 871Epesa&} [RP-marg P1904 TR: 871Epeso/n] te ei0j to\ e1dafoj, kai\ h1kousa fwnh=j legou/shj moi, Saou/l, Saou/l, ti/ me diw&keij; And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’ e1pesa&, I fell (classical form), RP-text F1859=3/12 (Scrivener's dfm) vs. e1peso/n, I fell (non-classical form), RP-marg P1904 TR F1859=9/12. A strong disparity with RP-text, R=3:11.
Acts 22:12 870Anani/aj de/ tij, a)nh\r {RP P1904 TR: eu0sebh\j} [MISC: eu0labh\j] kata_ to\n no/mon, marturou/menoj u9po\ pa&ntwn tw~n katoikou/ntwn {RP TR: - } [P1904: e0n Damaskw%~] 870Ioudai/wn, And a certain Ananias, a man who was devout according to the law, held in high regard by all the {RP TR: Jewish inhabitants} [P1904: Jews who were living in Damascus], eu0sebh\j, pious; religious, RP P1904 TR F1859=4/11 (Scrivener's fhlm) vs. eu0labh\j, devout; prudent, discreet, F1859=7/11 (Scrivener's abcegko). A weak disparity (#1) with RP, R=6:7.

e0n Damaskw%~, in Damascus: absent in RP TR F1859=2/11 (Scrivener's fg) vs. present in P1904 F1859=9/11 (Scrivener's abcehklmo). A strong disparity (#2) with RP, R=3:10.

held in high regard ← attested.
Acts 23:7 {RP P1904c TR: Tou=to} [P1904u: Tou/tou] de\ au0tou= lalh/santoj, e0ge/neto sta&sij tw~n Farisai/wn {RP-text: - } [RP-marg P1904 TR: kai\ tw~n Saddoukai/wn], kai\ e0sxi/sqh to\ plh=qoj. And when he had said this, contention arose {RP-text: with the Pharisees} [RP-marg P1904 TR: between the Pharisees and the Sadducees], and the assembly was divided. kai\ tw~n Saddoukai/wn, and the Sadducees: absent in RP-text F1859=0/11 vs. present in RP-marg P1904 TR F1859=11/11, though cgm interchange Farisai/wn and Saddoukai/wn, and bcekmo have minor variations. A strong disparity with RP-text, R=0:13.

{RP-text: with ← of.}

assembly ← multitude.
Acts 25:13 879Hmerw~n de\ diagenome/nwn tinw~n, 870Agri/ppaj o9 basileu\j kai\ Berni/kh kath/nthsan ei0j Kaisa&reian, {RP-text: a)spasa&menoi} [RP-marg P1904 TR: a)spaso/menoi] to\n Fh=ston. Now when a number of days had passed, Agrippa the king and Bernice arrived in Caesarea {RP-text: and greeted} [RP-marg P1904 TR: to greet] Festus. a)spasa&menoi, having greeted, RP-text F1859=3/15 (Scrivener's k*l*m) vs. a)spaso/menoi, to greet (classical future participle denoting purpose), RP-marg P1904 TR F1859=12/15 (Scrivener's abcdefghk**l**op). A strong disparity with RP-text, R=3:14.
Acts 26:20 a)lla_ toi=j e0n Damaskw%~ prw~ton kai\ 879Ierosolu/moij, ei0j pa~sa&n te th\n xw&ran th=j 870Ioudai/aj, kai\ toi=j e1qnesin, {RP S1550: a)pagge/llwn} [P1904: a)pagge/llw] [E1624 S1894: a)ph/ggellon] metanoei=n, kai\ e0pistre/fein e0pi\ to\n qeo/n, a!cia th=j metanoi/aj e1rga pra&ssontaj. but I preached to those in Damascus first, and then to those in Jerusalem, and in the whole region of Judaea, and to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance. a)pagge/llwn, preaching, RP S1550 F1859=2/13 (Scrivener's gm) vs. a)pagge/llw, I preach, P1904 F1859=9/13 (Scrivener's bcdefhklo) vs. a)ph/ggellon, I was preaching, E1624 S1894 F1859=2/13 (Scrivener's ap). A strong disparity with RP, R=3:10.
Acts 26:21 873Eneka tou/twn {RP-text: oi9 870Ioudai=oi/ me} [RP-marg P1904 TR: me oi9 870Ioudai=oi] sullabo/menoi e0n tw%~ i9erw%~ e0peirw~nto diaxeiri/sasqai. On account of these things the Jews arrested me in the temple and tried to do away with me. oi9 870Ioudai=oi/ me, the Jews + me, RP-text F1859=3/14 (Scrivener's a**mp, but mp lacking oi9) vs. me oi9 870Ioudai=oi, me + the Jews, RP-marg P1904 TR F1859=9/14 (Scrivener's bdefghklo) vs. other readings, F1859=2/14 (Scrivener's a*c). A strong disparity with RP-text, R=3:11.
Acts 27:33 871Axri de\ ou[ {RP-text: h1mellen} [RP-marg P1904 TR: e1mellen] h9me/ra gi/nesqai, pareka&lei o9 Pau=loj a#pantaj metalabei=n trofh=j, le/gwn, Tessareskaideka&thn sh/meron h9me/ran prosdokw~ntej a!sitoi diatelei=te, mhde\n proslabo/menoi. Then while day was on the point of breaking, Paul encouraged everyone to partake of food, saying, “Today is the fourteenth day that you have been without food, waiting in suspense, not taking any. h1mellen, was about to (1), RP-text F1859=3/12 (Scrivener's clp) vs. e1mellen, was about to (2), RP-marg P1904 TR F1859=9/12 (Scrivener's abdfghkmo). Both forms are classical. A strong disparity with RP-text, R=3:11.

have been ← continue.

waiting in suspenseexpecting.
Acts 28:23 Taca&menoi de\ au0tw%~ h9me/ran, h[kon pro\j au0to\n ei0j th\n ceni/an plei/onej: oi[j e0ceti/qeto diamarturo/menoj th\n basilei/an tou= qeou=, pei/qwn te au0tou\j ta_ peri\ tou= 870Ihsou=, a)po/ te tou= no/mou {RP P1904: Mwu+se/wj} [TR: Mwse/wj] kai\ tw~n profhtw~n, a)po\ prwi+\ e3wj e9spe/raj. And they appointed him a day, and very many came to him, to his lodging, to whom he expounded, testifying solemnly to the kingdom of God, persuading them of the things concerning Jesus from the law of Moses and the prophets, from morning to evening. Mwu+se/wj, Moüses (1), RP P1904 F1859=1/12 (Scrivener's p) vs. Mwse/wj, Moses, TR F1859=8/12 vs. Mwu+se/oj, Moüses (2), F1859=3/12 (Scrivener's dhl). A strong disparity with RP, R=2:9.

very many ← more, the greater part, but comparatives can mean rather, quite, and [MM] gives an example. Compare 2 Cor 9:2. Also, in the NT the comparative often stands for the superlative, which can mean very.
Acts 28:27 e0paxu/nqh ga_r h9 kardi/a tou= laou= tou/tou, kai\ toi=j w)si\n bare/wj h1kousan, kai\ tou\j o0fqalmou\j au0tw~n e0ka&mmusan: mh/pote i1dwsin toi=j o0fqalmoi=j, kai\ toi=j w)si\n a)kou/swsin, kai\ th|= kardi/a% sunw~sin, kai\ e0pistre/ywsin, kai\ {RP-text P1904: i0a&somai} [RP-marg TR: i0a&swmai] au0tou/j.

For the heart of this people has become obtuse,

And with their ears they hear in a dull way,

And they have closed their eyes,

Lest they should see with their eyes,

And hear with their ears,

And understand with their heart,

And repent,

And I {RP-text P1904: would} [RP-marg TR: should] heal them.»’

i0a&somai, I will heal (future indicative), RP-text P1904 F1859=2/13 (Scrivener's g*l) vs. i0a&swmai, I should heal (aorist subjunctive), RP-marg TR F1859=11/13 (Scrivener's abcdfg**hkmop, although p misspelled). A strong disparity with RP-text, R=3:12.

Is 6:10.

obtuse ← fattened.

in a dull way ← heavily.

{RP-text P1904: would ← will, the clause being conditional rather than of purpose.}
Rm 6:1 Ti/ ou]n e0rou=men; {RP-text: 870Epime/nomen} [RP-marg: 870Epime/nwmen] [RP-marg2 P1904 TR: 870Epimenou=men] th|= a(marti/a%, i3na h9 xa&rij pleona&sh|; What then shall we say? {RP-text: Do} [RP-marg: Should] [RP-marg2 P1904 TR: Shall] we continue in sin so that grace may abound? e0pime/nomen, do we continue, RP-text F1859=2/13 (Scrivener's dn) vs. e0pime/nwmen, should we continue (present subjunctive), RP-marg F1859=3/13 (Scrivener's b*mo) vs. e0pimenou=men, shall we continue, RP-marg2 P1904 TR F1859=7/13 (Scrivener's ab**cfghl) vs. e0pimei/nwmen, should we continue (aorist subjunctive), F1859=1/13 (Scrivener's k). A strong disparity with RP, R=2:9.
Rm 8:10 Ei0 de\ xristo\j e0n u9mi=n, to\ me\n sw~ma nekro\n {RP: dia_} [P1904 TR: di'] a(marti/an, to\ de\ pneu=ma zwh\ dia_ dikaiosu/nhn. But if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is life because of righteousness. dia_, on account of (unapocopated), RP F1859=3/12 (Scrivener's dgn) vs. di', on account of (apocopated), P1904 TR F1859=8/12 (Scrivener's abcfhklo) vs. dia_, on account of (unapocopated), in another reading, F1859=1/12 (Scrivener's m). A strong disparity with RP, R=3:10.
Rm 8:36 Kaqw_j ge/graptai o3ti {RP: 873Eneke/n} [P1904 TR: 873Eneka&] sou qanatou/meqa o3lhn th\n h9me/ran: e0logi/sqhmen w(j pro/bata sfagh=j. As it stands written,

For your sake we are killed all day long.

We have been considered as sheep for slaughter.”

e3neke/n, for your sake (1), RP F1859=2/12 (Scrivener's mn) vs. e3neka&, for your sake (2), P1904 TR F1859=10/12 (Scrivener's abcdfghklo). A strong disparity with RP, R=2:12.

Ps 44:23MT (Ps 44:22AV).
1 Cor 3:14 Ei1 tinoj to\ e1rgon me/nei o4 {RP: e0poikodo/mhsen} [P1904 TR: e0pw%kodo/mhse], misqo\n lh/yetai. If anyone's work which he has built on remains, he will receive a reward. e0poikodo/mhse¨n©, he built on (non-classical form), RP F1859=1/13 (Scrivener's n, reading e0p' oi0kodo/mhse) vs. e0pw%kodo/mhse¨n©, he built on (classical form), P1904 TR F1859=12/13. A strong disparity with RP, R=1:14.

remains: perhaps better accented menei=, will remain, analogously to the future protasis of the conditional clauses in the next verse.
1 Cor 5:7 870Ekkaqa&rate {RP-text: - } [RP-marg P1904 TR: ou]n] th\n palaia_n zu/mhn, i3na h]te ne/on fu/rama, kaqw&j e0ste a!zumoi. Kai\ ga_r to\ Pa&sxa h9mw~n u9pe\r h9mw~n {RP P1904 S1550: e0tu/qh} [E1624 S1894: e0qu/qh] xristo/j: {RP-text: Clear} [RP-marg P1904 TR: So clear] out the old leaven, in order to be a new lump, since you are unleavened. For indeed, our Passover has been sacrificed for us – Christ – ou]n, therefore, so: absent in RP-text F1859=1/12 (Scrivener's l) vs. present in RP-marg P1904 TR F1859=11/12. A strong disparity with RP-text, R=1:13.

e0tu/qh, was sacrificed (classical form avoiding double aspiration), RP P1904 S1550 F1859=12/12 vs. e0qu/qh, was sacrificed (non-classical form with double aspiration), E1624 S1894 F1859=0/12.
1 Cor 9:9 870En ga_r tw%~ {RP-text: Mwu+se/wj} [RP-marg P1904 TR: Mwse/wj] no/mw% ge/graptai, Ou0 fimw&seij bou=n a)low~nta. Mh\ tw~n bow~n me/lei tw%~ qew%~; For in the law of Moses it stands written, “You shall not muzzle an ox which threshes.” Is God really concerned about oxen? Mwu+se/wj, of Moüses, RP-text F1859=1/12 (Scrivener's k) vs. Mwse/wj, of Moses, RP-marg P1904 TR F1859=9/12 vs. Mwu+se/oj, of Moses, F1859=2/12 (Scrivener's gl). A strong disparity with RP-text, R=1:11. But a reversal of the balance in 1 Cor 10:2.

Dt 25:4.

is God really concerned ← is it really a concern to God.
1 Cor 11:27 873Wste o4j a@n e0sqi/h| to\n a!rton tou=ton h2 pi/nh| to\ poth/rion tou= kuri/ou a)naci/wj {RP: tou= kuri/ou} [P1904 TR: - ], e1noxoj e1stai tou= sw&matoj kai\ {RP: tou=} [P1904 TR: - ] ai3matoj tou= kuri/ou. So that whoever eats this bread or drinks the cup of the Lord unworthily {RP: of the Lord} [P1904 TR: - ] will be guilty of the body and {RP: the} [P1904 TR: - ] blood of the Lord. tou= kuri/ou, of the Lord: present in RP F1859=1/11 (Scrivener's e) vs. absent in P1904 TR F1859=10/11. A strong disparity with RP, R=1:12.

tou=, of the (blood): present in RP F1859=9/13 (Scrivener's a**bcefglmo) vs. absent in P1904 TR F1859=4/13 (Scrivener's a*dhk).
2 Cor 7:13 Dia_ tou=to parakeklh/meqa. 870Epi\ {RP-text P1904: de\} [RP-marg TR: - ] th|= paraklh/sei u9mw~n {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: :] perissote/rwj {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: de\] ma~llon e0xa&rhmen e0pi\ th|= xara%~ Ti/tou, o3ti a)nape/pautai to\ pneu=ma au0tou= a)po\ pa&ntwn u9mw~n. For this reason we have been comforted. {RP-text P1904: But we} [RP-marg TR: We] rejoiced at your encouragement {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: – but] all the more exuberantly at the joy of Titus, in that his spirit was refreshed by you all. de\, but (... at your encouragement, first de\ in the interleaved text): absent in RP-text P1904 F1859=0/13 vs. present in RP-marg TR F1859=12/13 vs. another reading, F1859=1/13 (Scrivener's d. See below). A strong disparity (#1) with RP-text, R=1:13.

de\, but (all the more, second de\ in the interleaved text): absent in RP-text P1904 F1859=1/13 (Scrivener's e) vs. present in RP-marg TR F1859=11/13 vs. another reading, F1859=1/13 (Scrivener's d). Scrivener's d places de\ after paraklh/sei. A strong disparity (#2) with RP-text, R=2:12.

Punctuation: TBS-TR, but not RP P1904, have no pause after parakeklh/meqa, we have been comforted, and associate at your encouragement with the preceding words.
Eph 5:14 Dio\ le/gei, {RP P1904: 871Egeire} [TR: 871Egeirai] o9 kaqeu/dwn kai\ a)na&sta e0k tw~n nekrw~n, kai\ e0pifau/sei soi o9 xristo/j. Therefore he says,

Awake, you who are asleep

And arise from the dead,

And Christ will shine on you.”

e1geire, arise; awake (present active), RP P1904 HF F1859=2/12 (Scrivener's en) vs. e1geirai, arise; awake (aorist middle), TR F1859=10/12. A strong disparity with RP, R=3:11, (also with HF).

Is 60:1, Is 60:2 (allusion).

you: singular.
Phil 2:27 kai\ ga_r h0sqe/nhsen paraplh/sion {RP TR: qana&tw%} [P1904: qana&tou], {RP: a)lla_} [P1904 TR: a)ll'] o9 qeo\j au0to\n h0le/hsen, ou0k au0to\n de\ mo/non, a)lla_ kai\ e0me/, i3na mh\ lu/phn e0pi\ {RP P1904: lu/phn} [TR: lu/ph|] sxw~. for he did indeed fall so ill that he was near to death, but God had mercy on him, and not only him, but me also, so that I should not have grief upon grief, qana&tw%, to death, RP TR F1859=12/13 vs. qana&tou, of death, but treated as the genitive after the improper preposition paraplh/sion, P1904 F1859=1/13 (Scrivener's l). No difference in our English.

a)lla_, but (unapocopated form), RP F1859=3/13 (Scrivener's cen) vs. a)ll', but (apocopated form), P1904 TR F1859=10/13. A strong disparity with RP, R=3:12.

lu/phn, grief (accusative), RP P1904 F1859=8/14 vs. lu/ph|, grief (dative), TR F1859=6/14 (Scrivener's abckl**o).
Col 2:20 Ei0 {RP: - } [P1904 TR: ou]n] a)peqa&nete su\n {RP: - } [P1904 TR: tw%~] xristw%~, a)po\ tw~n stoixei/wn tou= ko/smou, ti/ w(j zw~ntej e0n ko/smw% dogmati/zesqe, {RP: If} [P1904 TR: If, therefore,] you have died with Christ to the rudiments of the world, why, as though living in the world, are you imposed upon with ordinances? ou]n, therefore: absent in RP VulgS F1859=2/13 (Scrivener's dk) vs. present in P1904 TR VulgC SyrP F1859=11/13. A strong disparity with RP, R=2:13.

tw%~, (died with) the (Christ): absent in RP F1859=12/13 vs. present in P1904 TR F1859=1/13 (Scrivener's k). A case of collusion between P1904 and TR?

to ← away from.
Col 4:16 Kai\ o3tan a)nagnwsqh|= par' u9mi=n h9 e0pistolh/, poih/sate i3na kai\ e0n th|= {RP: Laodikai/wn} [P1904 TR: Laodike/wn] e0kklhsi/a% a)nagnwsqh|=, kai\ th\n e0k Laodikei/aj i3na kai\ u9mei=j a)nagnw~te. and when this epistle is read among you, arrange for it to be read in the church of the Laodiceans too and that you also read the one from Laodicea, Laodikai/wn, of the Laodiceans (1), RP F1859=3/13 (Scrivener's fgn) vs. Laodike/wn, of the Laodiceans (2), P1904 TR F1859=10/13. A strong disparity with RP, R=3:12.

this ← the.

arrange ← do.

church: see Mt 16:18.
Titus 3:8 Pisto\j o9 lo/goj, kai\ peri\ tou/twn bou/lomai/ se diabebaiou=sqai, i3na fronti/zwsin kalw~n e1rgwn proi+/stasqai oi9 pepisteuko/tej {RP: - } [P1904 TR: tw%~] qew%~. Tau=ta& e0stin ta_ kala_ kai\ w)fe/lima toi=j a)nqrw&poij: The saying is faithful, and I want you to insist on these things: that those who have believed in God make a point of giving priority to good works. These are the good and beneficial things to men. tw%~, (in) the (God): absent in RP F1859=0/13 vs. present in P1904 TR F1859=13/13. A strong disparity with RP, R=0:15. An error by Scrivener? Did Scrivener have the same Elzevir text as us?
Heb 8:6 Nuni\ de\ diaforwte/raj {RP: te/tuxen} [P1904 TR: te/teuxen] leitourgi/aj, o3sw% kai\ krei/ttono/j e0stin diaqh/khj mesi/thj, h3tij e0pi\ krei/ttosin e0paggeli/aij nenomoqe/thtai. But now he has obtained a more excellent ministry inasmuch as he is also a mediator of a better covenant, which has been drawn up on the basis of better promises. te/tuxen, he has obtained (non-classical form), RP F1859=0/12 vs. te/teuxen, he has obtained (late classical form), P1904 TR F1859=10/12 (Scrivener's b**cfghklmno) vs. te/tuxhke¨n©, he has obtained (classical form), F1859=2/12 (Scrivener's ab*). A strong disparity with RP, R=0:12. An error by Scrivener? Did Scrivener have the same Elzevir text as us?

inasmuch as ← by the same amount as.
Heb 12:7 {RP-text: Ei0j} [RP-marg P1904 TR: Ei0] paidei/an u9pome/nete, w(j ui9oi=j u9mi=n prosfe/retai o9 qeo/j: ti/j ga&r e0stin ui9o\j o4n ou0 paideu/ei path/r; {RP-text: Be patient in being disciplined when} [RP-marg P1904 TR: If you are patient in being disciplined, then] God deals with you as with sons, for what kind of a son is it whom the father does not discipline? ei0j, in, for, RP-text F1859=3/13 (Scrivener's l*mo) vs. ei0, if, RP-marg P1904 TR F1859=10/13 (Scrivener's abcdefghkl**). A strong disparity with RP-text, R=3:12.

being disciplined ← discipline.
James 2:11 879O ga_r ei0pw&n, Mh\ {RP: moixeu/seij} [P1904 TR: moixeu/sh|j], ei]pen kai/, Mh\ {RP: foneu/seij} [P1904 TR: foneu/sh|j]: ei0 de\ ou0 moixeu/seij, foneu/seij de/, ge/gonaj paraba&thj no/mou. For he who said, “You shall not commit adultery, also said, “You shall not commit murder.” And if you do not commit adultery, but do commit murder, you become culpable of breaking the law. moixeu/seij, (do not) commit adultery (non-classical future indicative), RP F1859=1/12 (Scrivener's k) vs. moixeu/sh|j, (do not) commit adultery (classical aorist subjunctive), P1904 TR F1859=8/12 vs. other readings, F1859=3/12 (Scrivener's acf). A strong disparity (#1) with RP, R=1:10.

foneu/seij, (do not) commit murder (non-classical future indicative), RP F1859=1/12 (Scrivener's k) vs. foneu/sh|j, (do not) commit murder (classical aorist subjunctive), P1904 TR F1859=9/12 vs. other readings, F1859=2/12 (Scrivener's ac). A strong disparity (#2) with RP, R=1:11.

Further comments on the above: Scrivener's c supports the subjunctive but the word order is reversed. Scrivener's f supports the subjunctive in the first case too, but with a misspelling (xeu/sh|j). The LXX has ou0 + future indicative, you shall not ... .

Ex 20:13-14, Dt 5:17-18.

become ← have become.
James 5:11 870Idou/, makari/zomen tou\j u9pome/nontaj: th\n u9pomonh\n 870Iw_b h0kou/sate, kai\ to\ te/loj kuri/ou {RP-text: i1dete} [RP-marg P1904 TR: ei1dete], o3ti polu/splagxno/j e0stin {RP: - } [P1904 TR: o9 ku/rioj] kai\ oi0kti/rmwn. Look, we deem blessed those who endure. You have heard of the patience of Job, and {RP-text: look at} [RP-marg P1904 TR: have seen] the Lord's result: that {RP: he} [P1904 TR: the Lord] is of great pity and is compassionate. i1dete, see!, RP-text F1859=3/12 (Scrivener's jkm) vs. ei1dete, you saw, RP-marg P1904 TR F1859=9/12. A strong disparity with RP-text, R=3:11.

o9 ku/rioj, the Lord: absent in RP F1859=12/12 vs. present in P1904 TR F1859=0/12. A case of collusion between P1904 and TR?

result ← end.
1 Pet 1:7 i3na to\ doki/mion u9mw~n th=j pi/stewj polu\ {RP TR: timiw&teron} [P1904: timo/teron] xrusi/ou tou= a)pollume/nou, dia_ puro\j de\ dokimazome/nou, eu9reqh|= ei0j e1painon kai\ timh\n kai\ {RP: ei0j} [P1904 TR: - ] do/can e0n a)pokalu/yei 870Ihsou= xristou=: in order that the tested character of your faith might be found to be much more precious than gold which perishes, even if tested by fire, for praise and honour and {RP: for} [P1904 TR: - ] glory at the revelation of Jesus Christ, ei0j, (preposition denoting apposition): present in RP F1859=3/12 (Scrivener's fgj) vs. absent in P1904 TR F1859=9/12. A strong disparity (#1) with RP, R=3:11.

timiw&teron, more precious (classical form), RP TR F1859=6/12 vs. timo/teron, more precious (classical form when with polu\ adjoined), P1904 F1859=6/12 (Scrivener's bdjkmo). Nearly a disparity (#2) with RP, R=7:7.

if: conditional use of the participle.
1 Pet 4:3 870Arketo\j ga_r {RP-text TR: h9mi=n} [RP-marg P1904: u9mi=n] o9 parelhluqw_j xro/noj tou= bi/ou to\ qe/lhma tw~n e0qnw~n katerga&sasqai, peporeume/nouj e0n a)selgei/aij, e0piqumi/aij, oi0noflugi/aij, kw&moij, po/toij, kai\ a)qemi/toij {RP TR: ei0dwlolatrei/aij} [P1904: ei0dwlolatri/aij]: For the past phase of life is sufficient for {RP-text TR: us} [RP-marg P1904: you] in carrying out the will of the Gentiles, for {RP-text TR: us} [RP-marg P1904: you] to have walked in debaucheries, lusts, drunkenness with wine, orgies, drinking-bouts and forbidden idolatries, h9mi=n, for us, RP-text TR F1859=6/12 vs. u9mi=n, for you, RP-marg P1904 F1859=5/12 vs. word absent, F1859=1/12 (Scrivener's d). Nearly a disparity (#1) with RP-text, R=7:6.

ei0dwlolatrei/aij, (in) idolatries (1), RP TR F1859=2/13 (Scrivener's b*k) vs. ei0dwlolatri/aij, (in) idolatries (2), P1904 F1859=11/13. A strong disparity (#2) with RP, R=3:12.

phase ← time.

forbidden ← not laid down (by law), with the understanding that things like this which are not sanctioned are disallowed.
1 Pet 5:3 {RP: mhde\} [P1904 TR: mhd'] w(j katakurieu/ontej tw~n klh/rwn, a)lla_ tu/poi gino/menoi tou= poimni/ou. and not lording it over those assigned to them, but being models for the flock. mhde\, and not (unapocopated), RP F1859=3/12 (Scrivener's ghl) vs. mhd', and not (apocopated), P1904 TR F1859=9/12. (We ignore accentuation variations in our categorization.) A strong disparity with RP, R=3:11.

for ← of.
1 Jn 5:21 Tekni/a, fula&cate {RP-text: e9auta_} [RP-marg P1904 TR: e9autou\j] a)po\ tw~n ei0dw&lwn. 870Amh/n. Little children, keep yourselves from the idols. Amen. e9auta_, yourselves (neuter, concordant), RP-text F1859=2/13 (Scrivener's cm) vs. e9autou\j, yourselves (masculine, according to sense), RP-marg P1904 TR F1859=10/13 vs. another reading, F1859=1/13 (Scrivener's a*). A strong disparity with RP-text, R=2:12.
2 Jn 1:3 e1stai meq' {RP S1550: h9mw~n} [P1904 E1624 S1894: u9mw~n] xa&rij, e1leoj, ei0rh/nh para_ qeou= patro/j, kai\ para_ kuri/ou 870Ihsou= xristou= tou= ui9ou= tou= patro/j, e0n a)lhqei/a% kai\ a)ga&ph|. grace, mercy and peace will be with {RP S1550: us} [P1904 E1624 S1894: you], from God the father and from the Lord Jesus Christ, the son of the father, in truth and love. h9mw~n, (with) us, RP S1550 F1859=3/13 (Scrivener's g*kl) vs. u9mw~n, (with) you, P1904 E1624 S1894 F1859=10/13 (Scrivener's abcdfg**hjmo). A strong disparity with RP, R=4:12.
Jude 1:9 879O de\ Mixah\l o9 a)rxa&ggeloj, o3te tw%~ diabo/lw% diakrino/menoj diele/geto peri\ tou= {RP-text: Mwu+se/wj} [RP-marg P1904 TR: Mwse/wj] sw&matoj, ou0k e0to/lmhsen kri/sin e0penegkei=n blasfhmi/aj, a)ll' ei]pen, 870Epitimh/sai soi ku/rioj. And when Michael the archangel was contending with the devil and disputing about the body of Moses, he did not dare bring a charge of blasphemy, but said, “May the Lord rebuke you.” Mwu+se/wj, Moüses, RP-text F1859=0/10 vs. Mwse/wj, Moses, RP-marg P1904 TR F1859=9/10 vs. another spelling, F1859=1/10 (Scrivener's d). A strong disparity with RP-text, R=0:11, if Scrivener has collated against Mwse/wj which certainly is the E1624 reading. Perhaps a challenge to F1859.
Rev 7:5 870Ek fulh=j 870Iou/da, {RP-text P1904: dw&deka} [RP-marg TR: I6B6] xilia&dej {RP-text: e0sfragisme/nai} [RP-marg: - ] [RP-marg2 P1904 TR: e0sfragisme/noi]: e0k fulh=j {RP: 879Roubi/m} [P1904 TR: 879Roubh/n], {RP-text P1904: dw&deka} [RP-marg TR: I6B6] xilia&dej {RP P1904: - } [TR: e0sfragisme/noi]: e0k fulh=j Ga&d, {RP-text P1904: dw&deka} [RP-marg TR: I6B6] xilia&dej {RP P1904: - } [TR: e0sfragisme/noi]: From the tribe of Judah, twelve thousand {RP-text RP-marg2 P1904 TR: sealed} [RP-marg: - ]; from the tribe of Reuben, twelve thousand {RP P1904: - } [TR: sealed]; from the tribe of Gad, twelve thousand {RP P1904: - } [TR: sealed]; Three occurrences: dw&deka, twelve (thousand), RP-text P1904 F1859=5/12 (Scrivener's bcefm) vs. I6B6, 12 (thousand), RP-marg TR F1859=7/12. A weak disparity (#1) with RP-text, R=6:8.

e0sfragisme/nai, sealed (feminine, agreeing with thousands), RP-text F1859=6/12 vs. word absent, RP-marg F1859=0/12 (but absent alibi, in other places, in Scrivener's abefghjkm) vs. e0sfragisme/noi, sealed (masculine), RP-marg2 P1904 TR F1859=3/12 (Scrivener's hmn) vs. another reading, F1859=3/12 (Scrivener's fkl). Nearly a disparity (#2) with RP-text, R=6:5. A disparity (#3) with RP-marg (zero count), though apparently with support after the first occurrence.

879Roubi/m, Roubim, RP F1859=0/12 vs. 879Roubh/n, Rouben (1), P1904 TR F1859=0/12 vs. 879Roubi/n, Rouben (2), F1859=7/12 (Scrivener's abfgjln) vs. three other spellings, F1859=5/12 (Scrivener's cekhm). We use the Hebrew name Reuben. A case of collusion between P1904 and TR? A strong disparity (#4) with RP, R=0:7.

Twice: e0sfragisme/noi, sealed: absent in RP P1904 F1859=9/12 vs. present in TR F1859=2/12 (Scrivener's cn, present in n for the first of these 2 occurrences only) vs. another reading, F1859=1/12 (Scrivener's l).
Rev 13:18 87[Wde h9 sofi/a e0sti/n. 879O e1xwn {RP P1904: - } [TR: to\n] nou=n yhfisa&tw to\n a)riqmo\n tou= qhri/ou: a)riqmo\j ga_r a)nqrw&pou e0sti/n, {RP-text P1904 TR: kai\} [RP-marg: - ] o9 a)riqmo\j au0tou= {RP-text: e0sti\n} [RP-marg P1904 TR: - ] {RP-text: e9cako/sia e9ch/konta e3c} [RP-marg P1904 TR: X6C6j6]. Here is wisdom. He who is sharp-witted, let him calculate the number of the beast. For it is the number of {RP-text P1904 TR: man, and his} [RP-marg: man. His] number {RP-text: is} [RP-marg P1904 TR: is] six hundred and sixty-six. to\n, the (mind, intelligence): absent in RP P1904 F1859=10/13 vs. present in TR F1859=3/13 (Scrivener's dmn).

kai\, and (the number): present in RP-text P1904 TR F1859=3/13 (Scrivener's ghn) vs. absent in RP-marg F1859=10/13. A disparity (#1) with RP-text, R=5:10.

e0sti\n, (his number) is: present in RP-text F1859=3/13 (Scrivener's ghn) vs. absent in RP-marg P1904 TR F1859=10/13. A strong disparity (#2) with RP-text, R=3:12.

e9cako/sia e9ch/konta e3c, six hundred and sixty-six, RP-text F1859=3/13 (Scrivener's egl) vs. x6c6j6, 666, RP-marg P1904 TR F1859=2/13 (Scrivener's hj) vs. Scrivener's reference, which is unclear to us (xcj', 666, with no overline? compare f at [ GA69_0210a.jpg]), F1859=6/13 vs. x6c6s6, 666 intended?, F1859=1/13 (Scrivener's n) vs. x6m6j6, 646, F1859=1/13 (Scrivener's d). A strong disparity (#3) with RP-text, R=3:10?

is sharp-witted ← has intelligence.
Rev 14:2 Kai\ h1kousa fwnh\n e0k tou= ou0ranou=, w(j fwnh\n u9da&twn pollw~n, kai\ w(j fwnh\n bronth=j mega&lhj: kai\ {RP P1904: h9 fwnh\ h4n} [TR: fwnh\n] h1kousa {RP P1904: w(j} [TR: - ] kiqarw%dw~n kiqarizo/ntwn e0n tai=j kiqa&raij au0tw~n. And I heard a sound from heaven like the sound of much water, and like the sound of loud thunder. And {RP P1904: the sound which I heard was like} [TR: I heard a sound of] harpists playing their harps. h9 fwnh\ h4n, the voice which, RP P1904 F1859=12/13 vs. fwnh\n, a voice, TR F1859=1/13 (Scrivener's n).

w(j, like: present in RP P1904 F1859=1/13 (Scrivener's n) vs. absent in TR F1859=12/13 (not enumerated, but rest with Elzev.). A strong disparity with RP, R=2:13.