OT - NT Cross-references from the FarAboveAll Translation

WLC Book Order

Selected on 03 November, 2017 at 20:16:48
from OT version 0.27, 3 November, 2017
 and NT version 0.89.11, 1 November, 2017

OT
VERSE
OT
HEBREW/ARAMAIC
OT
ENGLISH
OT
NOTES
NT
VERSE
NT
GREEK
NT
ENGLISH
NT
NOTES
Gn 1:1 ‫בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃‬ In the beginning God created heaven and earth. Rev 14:7.

God created: a plural noun with a singular verb. It is very rare for a plural verb to be used with Elohim, God, unless the word means (other) gods. Exceptions in Gn 20:13, Gn 35:7, 2 Sam 7:23.

heaven: or, the heavens. The word can also mean sky. It has a Hebrew dual ending.
Rev 14:7 {RP P1904: le/gwn} [TR: le/gonta] e0n fwnh|= mega&lh|, Fobh/qhte to\n {RP-text P1904: ku/rion} [RP-marg TR: qeo/n], kai\ do/te au0tw%~ do/can, o3ti h]lqen h9 w#ra th=j kri/sewj au0tou=, kai\ proskunh/sate {RP-text: au0to\n to\n poih/santa} [RP-marg P1904 TR: tw%~ poih/santi] to\n ou0rano\n kai\ th\n gh=n kai\ {RP P1904 S1894: th\n} [S1550 E1624: - ] qa&lassan kai\ phga_j u9da&twn. saying in a loud voice, “Fear {RP-text P1904: the Lord} [RP-marg TR: God] and give him glory, for the hour of his judgment has come. And worship him {RP-text: who} [RP-marg P1904 TR: who] made heaven and earth and {RP P1904 S1894: the} [S1550 E1624: the] sea and the sources of water.” le/gwn, saying (nominative), RP P1904 F1859=12/12 vs. le/gonta, saying (accusative, concordant with the angel of the previous verse), TR F1859=0/12.

ku/rion, Lord, RP-text P1904 F1859=9/12 vs. qeo/n, God, RP-marg TR F1859=3/12 (Scrivener's ghn).

au0to\n to\n poih/santa, him who made, RP-text F1859=9/12 vs. tw%~ poih/santi, the (one) who made, RP-marg P1904 TR F1859=3/12 (Scrivener's ghl).

th\n, the (sea): present in RP P1904 S1894 F1859=11/12 vs. absent in S1550 E1624 F1859=1/12 (Scrivener's g).

Gn 1:1, Ps 33:6, Ps 124:8.
Gn 1:27 ‫וַיִּבְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶת־הָֽאָדָם֙ בְּצַלְמ֔וֹ בְּצֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים בָּרָ֣א אֹת֑וֹ זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם׃‬ So God made man in his image. He created him in the image of God. Male and female he created them. Mk 10:6.

|| 1 Chr 1:1 (Adam).

man ← Adam.
Mk 10:6 a)po\ de\ a)rxh=j kti/sewj, a!rsen kai\ qh=lu e0poi/hsen au0tou\j o9 qeo/j. But from the beginning of creation, God made them male and female. Gn 1:27.
Gn 2:2 ‫וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל־מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃‬ And on the seventh day God had finished his workmanship which he executed. Now he rested on the seventh day from all his work which he had done, Heb 4:4. Heb 4:4 Ei1rhken ga&r pou peri\ th=j e9bdo/mhj ou3twj, Kai\ kate/pausen o9 qeo\j e0n th|= h9me/ra% th|= e9bdo/mh| a)po\ pa&ntwn tw~n e1rgwn au0tou=: For he has spoken in a certain place concerning the seventh day as follows: “And God rested on the seventh day from all his works.” Gn 2:2.

as follows ← thus.
Gn 2:7 ‫וַיִּיצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים אֶת־הָֽאָדָ֗ם עָפָר֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה וַיִּפַּ֥ח בְּאַפָּ֖יו נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים וַֽיְהִ֥י הָֽאָדָ֖ם לְנֶ֥פֶשׁ חַיָּֽה׃‬ So the Lord God formed man from the dust from the ground and blew the breath of life into his nostrils and the man became a living soul. 1 Cor 15:45.

man ← Adam.

soul: or, being. Adam did not have a soul; he was soul, and he died. The scriptural soul is not immortal, see Ezek 18:4, Ezek 18:20.
1 Cor 15:45 Ou3twj kai\ ge/graptai, 870Ege/neto o9 prw~toj a!nqrwpoj 870Ada_m ei0j yuxh\n zw~san. 879O e1sxatoj 870Ada_m ei0j pneu=ma zw%opoiou=n. So it also stands written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam – a life-giving spirit. Gn 2:7.

soul: or, being. Adam did not have a soul; he was soul, and he died. The scriptural soul is not immortal, see Ezek 18:4, Ezek 18:20.
Gn 2:24 ‫עַל־כֵּן֙ יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃‬ On account of this a man will leave his father and his mother, and he will cleave to his wife, and they will become one flesh. Mt 19:5, Mk 10:7-8, 1 Cor 6:16, Eph 5:31. Mt 19:5 kai\ ei]pen, 873Eneken tou/tou katalei/yei a!nqrwpoj to\n pate/ra {RP-text TR: - } [RP-marg P1904: au0tou=] kai\ th\n mhte/ra, kai\ {RP-text TR: proskollhqh/setai} [RP-marg P1904: kollhqh/setai] th|= gunaiki\ au0tou=, kai\ e1sontai oi9 du/o ei0j sa&rka mi/an; and said, ‘On account of this a man will leave {RP-text TR: his} [RP-marg P1904: his] father and his mother and he will cleave to his wife, and the two will be one flesh.’ au0tou=, his (father): absent in RP-text TR F1853=13/20 F1859=4/8 vs. present in RP-marg P1904 F1853=7/20 F1859=4/8.

proskollhqh/setai, will cleave to, RP-text TR F1853=15/20 F1859=3/7 vs. kollhqh/setai, will cleave, RP-marg P1904 F1853=5/20 F1859=3/7 vs. another reading, F1853=0/20 F1859=1/7. Both verbs given are followed by the dative, meaning to (his wife).

Gn 2:24.
Gn 2:24 ‫עַל־כֵּן֙ יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃‬ On account of this a man will leave his father and his mother, and he will cleave to his wife, and they will become one flesh. Mt 19:5, Mk 10:7-8, 1 Cor 6:16, Eph 5:31. Mk 10:7 873Eneken tou/tou katalei/yei a!nqrwpoj to\n pate/ra au0tou= kai\ th\n mhte/ra: kai\ proskollhqh/setai pro\j th\n gunai=ka au0tou=, On account of this, a man will leave his father and his mother and he will cleave to his wife, Gn 2:24.
Gn 2:24 ‫עַל־כֵּן֙ יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃‬ On account of this a man will leave his father and his mother, and he will cleave to his wife, and they will become one flesh. Mt 19:5, Mk 10:7-8, 1 Cor 6:16, Eph 5:31. Mk 10:8 kai\ e1sontai oi9 du/o ei0j sa&rka mi/an. 873Wste ou0ke/ti ei0si\n du/o, a)lla_ mi/a sa&rc. and the two will be one flesh, so that they are no longer two, but one flesh. Gn 2:24.
Gn 2:24 ‫עַל־כֵּן֙ יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃‬ On account of this a man will leave his father and his mother, and he will cleave to his wife, and they will become one flesh. Mt 19:5, Mk 10:7-8, 1 Cor 6:16, Eph 5:31. 1 Cor 6:16 {RP-text: Ou0k} [RP-marg P1904 TR: 872H ou0k] oi1date o3ti o9 kollw&menoj th|= po/rnh| e4n sw~ma& e0stin; 871Esontai ga&r, fhsi/n, oi9 du/o ei0j sa&rka mi/an. {RP-text: Do} [RP-marg P1904 TR: Or do] you not know that he who is joined to a prostitute is one body? “For the two”, he says, “will be one flesh.” h2, or: absent in RP-text F1859=11/14 vs. present in RP-marg P1904 TR F1859=3/14 (Scrivener's a*hm).

Gn 2:24.
Gn 2:24 ‫עַל־כֵּן֙ יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃‬ On account of this a man will leave his father and his mother, and he will cleave to his wife, and they will become one flesh. Mt 19:5, Mk 10:7-8, 1 Cor 6:16, Eph 5:31. Eph 5:31 870Anti\ tou/tou katalei/yei a!nqrwpoj to\n pate/ra au0tou= kai\ th\n mhte/ra, kai\ proskollhqh/setai pro\j th\n gunai=ka au0tou=, kai\ e1sontai oi9 du/o ei0j sa&rka mi/an. For this reason a man will leave his father and mother, and he will cleave to his wife, and the two will be one flesh. Gn 2:24.
Gn 3:16 ‫אֶֽל־הָאִשָּׁ֣ה אָמַ֗ר הַרְבָּ֤ה אַרְבֶּה֙ עִצְּבוֹנֵ֣ךְ וְהֵֽרֹנֵ֔ךְ בְּעֶ֖צֶב תֵּֽלְדִ֣י בָנִ֑ים וְאֶל־אִישֵׁךְ֙ תְּשׁ֣וּקָתֵ֔ךְ וְה֖וּא יִמְשָׁל־בָּֽךְ׃ ס‬ To the woman he said,

I will greatly increase your labour pains

And your childbirth.

In pain you will give birth to sons,

And your desire will be to your husband,

And he will rule over you.”

Allusions to this verse in 1 Cor 14:34, 1 Tim 2:15.

I will greatly increase: or, I will certainly increase, infinitive absolute.

childbirth ← pregnancy, conception, standing for the outcome of it.
1 Cor 14:34 Ai9 gunai=kej u9mw~n e0n tai=j e0kklhsi/aij siga&twsan: ou0 ga_r e0pite/traptai au0tai=j lalei=n, a)ll' u9pota&ssesqai, kaqw_j kai\ o9 no/moj le/gei. Let your women in the churches be silent. For it is not permitted for them to speak, but to be in subjection, as the law also says. churches: see Mt 16:18.

it is not permitted ← it has not been permitted.

The reference to being in subjection is Gn 3:16.
Gn 3:16 ‫אֶֽל־הָאִשָּׁ֣ה אָמַ֗ר הַרְבָּ֤ה אַרְבֶּה֙ עִצְּבוֹנֵ֣ךְ וְהֵֽרֹנֵ֔ךְ בְּעֶ֖צֶב תֵּֽלְדִ֣י בָנִ֑ים וְאֶל־אִישֵׁךְ֙ תְּשׁ֣וּקָתֵ֔ךְ וְה֖וּא יִמְשָׁל־בָּֽךְ׃ ס‬ To the woman he said,

I will greatly increase your labour pains

And your childbirth.

In pain you will give birth to sons,

And your desire will be to your husband,

And he will rule over you.”

Allusions to this verse in 1 Cor 14:34, 1 Tim 2:15.

I will greatly increase: or, I will certainly increase, infinitive absolute.

childbirth ← pregnancy, conception, standing for the outcome of it.
1 Tim 2:15 swqh/setai de\ dia_ th=j teknogoni/aj, e0a_n mei/nwsin e0n pi/stei kai\ a)ga&ph| kai\ a(giasmw%~ meta_ swfrosu/nhj. but she will be saved throughout childbearing, if they remain in faith and love and sanctification with sobriety. throughout: or, by means of. An allusion to Gn 3:16.
Gn 4:8 ‫וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־הֶ֣בֶל אָחִ֑יו וַֽיְהִי֙ בִּהְיוֹתָ֣ם בַּשָּׂדֶ֔ה וַיָּ֥קָם קַ֛יִן אֶל־הֶ֥בֶל אָחִ֖יו וַיַּהַרְגֵֽהוּ׃‬ Then Cain spoke to Abel his brother, and it came to pass while they were in the field that Cain rose up against Abel his brother and killed him. Abel (2x): see Gn 4:2.

The murder is referred to in 1 Jn 3:12. Consider that Cain is of the wicked one and that there are two births in Gn 4:1-2, with no mention of twins, and only one “knowing” by Adam.
1 Jn 3:12 ou0 kaqw_j Ka&i+n e0k tou= ponhrou= h]n, kai\ e1sfacen to\n a)delfo\n au0tou=. Kai\ xa&rin ti/noj e1sfacen au0to/n; 873Oti ta_ e1rga au0tou= ponhra_ h]n, ta_ de\ tou= a)delfou= au0tou= di/kaia. not as Cain, stemming from the wicked one, was, who killed his brother. And for what reason did he kill him? Because his works were evil, but those of his brother were good. The event is described in Gn 4:8.

stemming from ← out of. See 1 Jn 2:29.

killed ... kill ← slaughtered ... slaughter.
Gn 6:5 ‫וַיַּ֣רְא יְהוָ֔ה כִּ֥י רַבָּ֛ה רָעַ֥ת הָאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וְכָל־יֵ֙צֶר֙ מַחְשְׁבֹ֣ת לִבּ֔וֹ רַ֥ק רַ֖ע כָּל־הַיּֽוֹם׃‬ And the Lord saw that man's evil on the earth was great, and every conception of the thoughts of his heart was nothing but evil all day long. See note on James 4:5, where this verse may be alluded to.

nothing but ← only.
James 4:5 872H dokei=te o3ti kenw~j h9 grafh\ le/gei; Pro\j fqo/non e0pipoqei= to\ pneu=ma o4 katw%&khsen e0n h9mi=n. Or do you think that the scripture speaks vacuously? The spirit which dwells in us yearns with proneness to envy. RP punctuates differently to TBS-TR, AV, which read Or do you think that the scripture vacuously says, “... .” In any case, as The Companion Bible comments, the general testimony of scripture supports the assertion. See Gn 6:5, Gn 8:21, Jer 17:9, Jn 2:25. P1904 makes the whole verse a question.

dwells ← dwelt. A gnomic aorist.
Gn 8:21 ‫וַיָּ֣רַח יְהוָה֮ אֶת־רֵ֣יחַ הַנִּיחֹחַ֒ וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־לִבּ֗וֹ לֹֽא־אֹ֠סִף לְקַלֵּ֨ל ע֤וֹד אֶת־הָֽאֲדָמָה֙ בַּעֲב֣וּר הָֽאָדָ֔ם כִּ֠י יֵ֣צֶר לֵ֧ב הָאָדָ֛ם רַ֖ע מִנְּעֻרָ֑יו וְלֹֽא־אֹסִ֥ף ע֛וֹד לְהַכּ֥וֹת אֶת־כָּל־חַ֖י כַּֽאֲשֶׁ֥ר עָשִֽׂיתִי׃‬ And the Lord smelled the sweet fragrance, and the Lord said in his heart,

“I will not curse the ground again because of man,

For the imagination of the heart of man is evil from his youth on,

And I will not strike everything living again,

As I have done,

See note on James 4:5, where this verse may be alluded to.

again ← yet again.
James 4:5 872H dokei=te o3ti kenw~j h9 grafh\ le/gei; Pro\j fqo/non e0pipoqei= to\ pneu=ma o4 katw%&khsen e0n h9mi=n. Or do you think that the scripture speaks vacuously? The spirit which dwells in us yearns with proneness to envy. RP punctuates differently to TBS-TR, AV, which read Or do you think that the scripture vacuously says, “... .” In any case, as The Companion Bible comments, the general testimony of scripture supports the assertion. See Gn 6:5, Gn 8:21, Jer 17:9, Jn 2:25. P1904 makes the whole verse a question.

dwells ← dwelt. A gnomic aorist.
Gn 9:6 ‫שֹׁפֵךְ֙ דַּ֣ם הָֽאָדָ֔ם בָּֽאָדָ֖ם דָּמ֣וֹ יִשָּׁפֵ֑ךְ כִּ֚י בְּצֶ֣לֶם אֱלֹהִ֔ים עָשָׂ֖ה אֶת־הָאָדָֽם׃‬

As for him who sheds the blood of man,

By man his blood will be shed,

For in the image of God he made man.

Rev 13:10 (allusion). Rev 13:10 Ei1 tij {RP-text: e1xei ai0xmalwsi/an, u9pa&gei} [RP-marg: ei0j ai0xmalwsi/an, u9pa&gei] [P1904: ei0j ai0xmalwsi/an a)pa&gei, ei0j ai0xmalwsi/an u9pa&gei] [TR: ai0xmalwsi/an suna&gei, ei0j ai0xmalwsi/an u9pa&gei]: ei1 tij e0n maxai/ra% {RP-text TR: a)poktenei=} [RP-marg: - ] [P1904: a)pokte/nnei], dei= au0to\n {RP-text P1904 TR: e0n maxai/ra%} [RP-marg: - ] a)poktanqh=nai. 87[Wde/ e0stin h9 u9pomonh\ kai\ h9 pi/stij tw~n a(gi/wn. If anyone {RP-text: confines to captivity, he will go the same way} [RP-marg: confines to captivity, he will go the same way] [P1904: leads into captivity, he will go into captivity] [TR: gathers into captivity, he will go into captivity]. If anyone {RP-text P1904 TR: kills by the sword, he must be killed by the sword} [RP-marg: kills by the sword, he must be killed by the sword]. This is the patience and the faith of the saints. e1xei ai0xmalwsi/an, u9pa&gei, has captivity, he goes away, RP-text F1859=7/14 vs. ei0j ai0xmalwsi/an, u9pa&gei, to captivity, he goes away, RP-marg F1859=2/14 (Scrivener's gn) vs. ei0j ai0xmalwsi/an a)pa&gei, ei0j ai0xmalwsi/an u9pa&gei, leads away to captivity, he goes away to captivity, P1904 F1859=0/14 vs. ai0xmalwsi/an suna&gei, ei0j ai0xmalwsi/an u9pa&gei, leads captivity, he goes to captivity, TR F1859=1/14 (Scrivener's b**) vs. four other readings, F1859=4/14 (Scrivener's fklm).

a)poktenei=, will kill, RP-text TR F1859=3/13 (Scrivener's hlm but m accented a)pokte/nei, kills, compare Mt 10:28) vs. word absent, RP-marg F1859=8/13 vs. a)pokte/nnei, kills, P1904 F1859=1/13 (Scrivener's g) vs. another reading, F1859=1/13 (Scrivener's n). A disparity (#1) with RP-text, R=4:8.

e0n maxai/ra%, by the sword: present in RP-text P1904 TR F1859=5/13 (Scrivener's ghlmn) vs. absent in RP-marg F1859=8/13. A weak disparity (#2) with RP-text, R=7:8.

Gn 9:6 (allusion).

{RP-text: confines to ← has, encloses, but also inhabits.}

this ← here.

saints: see Mt 27:52.
Gn 11:31 ‫וַיִּקַּ֨ח תֶּ֜רַח אֶת־אַבְרָ֣ם בְּנ֗וֹ וְאֶת־ל֤וֹט בֶּן־הָרָן֙ בֶּן־בְּנ֔וֹ וְאֵת֙ שָׂרַ֣י כַּלָּת֔וֹ אֵ֖שֶׁת אַבְרָ֣ם בְּנ֑וֹ וַיֵּצְא֨וּ אִתָּ֜ם מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֗ים לָלֶ֙כֶת֙ אַ֣רְצָה כְּנַ֔עַן וַיָּבֹ֥אוּ עַד־חָרָ֖ן וַיֵּ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃‬ And Terah took Abram his son, and Lot Haran's son, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, the wife of Abram his son, and they went out with them from Ur of the Chaldees to go to the land of Canaan, and they went as far as Haran and dwelt there. Haran ... Haran: the person is spelled with a ; the place with a heth. There is no connection between them. The place is mentioned in Acts 7:2. Acts 7:2 879O de\ e1fh, 871Andrej a)delfoi\ kai\ pate/rej, a)kou/sate. 879O qeo\j th=j do/chj w!fqh tw%~ patri\ h9mw~n 870Abraa_m o1nti e0n th|= Mesopotami/a%, pri\n h2 katoikh=sai au0to\n e0n Xarra&n, At this he said, “Men, brothers, and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia before he lived in Haran. Haran: the person and place, which are different Hebrew words, are mentioned in Gn 11:31.
Gn 12:1 ‫וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם לֶךְ־לְךָ֛ מֵאַרְצְךָ֥ וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖ וּמִבֵּ֣ית אָבִ֑יךָ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַרְאֶֽךָּ׃‬ Then the Lord said to Abram,

Get going out of your land

And your native country

And from your father's house

To the land which I will show you.

Acts 7:3.

get going ← go for yourself.
Acts 7:3 kai\ ei]pen pro\j au0to/n, 871Ecelqe e0k th=j gh=j sou kai\ e0k th=j suggenei/aj sou, kai\ deu=ro ei0j gh=n h4n a!n soi dei/cw. And he said to him, ‘Go out of your country and away from your wider family and come to the land which I will show you.’ Gn 12:1.

wider family ← kinsmen.
Gn 12:3 ‫וַאֲבָֽרֲכָה֙ מְבָ֣רְכֶ֔יךָ וּמְקַלֶּלְךָ֖ אָאֹ֑ר וְנִבְרְכ֣וּ בְךָ֔ כֹּ֖ל מִשְׁפְּחֹ֥ת הָאֲדָמָֽה׃‬

And I will bless those who bless you,

But I will curse him who reviles you.

But all the families of the earth

Will be blessed through you.”

Acts 3:25, Gal 3:8.

earth ← ground.
Acts 3:25 879Umei=j e0ste ui9oi\ tw~n profhtw~n, kai\ th=j diaqh/khj h[j die/qeto o9 qeo\j pro\j tou\j pate/raj h9mw~n, le/gwn pro\j 870Abraa&m, Kai\ {RP P1904: e0n} [TR: - ] tw%~ spe/rmati/ sou e0neuloghqh/sontai pa~sai ai9 patriai\ th=j gh=j. You are the sons of the prophets and the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘And through your seed all the families of the earth will be blessed.’ e0n, in, by, here through (strengthening the dative): present in RP P1904 F1859=13/13 (k being by a later hand) vs. absent in TR F1859=0/13.

Gn 12:3, Gn 22:18, Gn 26:4, Gn 28:14.
Gn 12:3 ‫וַאֲבָֽרֲכָה֙ מְבָ֣רְכֶ֔יךָ וּמְקַלֶּלְךָ֖ אָאֹ֑ר וְנִבְרְכ֣וּ בְךָ֔ כֹּ֖ל מִשְׁפְּחֹ֥ת הָאֲדָמָֽה׃‬

And I will bless those who bless you,

But I will curse him who reviles you.

But all the families of the earth

Will be blessed through you.”

Acts 3:25, Gal 3:8.

earth ← ground.
Gal 3:8 Proi+dou=sa de\ h9 grafh\ o3ti e0k pi/stewj dikaioi= ta_ e1qnh o9 qeo/j, proeuhggeli/sato tw%~ 870Abraa_m o3ti {RP P1904 S1550: 870Eneuloghqh/sontai} [E1624 S1894: 870Euloghqh/sontai] e0n soi\ pa&nta ta_ e1qnh. and the scripture, having foreseen that God would justify the Gentiles by faith, proclaimed the gospel beforehand to Abraham and said, “All the Gentiles will be blessed through you”, e0neuloghqh/sontai, would be blessed in (compound verb in addition to preposition), RP P1904 S1550 F1859=11/13 (incl. c(tacite)) vs. eu0loghqh/sontai, would be blessed, E1624 S1894 F1859=2/13 (Scrivener's hn).

Gn 12:3, Gn 22:18.

through ← in.
Gn 13:15 ‫כִּ֧י אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃‬ For all the land which you see I will give you, and to your seed, age-abidingly. Acts 7:5. Acts 7:5 kai\ ou0k e1dwken au0tw%~ klhronomi/an e0n au0th|=, ou0de\ bh=ma podo/j: kai\ e0phggei/lato {RP-text P1904: dou=nai au0tw%~} [RP-marg TR: au0tw%~ dou=nai] ei0j kata&sxesin au0th/n, kai\ tw%~ spe/rmati au0tou= met' au0to/n, ou0k o1ntoj au0tw%~ te/knou. And he did not give him an inheritance in it, not even a footstep, but he promised to give it him as a possession, and to his seed after him, while he still had no child. dou=nai au0tw%~, to give + to him, RP-text P1904 F1859=8/11 vs. au0tw%~ dou=nai, to him + to give, RP-marg TR F1859=0/11 vs. another reading, F1859=3/11 (Scrivener's ahk).

Gn 13:15.
Gn 14:18 ‫וּמַלְכִּי־צֶ֙דֶק֙ מֶ֣לֶךְ שָׁלֵ֔ם הוֹצִ֖יא לֶ֣חֶם וָיָ֑יִן וְה֥וּא כֹהֵ֖ן לְאֵ֥ל עֶלְיֽוֹן׃‬ And Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine. Now he is a priest to the Most High God. Ps 110:4, Heb 5:6, Heb 7:1, Heb 7:17, Heb 7:21.

Melchizedek ← Malchi-zedek, but we retain the AV / traditional English name.

Salem ← Shalem, but we retain the AV / traditional English name.
Heb 5:6 Kaqw_j kai\ e0n e9te/rw% le/gei, Su\ i9ereu\j ei0j to\n ai0w~na kata_ th\n ta&cin Melxisede/k. As he also says in another place,

“You are a priest throughout the age

According to the order of Melchizedek.”

Ps 110:4. Melchizedek also mentioned in Gn 14:18. In the NT, the AV spelling is Melchisedec, following the Greek.
Gn 14:18 ‫וּמַלְכִּי־צֶ֙דֶק֙ מֶ֣לֶךְ שָׁלֵ֔ם הוֹצִ֖יא לֶ֣חֶם וָיָ֑יִן וְה֥וּא כֹהֵ֖ן לְאֵ֥ל עֶלְיֽוֹן׃‬ And Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine. Now he is a priest to the Most High God. Ps 110:4, Heb 5:6, Heb 7:1, Heb 7:17, Heb 7:21.

Melchizedek ← Malchi-zedek, but we retain the AV / traditional English name.

Salem ← Shalem, but we retain the AV / traditional English name.
Heb 7:1 Ou[toj ga_r o9 Melxisede/k, basileu\j Salh/m, i9ereu\j tou= qeou= {RP P1904 S1550 S1894: tou=} [E1624: - ] u9yi/stou, o9 sunanth/saj 870Abraa_m u9postre/fonti a)po\ th=j koph=j tw~n basile/wn kai\ eu0logh/saj au0to/n, For this Melchizedek – king of Salem, a priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him, tou=, the: present in RP P1904 S1550 S1894 F1859=12/12 (incl. c(tacite)) vs. absent in E1624 F1859=0/12.

Gn 14:18. See also Heb 5:6.
Gn 14:18 ‫וּמַלְכִּי־צֶ֙דֶק֙ מֶ֣לֶךְ שָׁלֵ֔ם הוֹצִ֖יא לֶ֣חֶם וָיָ֑יִן וְה֥וּא כֹהֵ֖ן לְאֵ֥ל עֶלְיֽוֹן׃‬ And Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine. Now he is a priest to the Most High God. Ps 110:4, Heb 5:6, Heb 7:1, Heb 7:17, Heb 7:21.

Melchizedek ← Malchi-zedek, but we retain the AV / traditional English name.

Salem ← Shalem, but we retain the AV / traditional English name.
Heb 7:17 marturei= ga_r o3ti Su\ i9ereu\j ei0j to\n ai0w~na kata_ th\n ta&cin Melxisede/k. For he testifies,

“You are a priest throughout the age,

According to the order of Melchizedek.”

Ps 110:4. Melchizedek also mentioned in Gn 14:18. See also Heb 5:6.
Gn 14:18 ‫וּמַלְכִּי־צֶ֙דֶק֙ מֶ֣לֶךְ שָׁלֵ֔ם הוֹצִ֖יא לֶ֣חֶם וָיָ֑יִן וְה֥וּא כֹהֵ֖ן לְאֵ֥ל עֶלְיֽוֹן׃‬ And Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine. Now he is a priest to the Most High God. Ps 110:4, Heb 5:6, Heb 7:1, Heb 7:17, Heb 7:21.

Melchizedek ← Malchi-zedek, but we retain the AV / traditional English name.

Salem ← Shalem, but we retain the AV / traditional English name.
Heb 7:21 o9 de\ meta_ o9rkwmosi/aj, dia_ tou= le/gontoj pro\j au0to/n, 871Wmosen ku/rioj kai\ ou0 metamelhqh/setai, Su\ i9ereu\j ei0j to\n ai0w~na kata_ th\n ta&cin Melxisede/k - but he was appointed with the swearing of an oath, by saying to him,

The Lord has sworn

and will not change his mind,

‘You are a priest throughout the age

according to the order of Melchizedek’ ” –

Ps 110:4. Melchizedek also mentioned in Gn 14:18. See also Heb 5:6.

by saying ← by the (one) saying.
Gn 15:5 ‫וַיּוֹצֵ֨א אֹת֜וֹ הַח֗וּצָה וַיֹּ֙אמֶר֙ הַבֶּט־נָ֣א הַשָּׁמַ֗יְמָה וּסְפֹר֙ הַכּ֣וֹכָבִ֔ים אִם־תּוּכַ֖ל לִסְפֹּ֣ר אֹתָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ כֹּ֥ה יִהְיֶ֖ה זַרְעֶֽךָ׃‬ And he brought him outside and said, “Just look up to the sky and count the stars, if you can count them.” And he said to him, “So shall your seed be.” Rm 4:18, Heb 11:12.

This verse shows that the seed has a plural meaning “in the flesh”, as well as being the seed “as speaking of one” leading to Christ (Gal 3:16).
Rm 4:18 874Oj par' e0lpi/da e0p' e0lpi/di e0pi/steusen, ei0j to\ gene/sqai au0to\n pate/ra pollw~n e0qnw~n, kata_ to\ ei0rhme/non, Ou3twj e1stai to\ spe/rma sou. And he against hope but in hope believed, so that he became the father of many nations according to what had been spoken, “So shall your seed be.” Gn 15:5.
Gn 15:5 ‫וַיּוֹצֵ֨א אֹת֜וֹ הַח֗וּצָה וַיֹּ֙אמֶר֙ הַבֶּט־נָ֣א הַשָּׁמַ֗יְמָה וּסְפֹר֙ הַכּ֣וֹכָבִ֔ים אִם־תּוּכַ֖ל לִסְפֹּ֣ר אֹתָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ כֹּ֥ה יִהְיֶ֖ה זַרְעֶֽךָ׃‬ And he brought him outside and said, “Just look up to the sky and count the stars, if you can count them.” And he said to him, “So shall your seed be.” Rm 4:18, Heb 11:12.

This verse shows that the seed has a plural meaning “in the flesh”, as well as being the seed “as speaking of one” leading to Christ (Gal 3:16).
Heb 11:12 Dio\ kai\ a)f' e9no\j e0gennh/qhsan, kai\ tau=ta nenekrwme/nou, kaqw_j ta_ a!stra tou= ou0ranou= tw%~ plh/qei, kai\ {RP P1904: w(j} [TR: w(sei\] {RP P1904: h9} [TR: - ] a!mmoj h9 para_ to\ xei=loj th=j qala&sshj h9 a)nari/qmhtoj. Which is also why there were begotten from one – who was in these respects considered dead – as many as the stars of the sky in abundance and as {RP P1904: the} [TR: the] sand of the sea-shore which is uncountable. w(j, as (1), RP P1904 F1859=12/13 vs. w(sei\, as (2), TR F1859=1/13 (Scrivener's c).

h9, the (sand): present in RP P1904 F1859=12/13 vs. absent in TR F1859=1/13 (Scrivener's c).

Gn 15:5, Gn 22:17, Gn 26:4, Ex 32:13.

which is also why ← on account of which also.
Gn 15:6 ‫וְהֶאֱמִ֖ן בַּֽיהוָ֑ה וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ לּ֖וֹ צְדָקָֽה׃‬ And he believed the Lord, and he imputed it to him as righteousness. Rm 4:3, Rm 4:22, Gal 3:6, James 2:23. Rm 4:3 Ti/ ga_r h9 grafh\ le/gei; 870Epi/steusen de\ 870Abraa_m tw%~ qew%~, kai\ e0logi/sqh au0tw%~ ei0j dikaiosu/nhn. For what does the scripture say? “Now Abraham believed God, and it was imputed to him as righteousness.” Gn 15:6.
Gn 15:6 ‫וְהֶאֱמִ֖ן בַּֽיהוָ֑ה וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ לּ֖וֹ צְדָקָֽה׃‬ And he believed the Lord, and he imputed it to him as righteousness. Rm 4:3, Rm 4:22, Gal 3:6, James 2:23. Rm 4:22 Dio\ kai\ e0logi/sqh au0tw%~ ei0j dikaiosu/nhn. which is also why it was imputed to him as righteousness. Gn 15:6.

which is also why ← on account of which also.
Gn 15:6 ‫וְהֶאֱמִ֖ן בַּֽיהוָ֑ה וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ לּ֖וֹ צְדָקָֽה׃‬ And he believed the Lord, and he imputed it to him as righteousness. Rm 4:3, Rm 4:22, Gal 3:6, James 2:23. Gal 3:6 Kaqw_j 870Abraa_m e0pi/steusen tw%~ qew%~, kai\ e0logi/sqh au0tw%~ ei0j dikaiosu/nhn. Just as Abraham believed God, and it was imputed to him as righteousness, Gn 15:6.
Gn 15:6 ‫וְהֶאֱמִ֖ן בַּֽיהוָ֑ה וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ לּ֖וֹ צְדָקָֽה׃‬ And he believed the Lord, and he imputed it to him as righteousness. Rm 4:3, Rm 4:22, Gal 3:6, James 2:23. James 2:23 Kai\ e0plhrw&qh h9 grafh\ h9 le/gousa, 870Epi/steusen de\ 870Abraa_m tw%~ qew%~, kai\ e0logi/sqh au0tw%~ ei0j dikaiosu/nhn, kai\ fi/loj qeou= e0klh/qh. And the scripture was fulfilled which says, “And Abraham believed God, and it was imputed to him as righteousness”, and he was called the friend of God. Gn 15:6, 2 Chr 20:7, Is 41:8.
Gn 15:13 ‫וַיֹּ֣אמֶר לְאַבְרָ֗ם יָדֹ֨עַ תֵּדַ֜ע כִּי־גֵ֣ר ׀ יִהְיֶ֣ה זַרְעֲךָ֗ בְּאֶ֙רֶץ֙ לֹ֣א לָהֶ֔ם וַעֲבָד֖וּם וְעִנּ֣וּ אֹתָ֑ם אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃‬ And he said to Abram, “Know with certainty that your seed will be outsiders in a land which is not theirs, and they will serve them; and they will afflict them for four hundred years. Acts 7:6.

know with certainty: infinitive absolute.

outsiders ← (temporary) residents. Singular, but collective usage, with plural verbs following.
Acts 7:6 870Ela&lhsen de\ ou3twj o9 qeo/j, o3ti e1stai to\ spe/rma au0tou= pa&roikon e0n gh|= a)llotri/a%, kai\ doulw&sousin au0to\ kai\ kakw&sousin, e1th tetrako/sia. And God spoke as follows, that his seed would be foreigners in another country, and they would enslave them and treat them badly for four hundred years. Gn 15:13.

foreigners ... them ← dwellers-alongside ... it (it being singular, agreeing with seed), but treated as plural in Greek in the next verse.
Gn 15:14 ‫וְגַ֧ם אֶת־הַגּ֛וֹי אֲשֶׁ֥ר יַעֲבֹ֖דוּ דָּ֣ן אָנֹ֑כִי וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן יֵצְא֖וּ בִּרְכֻ֥שׁ גָּדֽוֹל׃‬ But also that I will judge the people whom they serve, and after that they will go out with considerable property. Acts 7:7. Acts 7:7 Kai\ to\ e1qnoj, w%{ e0a_n douleu/swsin, krinw~ e0gw&, ei]pen o9 qeo/j: kai\ meta_ tau=ta e0celeu/sontai, kai\ latreu/sousi/n moi e0n tw%~ to/pw% tou/tw%. ‘And the nation which they will serve I will judge’, said God, ‘and after that they will come out and serve me in this place.’ Gn 15:14, Ex 3:12.

that ← these (things).
Gn 17:5 ‫וְלֹא־יִקָּרֵ֥א ע֛וֹד אֶת־שִׁמְךָ֖ אַבְרָ֑ם וְהָיָ֤ה שִׁמְךָ֙ אַבְרָהָ֔ם כִּ֛י אַב־הֲמ֥וֹן גּוֹיִ֖ם נְתַתִּֽיךָ׃‬ And you will no longer be called Abram, but your name will be Abraham, for I will make you the father of a multitude of nations. Rm 4:17.

you ← your name.

Abraham ← father of a multitude, or, supplying a repetition of the beth to give Abrabham, the meaning becomes father of a great multitude.
Rm 4:17 kaqw_j ge/graptai o3ti Pate/ra pollw~n e0qnw~n te/qeika& se - kate/nanti ou[ e0pi/steusen qeou=, tou= zw%opoiou=ntoj tou\j nekrou/j, kai\ kalou=ntoj ta_ mh\ o1nta w(j o1nta. as it stands written, “I have appointed you a father of many nations”, in the sight of God whom he believed, who makes the dead alive, and calls the things not in existence to exist. Gn 17:5.

in existence ← being, existing.

to exist ← as being, existing.
Gn 18:14 ‫הֲיִפָּלֵ֥א מֵיְהוָ֖ה דָּבָ֑ר לַמּוֹעֵ֞ד אָשׁ֥וּב אֵלֶ֛יךָ כָּעֵ֥ת חַיָּ֖ה וּלְשָׂרָ֥ה בֵֽן׃‬ Is anything too stupendous for the Lord? At the appointed time I will return to you, in the season of life, and Sarah will have a son.” Rm 9:9. Rm 9:9 870Epaggeli/aj ga_r o9 lo/goj ou[toj, Kata_ to\n kairo\n tou=ton e0leu/somai, kai\ e1stai th|= Sa&rra% ui9o/j. For this is the word of promise, “At this time I will come and Sarah will have a son.” Gn 18:14.
Gn 21:10 ‫וַתֹּ֙אמֶר֙ לְאַבְרָהָ֔ם גָּרֵ֛שׁ הָאָמָ֥ה הַזֹּ֖את וְאֶת־בְּנָ֑הּ כִּ֣י לֹ֤א יִירַשׁ֙ בֶּן־הָאָמָ֣ה הַזֹּ֔את עִם־בְּנִ֖י עִם־יִצְחָֽק׃‬ and she said to Abraham, “Drive this maidservant and her son out, for the son of this maidservant will not have any inheritance with my son – with Isaac.” Gal 4:30. Gal 4:30 870Alla_ ti/ le/gei h9 grafh/; 871Ekbale th\n paidi/skhn kai\ to\n ui9o\n au0th=j, ou0 {RP TR: ga_r mh\} [P1904: mh\ ga_r] {RP TR: klhronomh/sh|} [P1904: klhronomh/sei] o9 ui9o\j th=j paidi/skhj meta_ tou= ui9ou= th=j e0leuqe/raj. But what does the scripture say? “Cast out the maidservant and her son. For the son of the maidservant will certainly not have any inheritance with the son of the free woman.” ga_r mh\, for + not, RP TR F1859=12/13 vs. mh\ ga_r, not + for, P1904 F1859=0/13 vs. another reading, F1859=1/13 (Scrivener's m).

klhronomh/sh|, will inherit (classical subjunctive), RP TR F1859=11/14 vs. klhronomh/sei, will inherit (non-classical future indicative), P1904 F1859=3/14 (Scrivener's k*mn).

Gn 21:10.
Gn 21:12 ‫וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים אֶל־אַבְרָהָ֗ם אַל־יֵרַ֤ע בְּעֵינֶ֙יךָ֙ עַל־הַנַּ֣עַר וְעַל־אֲמָתֶ֔ךָ כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֥ר אֵלֶ֛יךָ שָׂרָ֖ה שְׁמַ֣ע בְּקֹלָ֑הּ כִּ֣י בְיִצְחָ֔ק יִקָּרֵ֥א לְךָ֖ זָֽרַע׃‬ But God said to Abraham, “Don't let it be hurtful in your eyes concerning the lad or your maidservant. As for everything that Sarah says to you, heed her, for your seed will be called in Isaac. Rm 9:7, Gal 3:16, Heb 11:18.

heed her ← hear her voice.

called: i.e. acknowledged.
Rm 9:7 ou0d' o3ti ei0si\n spe/rma 870Abraa&m, pa&ntej te/kna: a)ll' 870En 870Isaa_k klhqh/setai/ soi spe/rma. nor is it so that because they are the seed of Abraham, they are all children, but, “In the line of Isaac your seed will be called.” Gn 21:12.

called: i.e. acknowledged.
Gn 21:12 ‫וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים אֶל־אַבְרָהָ֗ם אַל־יֵרַ֤ע בְּעֵינֶ֙יךָ֙ עַל־הַנַּ֣עַר וְעַל־אֲמָתֶ֔ךָ כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֥ר אֵלֶ֛יךָ שָׂרָ֖ה שְׁמַ֣ע בְּקֹלָ֑הּ כִּ֣י בְיִצְחָ֔ק יִקָּרֵ֥א לְךָ֖ זָֽרַע׃‬ But God said to Abraham, “Don't let it be hurtful in your eyes concerning the lad or your maidservant. As for everything that Sarah says to you, heed her, for your seed will be called in Isaac. Rm 9:7, Gal 3:16, Heb 11:18.

heed her ← hear her voice.

called: i.e. acknowledged.
Gal 3:16 Tw%~ de\ 870Abraa_m {RP TR: e0rrh/qhsan} [P1904: e0rre/qhsan] ai9 e0paggeli/ai, kai\ tw%~ spe/rmati au0tou=. Ou0 le/gei, Kai\ toi=j spe/rmasin, w(j e0pi\ pollw~n, a)ll' w(j e0f' e9no/j, Kai\ tw%~ spe/rmati/ sou, o3j e0stin xristo/j. Now the promises were made to Abraham and his seed. It does not say, “And to seeds”, as speaking of many, but as speaking of one, “And to your seed”, which is Christ. e0rrh/qhsan, were spoken (classical spelling), RP TR F1859=8/13 vs. e0rre/qhsan, were spoken (non-classical spelling), P1904 F1859=4/13 (Scrivener's cefh) vs. another spelling, F1859=1/13 (Scrivener's d).

Gn 21:12.

promises: note the plural. The promise expounded by Paul here does not exclude other promises, which certainly involve Abraham's natural seed, as in e.g. Gn 12:2, where Abraham is to be made a great nation, and Gn 15:5, where the seed is as innumerable as the stars. See also Lk 1:55, referring to the fathers.

which ← who.
Gn 21:12 ‫וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים אֶל־אַבְרָהָ֗ם אַל־יֵרַ֤ע בְּעֵינֶ֙יךָ֙ עַל־הַנַּ֣עַר וְעַל־אֲמָתֶ֔ךָ כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֥ר אֵלֶ֛יךָ שָׂרָ֖ה שְׁמַ֣ע בְּקֹלָ֑הּ כִּ֣י בְיִצְחָ֔ק יִקָּרֵ֥א לְךָ֖ זָֽרַע׃‬ But God said to Abraham, “Don't let it be hurtful in your eyes concerning the lad or your maidservant. As for everything that Sarah says to you, heed her, for your seed will be called in Isaac. Rm 9:7, Gal 3:16, Heb 11:18.

heed her ← hear her voice.

called: i.e. acknowledged.
Heb 11:18 pro\j o4n e0lalh/qh, o3ti 870En 870Isaa_k klhqh/setai/ soi spe/rma: to whom it had been said, “Your seed will be called in the line of Isaac.” Gn 21:12.

called: i.e. acknowledged.
Gn 22:10 ‫וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָד֔וֹ וַיִּקַּ֖ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֽוֹ׃‬ And Abraham stretched out his hand, and took the knife, to slay his son. See note on Heb 11:17. Heb 11:17 Pi/stei prosenh/noxen 870Abraa_m to\n 870Isaa_k peirazo/menoj, kai\ to\n monogenh= prose/feren o9 ta_j e0paggeli/aj a)nadeca&menoj, By faith Abraham offered Isaac when he was tested, and having received the promises was in the process of offering his only begotten son, offered ← has offered, perhaps conveying the notion of stands as having offered, but the perfect for the aorist occurs elsewhere in this epistle (e.g. Heb 7:6, Heb 10:9, Heb 11:28).

in the process of offering: imperfect tense, with a flavour of the conative imperfect was trying to offer, or was ready to offer. Abraham had already drawn the knife, Gn 22:10.
Gn 22:17 ‫כִּֽי־בָרֵ֣ךְ אֲבָרֶכְךָ֗ וְהַרְבָּ֨ה אַרְבֶּ֤ה אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּכוֹכְבֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְכַח֕וֹל אֲשֶׁ֖ר עַל־שְׂפַ֣ת הַיָּ֑ם וְיִרַ֣שׁ זַרְעֲךָ֔ אֵ֖ת שַׁ֥עַר אֹיְבָֽיו׃‬ that I will greatly bless you and greatly increase your seed, like the stars of the sky and like the sand which is on the sea-shore, and your seed will inherit the gate of its enemies. Heb 6:14, Heb 11:12.

greatly bless ... greatly increase: both infinitive absolute.

inherit ... its enemies: singular verb and possessive pronoun (seed treated as grammatically singular).
Heb 6:14 le/gwn, 87]H mh\n eu0logw~n eu0logh/sw se, kai\ plhqu/nwn plhqunw~ se. and said, “I will truly greatly bless you and greatly multiply you.” Gn 22:17.

greatly bless ← blessing I will bless.

greatly multiply ← multiplying I will multiply.
Gn 22:17 ‫כִּֽי־בָרֵ֣ךְ אֲבָרֶכְךָ֗ וְהַרְבָּ֨ה אַרְבֶּ֤ה אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּכוֹכְבֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְכַח֕וֹל אֲשֶׁ֖ר עַל־שְׂפַ֣ת הַיָּ֑ם וְיִרַ֣שׁ זַרְעֲךָ֔ אֵ֖ת שַׁ֥עַר אֹיְבָֽיו׃‬ that I will greatly bless you and greatly increase your seed, like the stars of the sky and like the sand which is on the sea-shore, and your seed will inherit the gate of its enemies. Heb 6:14, Heb 11:12.

greatly bless ... greatly increase: both infinitive absolute.

inherit ... its enemies: singular verb and possessive pronoun (seed treated as grammatically singular).
Heb 11:12 Dio\ kai\ a)f' e9no\j e0gennh/qhsan, kai\ tau=ta nenekrwme/nou, kaqw_j ta_ a!stra tou= ou0ranou= tw%~ plh/qei, kai\ {RP P1904: w(j} [TR: w(sei\] {RP P1904: h9} [TR: - ] a!mmoj h9 para_ to\ xei=loj th=j qala&sshj h9 a)nari/qmhtoj. Which is also why there were begotten from one – who was in these respects considered dead – as many as the stars of the sky in abundance and as {RP P1904: the} [TR: the] sand of the sea-shore which is uncountable. w(j, as (1), RP P1904 F1859=12/13 vs. w(sei\, as (2), TR F1859=1/13 (Scrivener's c).

h9, the (sand): present in RP P1904 F1859=12/13 vs. absent in TR F1859=1/13 (Scrivener's c).

Gn 15:5, Gn 22:17, Gn 26:4, Ex 32:13.

which is also why ← on account of which also.
Gn 22:18 ‫וְהִתְבָּרֲכ֣וּ בְזַרְעֲךָ֔ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֣י הָאָ֑רֶץ עֵ֕קֶב אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתָּ בְּקֹלִֽי׃‬ And all the nations of the earth will be blessed through your seed, because you have obeyed me.” Acts 3:25, Gal 3:8.

obeyed me ← heard my voice.
Acts 3:25 879Umei=j e0ste ui9oi\ tw~n profhtw~n, kai\ th=j diaqh/khj h[j die/qeto o9 qeo\j pro\j tou\j pate/raj h9mw~n, le/gwn pro\j 870Abraa&m, Kai\ {RP P1904: e0n} [TR: - ] tw%~ spe/rmati/ sou e0neuloghqh/sontai pa~sai ai9 patriai\ th=j gh=j. You are the sons of the prophets and the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘And through your seed all the families of the earth will be blessed.’ e0n, in, by, here through (strengthening the dative): present in RP P1904 F1859=13/13 (k being by a later hand) vs. absent in TR F1859=0/13.

Gn 12:3, Gn 22:18, Gn 26:4, Gn 28:14.
Gn 22:18 ‫וְהִתְבָּרֲכ֣וּ בְזַרְעֲךָ֔ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֣י הָאָ֑רֶץ עֵ֕קֶב אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתָּ בְּקֹלִֽי׃‬ And all the nations of the earth will be blessed through your seed, because you have obeyed me.” Acts 3:25, Gal 3:8.

obeyed me ← heard my voice.
Gal 3:8 Proi+dou=sa de\ h9 grafh\ o3ti e0k pi/stewj dikaioi= ta_ e1qnh o9 qeo/j, proeuhggeli/sato tw%~ 870Abraa_m o3ti {RP P1904 S1550: 870Eneuloghqh/sontai} [E1624 S1894: 870Euloghqh/sontai] e0n soi\ pa&nta ta_ e1qnh. and the scripture, having foreseen that God would justify the Gentiles by faith, proclaimed the gospel beforehand to Abraham and said, “All the Gentiles will be blessed through you”, e0neuloghqh/sontai, would be blessed in (compound verb in addition to preposition), RP P1904 S1550 F1859=11/13 (incl. c(tacite)) vs. eu0loghqh/sontai, would be blessed, E1624 S1894 F1859=2/13 (Scrivener's hn).

Gn 12:3, Gn 22:18.

through ← in.
Gn 23:4 ‫גֵּר־וְתוֹשָׁ֥ב אָנֹכִ֖י עִמָּכֶ֑ם תְּנ֨וּ לִ֤י אֲחֻזַּת־קֶ֙בֶר֙ עִמָּכֶ֔ם וְאֶקְבְּרָ֥ה מֵתִ֖י מִלְּפָנָֽי׃‬ I am an outsider and a temporary resident with you. Give me a burial plot amid you, so that I may bury my dead out of my sight.” Heb 11:13.

plot ← possession.

so that: purposive use of the vav.
Heb 11:13 Kata_ pi/stin a)pe/qanon ou[toi pa&ntej, mh\ labo/ntej ta_j e0paggeli/aj, a)lla_ po/rrwqen au0ta_j i0do/ntej, {RP P1904: - } [TR: kai\ peisqe/ntej,] kai\ a)spasa&menoi, kai\ o9mologh/santej o3ti ce/noi kai\ parepi/dhmoi/ ei0sin e0pi\ th=j gh=j. In faith these all died, not having received the promises, but having seen them from afar, {RP P1904: - } [TR: and having been persuaded of them,] and having embraced them, and they confessed that they were strangers and outsiders on the earth. kai\ peisqe/ntej, and having been persuaded: absent in RP P1904 F1859=12/13 vs. present in TR F1859=1/13 (Scrivener's c).

Gn 23:4, Ex 2:22, Ps 39:13MT (Ps 39:12AV), 1 Chr 29:15.
Gn 25:23 ‫וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה לָ֗הּ שְׁנֵ֤י *גיים **גוֹיִם֙ בְּבִטְנֵ֔ךְ וּשְׁנֵ֣י לְאֻמִּ֔ים מִמֵּעַ֖יִךְ יִפָּרֵ֑דוּ וּלְאֹם֙ מִלְאֹ֣ם יֶֽאֱמָ֔ץ וְרַ֖ב יַעֲבֹ֥ד צָעִֽיר׃‬ And the Lord said to her,

There are two nations in your womb,

And two peoples will be separated from your belly.

And one people will prevail over the other people,

And the elder will serve the younger.”

nations: the ketiv is apparently an alternative spelling or a misspelling with a yod in place of a vav.

Rm 9:12.
Rm 9:12 {RP TR: e0rrh/qh} [P1904: e0rre/qh] au0th|= o3ti 879O mei/zwn douleu/sei tw%~ e0la&ssoni. it was said to her, “The elder will serve the younger.” e0rrh/qh, it was said (classical form), RP TR F1859=5/12 (Scrivener's acglm) vs. e0rre/qh, it was said (non-classical form), P1904 F1859=7/12 (Scrivener's bdfhkno). A weak disparity with RP, R=6:8. But in Gal 3:16, a clear majority of our witnesses support the h spelling.

Gn 25:23.
Gn 25:33 ‫וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֗ב הִשָּׁ֤בְעָה לִּי֙ כַּיּ֔וֹם וַיִּשָּׁבַ֖ע ל֑וֹ וַיִּמְכֹּ֥ר אֶת־בְּכֹרָת֖וֹ לְיַעֲקֹֽב׃‬ And Jacob said, “Swear to me this day.” And he swore to him, and sold his birthright to Jacob. Heb 12:16. Heb 12:16 mh/ tij po/rnoj, h2 be/bhloj, w(j 870Hsau=, o4j a)nti\ brw&sewj mia~j a)pe/doto ta_ prwtoto/kia au0tou=. and that there is no fornicator, or profane person like Esau who for one meal sold his birthright. Gn 25:33.

birthright ← birthrights.
Gn 26:4 ‫וְהִרְבֵּיתִ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּכוֹכְבֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְנָתַתִּ֣י לְזַרְעֲךָ֔ אֵ֥ת כָּל־הָאֲרָצֹ֖ת הָאֵ֑ל וְהִתְבָּרֲכ֣וּ בְזַרְעֲךָ֔ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ׃‬ And I will make your seed numerous like the stars of the sky, and I will give your seed all these lands, and all the nations of the earth will be blessed through your seed, Acts 3:25, Heb 11:12. Acts 3:25 879Umei=j e0ste ui9oi\ tw~n profhtw~n, kai\ th=j diaqh/khj h[j die/qeto o9 qeo\j pro\j tou\j pate/raj h9mw~n, le/gwn pro\j 870Abraa&m, Kai\ {RP P1904: e0n} [TR: - ] tw%~ spe/rmati/ sou e0neuloghqh/sontai pa~sai ai9 patriai\ th=j gh=j. You are the sons of the prophets and the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘And through your seed all the families of the earth will be blessed.’ e0n, in, by, here through (strengthening the dative): present in RP P1904 F1859=13/13 (k being by a later hand) vs. absent in TR F1859=0/13.

Gn 12:3, Gn 22:18, Gn 26:4, Gn 28:14.
Gn 26:4 ‫וְהִרְבֵּיתִ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּכוֹכְבֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְנָתַתִּ֣י לְזַרְעֲךָ֔ אֵ֥ת כָּל־הָאֲרָצֹ֖ת הָאֵ֑ל וְהִתְבָּרֲכ֣וּ בְזַרְעֲךָ֔ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ׃‬ And I will make your seed numerous like the stars of the sky, and I will give your seed all these lands, and all the nations of the earth will be blessed through your seed, Acts 3:25, Heb 11:12. Heb 11:12 Dio\ kai\ a)f' e9no\j e0gennh/qhsan, kai\ tau=ta nenekrwme/nou, kaqw_j ta_ a!stra tou= ou0ranou= tw%~ plh/qei, kai\ {RP P1904: w(j} [TR: w(sei\] {RP P1904: h9} [TR: - ] a!mmoj h9 para_ to\ xei=loj th=j qala&sshj h9 a)nari/qmhtoj. Which is also why there were begotten from one – who was in these respects considered dead – as many as the stars of the sky in abundance and as {RP P1904: the} [TR: the] sand of the sea-shore which is uncountable. w(j, as (1), RP P1904 F1859=12/13 vs. w(sei\, as (2), TR F1859=1/13 (Scrivener's c).

h9, the (sand): present in RP P1904 F1859=12/13 vs. absent in TR F1859=1/13 (Scrivener's c).

Gn 15:5, Gn 22:17, Gn 26:4, Ex 32:13.

which is also why ← on account of which also.
Gn 28:14 ‫וְהָיָ֤ה זַרְעֲךָ֙ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ וּפָרַצְתָּ֛ יָ֥מָּה וָקֵ֖דְמָה וְצָפֹ֣נָה וָנֶ֑גְבָּה וְנִבְרֲכ֥וּ בְךָ֛ כָּל־מִשְׁפְּחֹ֥ת הָאֲדָמָ֖ה וּבְזַרְעֶֽךָ׃‬ And your seed will become as the dust of the earth, and you will forge your way westwards and eastwards, and northwards and southwards, and through you all the families of the earth will be blessed, and through your seed. Acts 3:25.

earth ← ground.
Acts 3:25 879Umei=j e0ste ui9oi\ tw~n profhtw~n, kai\ th=j diaqh/khj h[j die/qeto o9 qeo\j pro\j tou\j pate/raj h9mw~n, le/gwn pro\j 870Abraa&m, Kai\ {RP P1904: e0n} [TR: - ] tw%~ spe/rmati/ sou e0neuloghqh/sontai pa~sai ai9 patriai\ th=j gh=j. You are the sons of the prophets and the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘And through your seed all the families of the earth will be blessed.’ e0n, in, by, here through (strengthening the dative): present in RP P1904 F1859=13/13 (k being by a later hand) vs. absent in TR F1859=0/13.

Gn 12:3, Gn 22:18, Gn 26:4, Gn 28:14.
Gn 33:19 ‫וַיִּ֜קֶן אֶת־חֶלְקַ֣ת הַשָּׂדֶ֗ה אֲשֶׁ֤ר נָֽטָה־שָׁם֙ אָהֳל֔וֹ מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־חֲמ֖וֹר אֲבִ֣י שְׁכֶ֑ם בְּמֵאָ֖ה קְשִׂיטָֽה׃‬ And he bought a parcel of land where he had pitched his tent, from the sons of Hamor the father of Shechem, for one hundred kesitahs. land ← field; countryside.

Hamor the father of Shechem: see note on Acts 7:16.

kesitahs: a kesitah was a coin or weight, perhaps of silver. The word also occurs in Josh 24:32, Job 42:11.
Acts 7:16 kai\ metete/qhsan ei0j {RP P1904 S1550 E1624: Suxe/m} [S1894: Sixe/m], kai\ e0te/qhsan e0n tw%~ mnh/mati {RP TR: o4} [P1904: w%{] w)nh/sato 870Abraa_m timh=j a)rguri/ou para_ tw~n ui9w~n {RP P1904 S1550 E1624: 870Emmo\r} [S1894: 870Emo\r] tou= {RP P1904 S1550 E1624: Suxe/m} [S1894: Sixe/m]. And they were transferred to Shechem, and were put in the tomb which Abraham had bought for a sum of money from the sons of Hamor the father of Shechem. Suxe/m, Sychem, RP P1904 S1550 E1624 F1859=11/11 vs. Sixe/m, Sichem, S1894 F1859=0/11.

o4, which (classical form), RP TR F1859=7/11 vs. w%{, which (less classical, attracted to dative), P1904 F1859=4/11 (Scrivener's cglm).

870Emmo\r, Emmor, RP P1904 S1550 E1624 F1859=4/11 (Scrivener's bgko, k with rough breathing) vs. 870Emo\r, Emor, S1894 F1859=3/11 (Scrivener's efl) vs. other spellings, F1859=4/11 (Scrivener's achm).

Suxe/m, Sychem, RP P1904 S1550 E1624 F1859=11/11 vs. Sixe/m, Sichem, S1894 F1859=0/11.

they: i.e. those who had died.

Hamor: Greek Emmor.

father: usually the word son is supplied in this kind of context, but Gn 33:19 shows that father should be supplied here, unless Shechem's father and son were both called Hamor.
Gn 49:9 ‫גּ֤וּר אַרְיֵה֙ יְהוּדָ֔ה מִטֶּ֖רֶף בְּנִ֣י עָלִ֑יתָ כָּרַ֨ע רָבַ֧ץ כְּאַרְיֵ֛ה וּכְלָבִ֖יא מִ֥י יְקִימֶֽנּוּ׃‬

Judah is a lion's cub.

From the prey, my son, you went up.

He crouched, he lay like a lion,

And like a great lion

– Who dares to arouse him?

Rev 5:5.

he crouched (etc.): compare Nu 24:9.

dares to ← will, but the form admits other modal meanings.
Rev 5:5 Kai\ ei[j e0k tw~n presbute/rwn le/gei moi, Mh\ klai=e: i0dou/, e0ni/khsen o9 le/wn o9 {RP P1904: - } [TR: w@n] e0k th=j fulh=j 870Iou/da, h9 r(i/za {RP-text P1904: Daui/d} [RP-marg: D6A6D6] [TR: Dabi/d], {RP-text: o9 a)noi/gwn} [RP-marg P1904 TR: a)noi=cai] to\ bibli/on kai\ {RP P1904: - } [TR: lu=sai] ta_j e9pta_ sfragi=daj au0tou=. Then one of the elders said to me, “Do not weep. Behold, the Lion {RP P1904: - } [TR: which is] of the tribe of Judah – the root of David – has been victorious {RP-text: and is opening} [RP-marg P1904 TR: in opening] the book and {RP P1904: - } [TR: breaking] its seven seals.” w_n, being: absent in RP P1904 F1859=14/14 vs. present in TR F1859=0/14.

David: on Daui/d vs. Dabi/d, see Mt 1:1. Here we also have the RP-marg reading D6A6D6, D̅A̅D̅, an abbreviation for David. Scrivener does not give variants here.

o9 a)noi/gwn, the one opening, RP-text F1859=10/14 vs. a)noi=cai, to open, RP-marg P1904 TR F1859=4/14 (Scrivener's hlnn2).

lu=sai, to loosen: absent in RP P1904 F1859=14/14 vs. present in TR F1859=0/14.

Gn 49:9, Is 11:10 (Jesse being David's father).

[TR: breaking ← loosening.]
Ex 2:14 ‫וַ֠יֹּאמֶר מִ֣י שָֽׂמְךָ֞ לְאִ֨ישׁ שַׂ֤ר וְשֹׁפֵט֙ עָלֵ֔ינוּ הַלְהָרְגֵ֙נִי֙ אַתָּ֣ה אֹמֵ֔ר כַּאֲשֶׁ֥ר הָרַ֖גְתָּ אֶת־הַמִּצְרִ֑י וַיִּירָ֤א מֹשֶׁה֙ וַיֹּאמַ֔ר אָכֵ֖ן נוֹדַ֥ע הַדָּבָֽר׃‬ To which he said, “Who appointed you a commander and a judge over us? Do you intend to kill me, as you killed the Egyptian?” At this Moses was afraid, and he said to himself, “Obviously, the incident has become well known.” Acts 7:27, Acts 7:28, Acts 7:35.

a commander ← a man commanding.

intend ← say.
Acts 7:27 879O de\ a)dikw~n to\n plhsi/on a)pw&sato au0to/n, ei0pw&n, Ti/j se kate/sthsen a!rxonta kai\ dikasth\n e0f' {RP-text TR: h9ma~j} [RP-marg P1904: h9mw~n]; But the one who was doing wrong to his neighbour pushed him away from himself and said, ‘Who appointed you a ruler and a judge over us? h9ma~j, (over) us (1), RP-text TR F1859=11/13 vs. h9mw~n, (over) us (2), RP-marg P1904 F1859=2/13 (Scrivener's m**p).

Ex 2:14.

from himself: this comes from the middle voice of the verb.
Ex 2:14 ‫וַ֠יֹּאמֶר מִ֣י שָֽׂמְךָ֞ לְאִ֨ישׁ שַׂ֤ר וְשֹׁפֵט֙ עָלֵ֔ינוּ הַלְהָרְגֵ֙נִי֙ אַתָּ֣ה אֹמֵ֔ר כַּאֲשֶׁ֥ר הָרַ֖גְתָּ אֶת־הַמִּצְרִ֑י וַיִּירָ֤א מֹשֶׁה֙ וַיֹּאמַ֔ר אָכֵ֖ן נוֹדַ֥ע הַדָּבָֽר׃‬ To which he said, “Who appointed you a commander and a judge over us? Do you intend to kill me, as you killed the Egyptian?” At this Moses was afraid, and he said to himself, “Obviously, the incident has become well known.” Acts 7:27, Acts 7:28, Acts 7:35.

a commander ← a man commanding.

intend ← say.
Acts 7:28 Mh\ a)nelei=n me su\ qe/leij, o4n tro/pon a)nei=lej xqe\j to\n Ai0gu/ption; You don't want to kill me in the way you killed the Egyptian yesterday, do you?’ Ex 2:14.
Ex 2:14 ‫וַ֠יֹּאמֶר מִ֣י שָֽׂמְךָ֞ לְאִ֨ישׁ שַׂ֤ר וְשֹׁפֵט֙ עָלֵ֔ינוּ הַלְהָרְגֵ֙נִי֙ אַתָּ֣ה אֹמֵ֔ר כַּאֲשֶׁ֥ר הָרַ֖גְתָּ אֶת־הַמִּצְרִ֑י וַיִּירָ֤א מֹשֶׁה֙ וַיֹּאמַ֔ר אָכֵ֖ן נוֹדַ֥ע הַדָּבָֽר׃‬ To which he said, “Who appointed you a commander and a judge over us? Do you intend to kill me, as you killed the Egyptian?” At this Moses was afraid, and he said to himself, “Obviously, the incident has become well known.” Acts 7:27, Acts 7:28, Acts 7:35.

a commander ← a man commanding.

intend ← say.
Acts 7:35 Tou=ton to\n {RP: Mwsh=n} [P1904 TR: Mwu+sh=n] o4n h0rnh/santo ei0po/ntej, Ti/j se kate/sthsen a!rxonta kai\ dikasth/n; tou=ton o9 qeo\j a!rxonta kai\ lutrwth\n a)pe/steilen e0n xeiri\ a)gge/lou tou= o0fqe/ntoj au0tw%~ e0n th|= ba&tw%. This Moses, whom they repudiated, saying, ‘Who appointed you a ruler and a judge?’ is whom God sent as a ruler and deliverer by the agency of the angel who appeared to him in the bush. Mwsh=n, Moses, RP F1859=3/14 (Scrivener's b*c**m) vs. Mwu+sh=n, Moüses, P1904 TR F1859=11/14 (Scrivener's ab**c*efghklop). A strong disparity with RP, R=3:13.

Ex 2:14.

is whom ← this (man).

agency ← hand.
Ex 2:22 ‫וַתֵּ֣לֶד בֵּ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ גֵּרְשֹׁ֑ם כִּ֣י אָמַ֔ר גֵּ֣ר הָיִ֔יתִי בְּאֶ֖רֶץ נָכְרִיָּֽה׃ פ‬ And she bore him a son, and he called him Gershom, for, he said, “I was a foreigner in a foreign land.” Heb 11:13.

Gershom ← a foreigner there.
Heb 11:13 Kata_ pi/stin a)pe/qanon ou[toi pa&ntej, mh\ labo/ntej ta_j e0paggeli/aj, a)lla_ po/rrwqen au0ta_j i0do/ntej, {RP P1904: - } [TR: kai\ peisqe/ntej,] kai\ a)spasa&menoi, kai\ o9mologh/santej o3ti ce/noi kai\ parepi/dhmoi/ ei0sin e0pi\ th=j gh=j. In faith these all died, not having received the promises, but having seen them from afar, {RP P1904: - } [TR: and having been persuaded of them,] and having embraced them, and they confessed that they were strangers and outsiders on the earth. kai\ peisqe/ntej, and having been persuaded: absent in RP P1904 F1859=12/13 vs. present in TR F1859=1/13 (Scrivener's c).

Gn 23:4, Ex 2:22, Ps 39:13MT (Ps 39:12AV), 1 Chr 29:15.
Ex 3:5 ‫וַיֹּ֖אמֶר אַל־תִּקְרַ֣ב הֲלֹ֑ם שַׁל־נְעָלֶ֙יךָ֙ מֵעַ֣ל רַגְלֶ֔יךָ כִּ֣י הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ עוֹמֵ֣ד עָלָ֔יו אַדְמַת־קֹ֖דֶשׁ הֽוּא׃‬ Then he said, “Do not come near here. Take your shoes off your feet, for the place which you are standing on is holy ground.” Acts 7:33. Acts 7:33 Ei]pen de\ au0tw%~ o9 ku/rioj, Lu=son to\ u9po/dhma tw~n podw~n sou: o9 ga_r to/poj e0n w%{ e3sthkaj gh= a(gi/a e0sti/n. But the Lord said to him, ‘Unfasten the sandals on your feet, for the place on which you are standing is holy ground. Ex 3:5.

sandals ← underbinding.

on ← of.
Ex 3:6 ‫וַיֹּ֗אמֶר אָנֹכִי֙ אֱלֹהֵ֣י אָבִ֔יךָ אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵאלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב וַיַּסְתֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ פָּנָ֔יו כִּ֣י יָרֵ֔א מֵהַבִּ֖יט אֶל־הָאֱלֹהִֽים׃‬ And he said, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.” Then Moses hid his face, for he was afraid of looking at God. Mt 22:32, Mk 12:26, Lk 20:37, Acts 7:32. Mt 22:32 870Egw& ei0mi o9 qeo\j 870Abraa&m, kai\ o9 qeo\j 870Isaa&k, kai\ o9 qeo\j 870Iakw&b; Ou0k e1stin o9 qeo\j qeo\j nekrw~n, a)lla_ zw&ntwn. ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.’ God is not a God of the dead, but of the living.” Ex 3:6.

God: we retain a capital G, because although it would be a god of the dead, the reference is also to the God of the living.
Ex 3:6 ‫וַיֹּ֗אמֶר אָנֹכִי֙ אֱלֹהֵ֣י אָבִ֔יךָ אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵאלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב וַיַּסְתֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ פָּנָ֔יו כִּ֣י יָרֵ֔א מֵהַבִּ֖יט אֶל־הָאֱלֹהִֽים׃‬ And he said, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.” Then Moses hid his face, for he was afraid of looking at God. Mt 22:32, Mk 12:26, Lk 20:37, Acts 7:32. Mk 12:26 Peri\ de\ tw~n nekrw~n, o3ti e0gei/rontai, ou0k a)ne/gnwte e0n th|= bi/blw% {RP-text TR: Mwse/wj} [RP-marg P1904: Mwu+se/wj], e0pi\ {RP P1904: tou=} [TR: th=j] ba&tou, {RP TR: w(j} [P1904: pw~j] ei]pen au0tw%~ o9 qeo/j, le/gwn, 870Egw_ o9 qeo\j 870Abraa&m, kai\ o9 qeo\j 870Isaa&k, kai\ o9 qeo\j 870Iakw&b; And concerning the dead – the fact that they are raised – have you not read in the book of Moses, at the passage about the bush, {RP TR: when} [P1904: how] God spoke to him, and said ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? Mwse/wj, of Moses, RP-text TR HF F1853=14/20 F1859=4/7 vs. Mwu+se/wj, of Moüses, RP-marg P1904 F1853=6/20 F1859=3/7.

tou=, the (feminine) (bush), RP P1904 F1853=13/20 F1859=5/7 vs. th=j, the (masculine) (bush), TR F1853=7/20 F1859=2/7.

w(j, when (or how), RP TR F1853=19/20 F1859=6/7 vs. pw~j, how, P1904 F1853=1/20 (Scrivener's d) F1859=1/7.

Ex 3:6.
Ex 3:6 ‫וַיֹּ֗אמֶר אָנֹכִי֙ אֱלֹהֵ֣י אָבִ֔יךָ אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵאלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב וַיַּסְתֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ פָּנָ֔יו כִּ֣י יָרֵ֔א מֵהַבִּ֖יט אֶל־הָאֱלֹהִֽים׃‬ And he said, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.” Then Moses hid his face, for he was afraid of looking at God. Mt 22:32, Mk 12:26, Lk 20:37, Acts 7:32. Lk 20:37 873Oti de\ e0gei/rontai oi9 nekroi/, kai\ {RP-text TR: Mwsh=j} [RP-marg P1904: Mwu+sh=j] e0mh/nusen e0pi\ th=j ba&tou, w(j le/gei, Ku/rion to\n qeo\n 870Abraa_m kai\ to\n qeo\n 870Isaa_k kai\ to\n qeo\n 870Iakw&b. Now that the dead are raised, even Moses disclosed, at the passage about the bush, where he says, ‘The Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.’ Mwsh=j, Moses, RP-text TR F1853=11/18 F1859=3/6 vs. Mwu+sh=j, Moüses, RP-marg P1904 F1853=7/18 F1859=3/6.

Ex 3:6.
Ex 3:6 ‫וַיֹּ֗אמֶר אָנֹכִי֙ אֱלֹהֵ֣י אָבִ֔יךָ אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵאלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב וַיַּסְתֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ פָּנָ֔יו כִּ֣י יָרֵ֔א מֵהַבִּ֖יט אֶל־הָאֱלֹהִֽים׃‬ And he said, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.” Then Moses hid his face, for he was afraid of looking at God. Mt 22:32, Mk 12:26, Lk 20:37, Acts 7:32. Acts 7:32 870Egw_ o9 qeo\j tw~n pate/rwn sou, o9 qeo\j 870Abraa_m kai\ o9 qeo\j 870Isaa_k kai\ o9 qeo\j 870Iakw&b. 871Entromoj de\ geno/menoj {RP TR: Mwsh=j} [P1904: Mwu+sh=j] ou0k e0to/lma katanoh=sai. ‘I am the God of your fathers, the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.’ But Moses was trembling and did not dare investigate further. Mwsh=j, Moses, RP TR F1859=3/12 (Scrivener's bcm) vs. Mwu+sh=j, Moüses, P1904 F1859=9/12 (Scrivener's aefghklop). A disparity with RP, R=4:10.

Ex 3:6.

was ← having become.
Ex 3:7 ‫וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה רָאֹ֥ה רָאִ֛יתִי אֶת־עֳנִ֥י עַמִּ֖י אֲשֶׁ֣ר בְּמִצְרָ֑יִם וְאֶת־צַעֲקָתָ֤ם שָׁמַ֙עְתִּי֙ מִפְּנֵ֣י נֹֽגְשָׂ֔יו כִּ֥י יָדַ֖עְתִּי אֶת־מַכְאֹבָֽיו׃‬ And the Lord said, “I have clearly seen the affliction of my people who are in Egypt and heard their cry on account of their taskmasters, for I know their pains. Acts 7:34.

clearly seen: infinitive absolute.

their ... their ... their ← its ... its ... its referring to the singular people.
Acts 7:34 870Idw_n ei]don th\n ka&kwsin tou= laou= mou tou= e0n Ai0gu/ptw%, kai\ tou= stenagmou= au0tw~n h1kousa: kai\ kate/bhn e0cele/sqai au0tou/j: kai\ nu=n deu=ro, a)postelw~ se ei0j Ai1gupton. I have clearly seen the ill-treatment of my people who are in Egypt, and I have heard their groaning, and I have come down to deliver them. So come on now, I am going to send you to Egypt.’ Ex 3:7, Ex 3:8, Ex 3:10.

I have clearly seen ← seeing I have seen.
Ex 3:8 ‫וָאֵרֵ֞ד לְהַצִּיל֣וֹ ׀ מִיַּ֣ד מִצְרַ֗יִם וּֽלְהַעֲלֹתוֹ֮ מִן־הָאָ֣רֶץ הַהִוא֒ אֶל־אֶ֤רֶץ טוֹבָה֙ וּרְחָבָ֔ה אֶל־אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ אֶל־מְק֤וֹם הַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַ֣חִתִּ֔י וְהָֽאֱמֹרִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י וְהַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃‬ And I have come down to deliver them from Egypt's grip, to bring them up from that land to a good and wide land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite. Acts 7:34.

them (2x)it; compare the previous verse.

grip ← hand.

flowing with ← flowing of. Wider use of the construct state.

Amorite: see Gn 10:16.
Acts 7:34 870Idw_n ei]don th\n ka&kwsin tou= laou= mou tou= e0n Ai0gu/ptw%, kai\ tou= stenagmou= au0tw~n h1kousa: kai\ kate/bhn e0cele/sqai au0tou/j: kai\ nu=n deu=ro, a)postelw~ se ei0j Ai1gupton. I have clearly seen the ill-treatment of my people who are in Egypt, and I have heard their groaning, and I have come down to deliver them. So come on now, I am going to send you to Egypt.’ Ex 3:7, Ex 3:8, Ex 3:10.

I have clearly seen ← seeing I have seen.
Ex 3:10 ‫וְעַתָּ֣ה לְכָ֔ה וְאֶֽשְׁלָחֲךָ֖ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְהוֹצֵ֛א אֶת־עַמִּ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָֽיִם׃‬ So now, go, and I will send you to Pharaoh, and bring my people, the sons of Israel, out of Egypt.” Acts 7:34. Acts 7:34 870Idw_n ei]don th\n ka&kwsin tou= laou= mou tou= e0n Ai0gu/ptw%, kai\ tou= stenagmou= au0tw~n h1kousa: kai\ kate/bhn e0cele/sqai au0tou/j: kai\ nu=n deu=ro, a)postelw~ se ei0j Ai1gupton. I have clearly seen the ill-treatment of my people who are in Egypt, and I have heard their groaning, and I have come down to deliver them. So come on now, I am going to send you to Egypt.’ Ex 3:7, Ex 3:8, Ex 3:10.

I have clearly seen ← seeing I have seen.
Ex 3:12 ‫וַיֹּ֙אמֶר֙ כִּֽי־אֶֽהְיֶ֣ה עִמָּ֔ךְ וְזֶה־לְּךָ֣ הָא֔וֹת כִּ֥י אָנֹכִ֖י שְׁלַחְתִּ֑יךָ בְּהוֹצִֽיאֲךָ֤ אֶת־הָעָם֙ מִמִּצְרַ֔יִם תַּֽעַבְדוּן֙ אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים עַ֖ל הָהָ֥ר הַזֶּֽה׃‬ And he said, “Be assured that I will be with you, and this will be a sign to you, that I have sent you: when you bring the people out of Egypt, you will serve God on this mountain.” Acts 7:7.

that I will be with you: or, for “I am” (is) with you. See Ex 3:14.

when you bring: you-singular.

you will serve: you-plural.
Acts 7:7 Kai\ to\ e1qnoj, w%{ e0a_n douleu/swsin, krinw~ e0gw&, ei]pen o9 qeo/j: kai\ meta_ tau=ta e0celeu/sontai, kai\ latreu/sousi/n moi e0n tw%~ to/pw% tou/tw%. ‘And the nation which they will serve I will judge’, said God, ‘and after that they will come out and serve me in this place.’ Gn 15:14, Ex 3:12.

that ← these (things).
Ex 3:14 ‫וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֶֽהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה וַיֹּ֗אמֶר כֹּ֤ה תֹאמַר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶֽהְיֶ֖ה שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃‬ And God said to Moses, “I am what I am”, and he said, “This is what you shall say to the sons of Israel: ‘I am has sent me to you.’ ” The verse is alluded to in Lk 22:70, Jn 4:26, Jn 6:20, Jn 18:5, Rev 1:4, Rev 1:8.

this is whatthus.

I am (3x): or I will be.
Lk 22:70 Ei]pon de\ pa&ntej, Su\ ou]n ei] o9 ui9o\j tou= qeou=; 879O de\ pro\j au0tou\j e1fh, 879Umei=j le/gete o3ti e0gw& ei0mi. Then they all said, “So you are the son of God, then?” And he said to them, “You say I am.” You say I am: This probably means, As you say, I am, perhaps with reference to Ex 3:14.
Ex 3:14 ‫וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֶֽהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה וַיֹּ֗אמֶר כֹּ֤ה תֹאמַר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶֽהְיֶ֖ה שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃‬ And God said to Moses, “I am what I am”, and he said, “This is what you shall say to the sons of Israel: ‘I am has sent me to you.’ ” The verse is alluded to in Lk 22:70, Jn 4:26, Jn 6:20, Jn 18:5, Rev 1:4, Rev 1:8.

this is whatthus.

I am (3x): or I will be.
Jn 4:26 Le/gei au0th|= o9 870Ihsou=j, 870Egw& ei0mi, o9 lalw~n soi. Jesus said to her, “I am the one, I who am speaking to you.” I am: one of the many occurrences of I am in this gospel, referring to Ex 3:14. See Jn 18:5, Jn 18:6.
Ex 3:14 ‫וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֶֽהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה וַיֹּ֗אמֶר כֹּ֤ה תֹאמַר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶֽהְיֶ֖ה שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃‬ And God said to Moses, “I am what I am”, and he said, “This is what you shall say to the sons of Israel: ‘I am has sent me to you.’ ” The verse is alluded to in Lk 22:70, Jn 4:26, Jn 6:20, Jn 18:5, Rev 1:4, Rev 1:8.

this is whatthus.

I am (3x): or I will be.
Jn 6:20 879O de\ le/gei au0toi=j, 870Egw& ei0mi: mh\ fobei=sqe. But he said to them, “I am; do not be afraid.” I am: we keep this idiom, rather than the more natural It's me, because it is an allusion to Ex 3:14. Compare Jn 18:5, Jn 18:6, and see the examples in the notes.
Ex 3:14 ‫וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֶֽהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה וַיֹּ֗אמֶר כֹּ֤ה תֹאמַר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶֽהְיֶ֖ה שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃‬ And God said to Moses, “I am what I am”, and he said, “This is what you shall say to the sons of Israel: ‘I am has sent me to you.’ ” The verse is alluded to in Lk 22:70, Jn 4:26, Jn 6:20, Jn 18:5, Rev 1:4, Rev 1:8.

this is whatthus.

I am (3x): or I will be.
Jn 18:5 870Apekri/qhsan au0tw%~, 870Ihsou=n to\n Nazwrai=on. Le/gei au0toi=j o9 870Ihsou=j, 870Egw& ei0mi. Ei9sth/kei de\ kai\ 870Iou/daj o9 paradidou\j au0to\n met' au0tw~n. They answered him, “Jesus the Nazarene.” Jesus said to them, “I am he.” Judas, incidentally, who would betray him, was also standing with them. I am he: we keep this idiom, rather than the more natural that's me, because it is an allusion to Ex 3:14, which explains the reaction of the hearers in the next verse. Other examples of I am given below.
Ex 3:14 ‫וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֶֽהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה וַיֹּ֗אמֶר כֹּ֤ה תֹאמַר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶֽהְיֶ֖ה שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃‬ And God said to Moses, “I am what I am”, and he said, “This is what you shall say to the sons of Israel: ‘I am has sent me to you.’ ” The verse is alluded to in Lk 22:70, Jn 4:26, Jn 6:20, Jn 18:5, Rev 1:4, Rev 1:8.

this is whatthus.

I am (3x): or I will be.
Rev 1:4 870Iwa&nnhj tai=j e9pta_ e0kklhsi/aij tai=j e0n th|= 870Asi/a%: xa&rij u9mi=n kai\ ei0rh/nh a)po\ {RP-text P1904: qeou=} [RP-marg: - ] [TR: tou=] o9 w@n kai\ o9 h]n kai\ o9 e0rxo/menoj: kai\ a)po\ tw~n e9pta_ pneuma&twn {RP-text P1904: a$} [RP-marg TR: a# e0stin] e0nw&pion tou= qro/nou au0tou=: From John to the seven churches in Asia, grace to you and peace from {RP-text P1904: God,} [RP-marg: the one] [TR: the one] who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits which {RP-text P1904: are} [RP-marg TR: are] before his throne, qeou=, (from) God, RP-text P1904 F1859=9/13 vs. word absent, RP-marg F1859=3/13 (Scrivener's hln) vs. tou=, (from) the (one), TR F1859=0/13 vs. kuri/ou, (from the) Lord, F1859=1/13 (Scrivener's c).

e0stin, are (explicitly): absent in RP-text P1904 F1859=10/13 vs. present in RP-marg TR F1859=3/13 (Scrivener's hln).

Ex 3:14, an allusion to I am. The following words, and who was, and who is to come accord with the I am of Jn 8:58 – the one who transcends time. Similarly elsewhere in this book.

churches: see Mt 16:18.

is to come ← is coming.
Ex 3:14 ‫וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֶֽהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה וַיֹּ֗אמֶר כֹּ֤ה תֹאמַר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶֽהְיֶ֖ה שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃‬ And God said to Moses, “I am what I am”, and he said, “This is what you shall say to the sons of Israel: ‘I am has sent me to you.’ ” The verse is alluded to in Lk 22:70, Jn 4:26, Jn 6:20, Jn 18:5, Rev 1:4, Rev 1:8.

this is whatthus.

I am (3x): or I will be.
Rev 1:8 870Egw& ei0mi to\ {RP: 871Alfa} [P1904 TR: 872A] kai\ to\ 87]W, {RP P1904: - } [TR: a)rxh\ kai\ te/loj,] le/gei {RP P1904: ku/rioj o9 qeo/j} [TR: o9 ku/rioj], o9 w@n kai\ o9 h]n kai\ o9 e0rxo/menoj, o9 pantokra&twr. I am the Alpha and the Omega, {RP P1904: - } [TR: the beginning and the ending,] says {RP P1904: the Lord God} [TR: the Lord], who is, and who was, and who is to come, the Almighty. 871Alfa, Alpha, RP F1859=11/13 vs. 872A, A (initial letter only), P1904 TR F1859=2/13 (Scrivener's el).

a)rxh\ kai\ te/loj, beginning and end: absent in RP P1904 F1859=11/13 vs. present in TR F1859=2/13 (Scrivener's mn).

ku/rioj o9 qeo/j, (the) Lord God, RP P1904 F1859=12/12 vs. o9 ku/rioj, the Lord, TR F1859=0/12.

Is 41:4, Is 44:6.

I am: referring to Ex 3:14. See also Rev 1:4, Jn 18:5-6.

is to come ← is coming.
Ex 7:20 ‫וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֩ מֹשֶׁ֨ה וְאַהֲרֹ֜ן כַּאֲשֶׁ֣ר ׀ צִוָּ֣ה יְהוָ֗ה וַיָּ֤רֶם בַּמַּטֶּה֙ וַיַּ֤ךְ אֶת־הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּיְאֹ֔ר לְעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּלְעֵינֵ֖י עֲבָדָ֑יו וַיֵּהָֽפְכ֛וּ כָּל־הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֖ר לְדָֽם׃‬ And Moses and Aaron did so, as the Lord had commanded, and he raised his rod and struck the water which was in the river, in Pharaoh's sight, and his servants' sight, and all the water which was in the river turned to blood. Rev 16:3.

raised ← raised with.
Rev 16:3 Kai\ o9 deu/teroj a!ggeloj e0ce/xeen th\n fia&lhn au0tou= ei0j th\n qa&lassan: kai\ e0ge/neto ai[ma w(j nekrou=, kai\ pa~sa yuxh\ {RP-text P1904 TR: zw~sa} [RP-marg: - ] a)pe/qanen e0n th|= qala&ssh|. Then the second angel poured his vial out on the sea, and it became blood as of someone dead, and every {RP-text P1904 TR: living} [RP-marg: - ] soul in the sea died. zw~sa, living: present in RP-text P1904 TR F1859=3/13 (Scrivener's hln) vs. absent in RP-marg F1859=9/13 vs. another reading, F1859=1/13 (Scrivener's g). A disparity with RP-text, R=5:9.

Ex 7:20.

soul: i.e. animal life-form. (The Latin for soul is anima).

in the sea died ← died in the sea.
Ex 9:9 ‫וְהָיָ֣ה לְאָבָ֔ק עַ֖ל כָּל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהָיָ֨ה עַל־הָאָדָ֜ם וְעַל־הַבְּהֵמָ֗ה לִשְׁחִ֥ין פֹּרֵ֛חַ אֲבַעְבֻּעֹ֖ת בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃‬ And it will become fine dust over all the land of Egypt, and it will become festering boil pustules on man and on cattle in all the land of Egypt.” Rev 16:2. Rev 16:2 Kai\ a)ph=lqen o9 prw~toj, kai\ e0ce/xeen th\n fia&lhn au0tou= {RP-text P1904: ei0j} [RP-marg TR: e0pi\] th\n gh=n: kai\ e0ge/neto e3lkoj kako\n kai\ ponhro\n {RP P1904: e0pi\} [TR: ei0j] tou\j a)nqrw&pouj tou\j e1xontaj to\ xa&ragma tou= qhri/ou, kai\ tou\j {RP P1904: proskunou=ntaj th|= ei0ko/ni au0tou=} [TR: th|= ei0ko/ni au0tou= proskunou=ntaj]. And the first one departed and poured his vial out on the earth. Then a noxious and troublesome ulcer plague came on those men who had the mark of the beast and those who worshipped his image. ei0j, onto, RP-text P1904 F1859=10/12 vs. e0pi\, on, RP-marg TR F1859=2/12 (Scrivener's hn).

e0pi\, on, RP P1904 F1859=10/12 vs. ei0j, onto, over, TR F1859=2/12 (Scrivener's hn).

proskunou=ntaj th|= ei0ko/ni au0tou=, who had worshipped + his image, RP P1904 F1859=13/13 (with minor variations in ekln) vs. th|= ei0ko/ni au0tou= proskunou=ntaj, his image + who had worshipped, TR F1859=0/13.

Ex 9:9.
Ex 9:16 ‫וְאוּלָ֗ם בַּעֲב֥וּר זֹאת֙ הֶעֱמַדְתִּ֔יךָ בַּעֲב֖וּר הַרְאֹתְךָ֣ אֶת־כֹּחִ֑י וּלְמַ֛עַן סַפֵּ֥ר שְׁמִ֖י בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃‬ But it is for this purpose that I have put you in place, in order to show you my power, and in order to declare my name in all the earth. Rm 9:17. Rm 9:17 Le/gei ga_r h9 grafh\ tw%~ Faraw_ o3ti Ei0j au0to\ tou=to e0ch/geira& se, o3pwj e0ndei/cwmai e0n soi\ th\n du/nami/n mou, kai\ o3pwj diaggelh|= to\ o1noma& mou e0n pa&sh| th|= gh|=. For the scripture says to Pharaoh, “I raised you up for this very thing: that I might show my power by means of you and so that my name might be proclaimed in all the earth.” Ex 9:16.

earth: or, land.
Ex 12:46 ‫בְּבַ֤יִת אֶחָד֙ יֵאָכֵ֔ל לֹא־תוֹצִ֧יא מִן־הַבַּ֛יִת מִן־הַבָּשָׂ֖ר ח֑וּצָה וְעֶ֖צֶם לֹ֥א תִשְׁבְּרוּ־בֽוֹ׃‬ It will be eaten in one house. You shall not bring any meat out from the house outside, and you shall not break any bone in it. Jn 19:36. Jn 19:36 870Ege/neto ga_r tau=ta i3na h9 grafh\ plhrwqh|=, 870Ostou=n ou0 suntribh/setai {RP: a)p'} [P1904 TR: - ] au0tou=. For these things took place in order that the scripture might be fulfilled: “Not a bone of him shall be crushed.” a)p', from (him): present in RP F1853=8/18 F1859=3/9 vs. absent in P1904 TR F1853=10/18 F1859=6/9. A disparity with RP, R=11:18.

Ex 12:46, Nu 9:12 (of the Passover lamb, compare 1 Cor 5:7); Ps 34:21MT (Ps 34:20AV); Ps 22:18MT (Ps 22:17AV) (I can count my bones).
Ex 13:2 ‫קַדֶּשׁ־לִ֨י כָל־בְּכ֜וֹר פֶּ֤טֶר כָּל־רֶ֙חֶם֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה לִ֖י הֽוּא׃‬ Sanctify to me every firstborn, that opens any womb, among the sons of Israel, among man and among cattle; he is for me.” Lk 2:23.

any ← every.
Lk 2:23 kaqw_j ge/graptai e0n no/mw% kuri/ou o3ti Pa~n a!rsen dianoi=gon mh/tran a#gion tw%~ kuri/w% klhqh/setai - as it stands written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb will be called holy to the Lord”, Ex 13:2.

who opens the womb: indicating the firstborn.
Ex 15:18 ‫יְהוָ֥ה ׀ יִמְלֹ֖ךְ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃‬

The Lord will reign

Age-abidingly and timelessly.

Rev 11:15.

timelessly: or, (to) eternity.
Rev 11:15 Kai\ o9 e3bdomoj a!ggeloj e0sa&lpisen, kai\ e0ge/nonto fwnai\ mega&lai e0n tw%~ ou0ranw%~, le/gousai, {RP P1904: 870Ege/neto h9 basilei/a} [TR: 870Ege/nonto ai9 basilei=ai] tou= ko/smou, tou= kuri/ou h9mw~n, kai\ tou= xristou= au0tou=, kai\ basileu/sei ei0j tou\j ai0w~naj tw~n ai0w&nwn. Then the seventh angel sounded the trumpet, and there were loud voices in heaven, and they said, “The {RP P1904: kingdom of the world has} [TR: kingdoms of the world have] become {RP P1904: the kingdom} [TR: the kingdoms] of our Lord and his Christ, and he will reign throughout the durations of the ages.” e0ge/neto h9 basilei/a, the kingdom became, RP P1904 F1859=12/13 vs. e0ge/nonto ai9 basilei=ai, the kingdoms became, TR F1859=1/13 (Scrivener's l).

Ex 15:18, Ps 146:10.
Ex 16:18 ‫וַיָּמֹ֣דּוּ בָעֹ֔מֶר וְלֹ֤א הֶעְדִּיף֙ הַמַּרְבֶּ֔ה וְהַמַּמְעִ֖יט לֹ֣א הֶחְסִ֑יר אִ֥ישׁ לְפִֽי־אָכְל֖וֹ לָקָֽטוּ׃‬ And they measured it in omers, and he who had gathered a lot had no surplus, and he who had gathered a little had no lack. Each man gathered according to his nutritional requirement. 2 Cor 8:15.

in omers ← by the omer.
2 Cor 8:15 kaqw_j ge/graptai, 879O to\ polu/, ou0k e0pleo/nasen: kai\ o9 to\ o0li/gon, ou0k h0latto/nhsen. as it stands written, “He who had much did not have surplus, and he who had a little did not suffer a lack.” Ex 16:18.
Ex 19:6 ‫וְאַתֶּ֧ם תִּהְיוּ־לִ֛י מַמְלֶ֥כֶת כֹּהֲנִ֖ים וְג֣וֹי קָד֑וֹשׁ אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּ֖ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃‬ And you will be a kingdom of priests to me, and a holy nation.’ These are the things which you will speak to the sons of Israel.” Rev 1:6, Rev 5:10, Rev 20:6. Rev 1:6 kai\ e0poi/hsen h9ma~j {RP P1904: basilei/an,} [TR: basilei=j kai\] i9erei=j tw%~ qew%~ kai\ patri\ au0tou=: au0tw%~ h9 do/ca kai\ to\ kra&toj ei0j tou\j ai0w~naj tw~n ai0w&nwn. 870Amh/n. and made us {RP P1904: into a kingdom,} [TR: kings and] priests to his God and father, to him be glory and might throughout the durations of the ages. Amen. basilei/an, a kingdom, RP P1904 F1859=11/13 vs. basilei=j kai\, kings and, TR F1859=2/13 (Scrivener's fn).

Ex 19:6, Is 61:6.

to his God and father: rather than to God and his father (≈ AV).

throughout the durations of the ages ← throughout the ages of the ages.
Ex 19:6 ‫וְאַתֶּ֧ם תִּהְיוּ־לִ֛י מַמְלֶ֥כֶת כֹּהֲנִ֖ים וְג֣וֹי קָד֑וֹשׁ אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּ֖ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃‬ And you will be a kingdom of priests to me, and a holy nation.’ These are the things which you will speak to the sons of Israel.” Rev 1:6, Rev 5:10, Rev 20:6. Rev 5:10 kai\ e0poi/hsaj {RP P1904: au0tou\j} [TR: h9ma~j] tw%~ qew%~ h9mw~n basilei=j kai\ i9erei=j, kai\ {RP P1904: basileu/sousin} [TR: basileu/somen] e0pi\ th=j gh=j. And

You made {RP P1904: them} [TR: us] kings and priests to our God

And {RP P1904: they} [TR: we] will reign over the earth.”

au0tou\j, them, RP P1904 F1859=13/13 vs. h9ma~j, us, TR F1859=0/13.

basileu/sousin, they will reign, RP P1904 F1859=6/13 vs. basileu/somen, we will reign, TR F1859=0/13 vs. basileu/ousin, they reign, F1859=7/13. Nearly a disparity with RP, R=7:7.

Is 61:6, Ex 19:6.
Ex 19:6 ‫וְאַתֶּ֧ם תִּהְיוּ־לִ֛י מַמְלֶ֥כֶת כֹּהֲנִ֖ים וְג֣וֹי קָד֑וֹשׁ אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּ֖ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃‬ And you will be a kingdom of priests to me, and a holy nation.’ These are the things which you will speak to the sons of Israel.” Rev 1:6, Rev 5:10, Rev 20:6. Rev 20:6 Maka&rioj kai\ a#gioj o9 e1xwn me/roj e0n th|= a)nasta&sei th|= prw&th|: e0pi\ tou/twn {RP P1904: o9 deu/teroj qa&natoj} [TR: o9 qa&natoj o9 deu/teroj] ou0k e1xei e0cousi/an, a)ll' e1sontai i9erei=j tou= qeou= kai\ tou= xristou=, kai\ basileu/sousin met' au0tou= xi/lia e1th. Blessed and holy is he who has part in the first resurrection; the second death has no authority over these, but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years. o9 deu/teroj qa&natoj, the second + death, RP P1904 F1859=11/11 (incl. f[JW, also Griesbach, but Mill silent]) vs. o9 qa&natoj o9 deu/teroj, the death + the second, TR F1859=0/11.

Ex 19:6. Is 61:6.
Ex 19:13 ‫לֹא־תִגַּ֨ע בּ֜וֹ יָ֗ד כִּֽי־סָק֤וֹל יִסָּקֵל֙ אוֹ־יָרֹ֣ה יִיָּרֶ֔ה אִם־בְּהֵמָ֥ה אִם־אִ֖ישׁ לֹ֣א יִחְיֶ֑ה בִּמְשֹׁךְ֙ הַיֹּבֵ֔ל הֵ֖מָּה יַעֲל֥וּ בָהָֽר׃‬ Let no hand touch it, otherwise he will certainly be stoned, or shot through; whether beast or man, he shall not live.’ When the horn is sounded then they will go up into the mountain.” Heb 12:20.

will certainly be stoned ... or shot through: both infinitive absolute.

horn is sounded ← protracted-sound (of the horn) is drawn out.

then they will go up: the stress is on they, as if to say then it is their turn to go up.
Heb 12:20 ou0k e1feron ga_r to\ diastello/menon, Ka@n qhri/on qi/gh| tou= o1rouj, liqobolhqh/setai {RP P1904: - } [TR: h2 boli/di katatoceuqh/setai]: For they could not bear what was ordered: “If even a wild animal touches the mountain, it shall be stoned {RP P1904: - } [TR: or struck down with a lance].” h2 boli/di katatoceuqh/setai, or be shot down by a missile: absent in RP P1904 F1859=12/13 vs. present in TR F1859=1/13 (Scrivener's o).

Ex 19:13. The TR reading is in Ex 19:13, but has minimal NT support.

[TR: lance ← javelin, suggesting killing from a distance].
Ex 20:7 ‫לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ לַשָּֽׁוְא׃ פ‬ You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him who takes his name in vain innocent. Mt 5:33.

|| Dt 5:11. Commandment 3.

vain (2x): or, falsity.
Mt 5:33 Pa&lin h0kou/sate o3ti e0rre/qh toi=j a)rxai/oij, Ou0k e0piorkh/seij, a)podw&seij de\ tw%~ kuri/w% tou\j o3rkouj sou: Again, you have heard that it was said by the ancients, ‘You shall not swear falsely, but you will perform your oaths to the Lord’, Ex 20:7, Lv 19:12, Nu 30:3, Dt 23:22MT (Dt 23:21AV).

by: or, to, as in Mt 5:21, Mt 5:27.
Ex 20:12 ‫כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס‬ Honour your father and your mother, in order that your days may be long on the land which the Lord your God is giving you. Mt 15:4, Mt 19:19, Mk 7:10, Mk 10:19, Lk 18:20, Eph 6:2, Eph 6:3.

|| Dt 5:16. Commandment 5.

be long ← lengthen.

land ← ground.
Mt 15:4 879O ga_r qeo\j e0netei/lato, le/gwn, Ti/ma to\n pate/ra {RP P1904: - } [TR: sou] kai\ th\n mhte/ra: kai/, 879O kakologw~n pate/ra h2 mhte/ra qana&tw% teleuta&tw: For God gave commandment, saying, ‘Honour {RP P1904: your} [TR: your] father and your mother’, and, ‘He who speaks ill of his father or mother must certainly die.’ sou=, your (father): absent in RP P1904 F1853=14/20 F1859=4/6 vs. present in TR F1853=6/20 F1859=2/6.

Ex 20:12, Ex 21:17, Dt 5:16.
Ex 20:12 ‫כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס‬ Honour your father and your mother, in order that your days may be long on the land which the Lord your God is giving you. Mt 15:4, Mt 19:19, Mk 7:10, Mk 10:19, Lk 18:20, Eph 6:2, Eph 6:3.

|| Dt 5:16. Commandment 5.

be long ← lengthen.

land ← ground.
Mt 19:19 ti/ma to\n pate/ra {RP P1904: - } [TR: sou] kai\ th\n mhte/ra: kai/, 870Agaph/seij to\n plhsi/on sou w(j seauto/n. Honour {RP P1904: your} [TR: your] father and your mother’, and, ‘You shall love your neighbour as yourself.’ ” sou, your: absent in RP P1904 F1853=15/21 F1859=4/7 vs. present in TR F1853=6/21 F1859=3/7. Compare Mt 15:4.

Ex 20:12, Dt 5:16, Lv 19:18.
Ex 20:12 ‫כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס‬ Honour your father and your mother, in order that your days may be long on the land which the Lord your God is giving you. Mt 15:4, Mt 19:19, Mk 7:10, Mk 10:19, Lk 18:20, Eph 6:2, Eph 6:3.

|| Dt 5:16. Commandment 5.

be long ← lengthen.

land ← ground.
Mk 7:10 {RP TR: Mwsh=j} [P1904: Mwu+sh=j] ga_r ei]pen, Ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra sou: kai/, 879O kakologw~n pate/ra h2 mhte/ra qana&tw% teleuta&tw: For Moses said, ‘Honour your father and your mother’, and, ‘He who speaks ill of his father or mother must certainly die.’ Mwsh=j, Moses, RP TR F1853=18/20 F1859=2/6 vs. Mwu+sh=j, Moüses, P1904 F1853=2/20 (Scrivener's de) F1859=4/6. F1853 and F1859 are very significantly disparate, X2=8.3 PV=0.4%.

Ex 20:12, Ex 21:17, Dt 5:16.
Ex 20:12 ‫כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס‬ Honour your father and your mother, in order that your days may be long on the land which the Lord your God is giving you. Mt 15:4, Mt 19:19, Mk 7:10, Mk 10:19, Lk 18:20, Eph 6:2, Eph 6:3.

|| Dt 5:16. Commandment 5.

be long ← lengthen.

land ← ground.
Mk 10:19 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, mh\ a)posterh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. You shall not defraud. Honour your father and your mother.” Ex 20:12-16, Dt 5:16-20.
Ex 20:12 ‫כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס‬ Honour your father and your mother, in order that your days may be long on the land which the Lord your God is giving you. Mt 15:4, Mt 19:19, Mk 7:10, Mk 10:19, Lk 18:20, Eph 6:2, Eph 6:3.

|| Dt 5:16. Commandment 5.

be long ← lengthen.

land ← ground.
Lk 18:20 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra sou. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. Honour your father and your mother. Ex 20:12-16, Dt 5:16-20,.
Ex 20:12 ‫כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס‬ Honour your father and your mother, in order that your days may be long on the land which the Lord your God is giving you. Mt 15:4, Mt 19:19, Mk 7:10, Mk 10:19, Lk 18:20, Eph 6:2, Eph 6:3.

|| Dt 5:16. Commandment 5.

be long ← lengthen.

land ← ground.
Eph 6:2 Ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra h3tij e0sti\n e0ntolh\ prw&th e0n e0paggeli/a%, Honour your father and your mother, which is the first commandment with a promise, Ex 20:12, Dt 5:16.
Ex 20:12 ‫כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס‬ Honour your father and your mother, in order that your days may be long on the land which the Lord your God is giving you. Mt 15:4, Mt 19:19, Mk 7:10, Mk 10:19, Lk 18:20, Eph 6:2, Eph 6:3.

|| Dt 5:16. Commandment 5.

be long ← lengthen.

land ← ground.
Eph 6:3 i3na eu] soi ge/nhtai, kai\ e1sh| makroxro/nioj e0pi\ th=j gh=j. so that it may be well with you and so that you may live long on the earth. Ex 20:12, Dt 5:16.
Ex 20:13 ‫לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽ֖ח׃ ס‬ You shall not commit murder. Mt 5:21, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Dt 5:17. Commandment 6.
Mt 5:21 870Hkou/sate o3ti e0rre/qh toi=j a)rxai/oij, Ou0 foneu/seij: o4j d' a@n foneu/sh|, e1noxoj e1stai th|= kri/sei: You have heard that it was said by the ancients, ‘You shall not commit murder’, and whoever commits murder shall be liable to judgment, Ex 20:13, Dt 5:17.

by: or, to (the dative, typically indirect object, can also be the agent of the passive, especially in past tenses).
Ex 20:13 ‫לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽ֖ח׃ ס‬ You shall not commit murder. Mt 5:21, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Dt 5:17. Commandment 6.
Mt 19:18 Le/gei au0tw%~, Poi/aj; 879O de\ 870Ihsou=j ei]pen, To\ Ou0 foneu/seij: ou0 moixeu/seij: ou0 kle/yeij: ou0 yeudomarturh/seij: He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “I quote, ‘You shall not commit murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony. Ex 20:13-16, Dt 5:17-20.

I quote: the article (to\) is used to introduce a quote.
Ex 20:13 ‫לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽ֖ח׃ ס‬ You shall not commit murder. Mt 5:21, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Dt 5:17. Commandment 6.
Mk 10:19 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, mh\ a)posterh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. You shall not defraud. Honour your father and your mother.” Ex 20:12-16, Dt 5:16-20.
Ex 20:13 ‫לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽ֖ח׃ ס‬ You shall not commit murder. Mt 5:21, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Dt 5:17. Commandment 6.
Lk 18:20 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra sou. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. Honour your father and your mother. Ex 20:12-16, Dt 5:16-20,.
Ex 20:13 ‫לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽ֖ח׃ ס‬ You shall not commit murder. Mt 5:21, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Dt 5:17. Commandment 6.
Rm 13:9 To\ ga&r, Ou0 moixeu/seij, ou0 foneu/seij, ou0 kle/yeij, {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: ou0 yeudomarturh/seij,] ou0k e0piqumh/seij, kai\ ei1 tij e9te/ra e0ntolh/, e0n tou/tw% tw%~ lo/gw% a)nakefalaiou=tai, e0n tw%~, 870Agaph/seij to\n plhsi/on sou w(j {RP P1904: seauto/n} [TR: e9auto/n]. For the injunctions are, “You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: You shall not give false testimony.] You shall not covet.” And if there is any other commandment, it is summed up in this formula, “You shall love your neighbour as yourself.” ou0 yeudomarturh/seij, you shall not give false witness: absent in RP-text P1904 F1859=3/12 (Scrivener's cgl) vs. present in RP-marg TR F1859=9/12 (Scrivener's adfhkmno). A disparity (#1) with RP-text, R=4:10.

seauto/n, yourself (classical form), RP P1904 F1859=6/13 (Scrivener's bcdg*ho, though g* reads sauto/n) vs. e9auto/n, yourself (non-classical third person pronoun for second), TR F1859=7/13 (Scrivener's afg**klmn). A weak disparity (#2) with RP, R=7:8.

Ex 20:13-15, {RP: - } [RP-marg TR: Ex 20:16,] Ex 20:17, Lv 19:18, Dt 5:17-19 {RP: - } [RP-marg TR: , Dt 5:20].
Ex 20:13 ‫לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽ֖ח׃ ס‬ You shall not commit murder. Mt 5:21, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Dt 5:17. Commandment 6.
James 2:11 879O ga_r ei0pw&n, Mh\ {RP: moixeu/seij} [P1904 TR: moixeu/sh|j], ei]pen kai/, Mh\ {RP: foneu/seij} [P1904 TR: foneu/sh|j]: ei0 de\ ou0 moixeu/seij, foneu/seij de/, ge/gonaj paraba&thj no/mou. For he who said, “You shall not commit adultery, also said, “You shall not commit murder.” And if you do not commit adultery, but do commit murder, you become culpable of breaking the law. moixeu/seij, (do not) commit adultery (non-classical future indicative), RP F1859=1/12 (Scrivener's k) vs. moixeu/sh|j, (do not) commit adultery (classical aorist subjunctive), P1904 TR F1859=8/12 vs. other readings, F1859=3/12 (Scrivener's acf). A strong disparity (#1) with RP, R=1:10.

foneu/seij, (do not) commit murder (non-classical future indicative), RP F1859=1/12 (Scrivener's k) vs. foneu/sh|j, (do not) commit murder (classical aorist subjunctive), P1904 TR F1859=9/12 vs. other readings, F1859=2/12 (Scrivener's ac). A strong disparity (#2) with RP, R=1:11.

Further comments on the above: Scrivener's c supports the subjunctive but the word order is reversed. Scrivener's f supports the subjunctive in the first case too, but with a misspelling (xeu/sh|j). The LXX has ou0 + future indicative, you shall not ... .

Ex 20:13-14, Dt 5:17-18.

become ← have become.
Ex 20:14 ‫לֹ֣֖א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ ס‬ You shall not commit adultery. Mt 5:27, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Dt 5:18. Commandment 7.
Mt 5:27 870Hkou/sate o3ti e0rre/qh {RP: - } [P1904 TR: toi=j a)rxai/oij], Ou0 moixeu/seij: You have heard that it has been said {RP: - } [P1904 TR: by the ancients], ‘You shall not commit adultery’, toi=j a)rxai/oij, by the ancients: absent in RP F1853=15/18 F1859=3/6 vs. present in P1904 TR F1853=3/18 (Scrivener's bsx) F1859=3/6.

Ex 20:14, Dt 5:18.

by: or, to, as in Mt 5:21.
Ex 20:14 ‫לֹ֣֖א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ ס‬ You shall not commit adultery. Mt 5:27, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Dt 5:18. Commandment 7.
Mt 19:18 Le/gei au0tw%~, Poi/aj; 879O de\ 870Ihsou=j ei]pen, To\ Ou0 foneu/seij: ou0 moixeu/seij: ou0 kle/yeij: ou0 yeudomarturh/seij: He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “I quote, ‘You shall not commit murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony. Ex 20:13-16, Dt 5:17-20.

I quote: the article (to\) is used to introduce a quote.
Ex 20:14 ‫לֹ֣֖א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ ס‬ You shall not commit adultery. Mt 5:27, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Dt 5:18. Commandment 7.
Mk 10:19 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, mh\ a)posterh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. You shall not defraud. Honour your father and your mother.” Ex 20:12-16, Dt 5:16-20.
Ex 20:14 ‫לֹ֣֖א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ ס‬ You shall not commit adultery. Mt 5:27, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Dt 5:18. Commandment 7.
Lk 18:20 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra sou. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. Honour your father and your mother. Ex 20:12-16, Dt 5:16-20,.
Ex 20:14 ‫לֹ֣֖א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ ס‬ You shall not commit adultery. Mt 5:27, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Dt 5:18. Commandment 7.
Rm 13:9 To\ ga&r, Ou0 moixeu/seij, ou0 foneu/seij, ou0 kle/yeij, {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: ou0 yeudomarturh/seij,] ou0k e0piqumh/seij, kai\ ei1 tij e9te/ra e0ntolh/, e0n tou/tw% tw%~ lo/gw% a)nakefalaiou=tai, e0n tw%~, 870Agaph/seij to\n plhsi/on sou w(j {RP P1904: seauto/n} [TR: e9auto/n]. For the injunctions are, “You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: You shall not give false testimony.] You shall not covet.” And if there is any other commandment, it is summed up in this formula, “You shall love your neighbour as yourself.” ou0 yeudomarturh/seij, you shall not give false witness: absent in RP-text P1904 F1859=3/12 (Scrivener's cgl) vs. present in RP-marg TR F1859=9/12 (Scrivener's adfhkmno). A disparity (#1) with RP-text, R=4:10.

seauto/n, yourself (classical form), RP P1904 F1859=6/13 (Scrivener's bcdg*ho, though g* reads sauto/n) vs. e9auto/n, yourself (non-classical third person pronoun for second), TR F1859=7/13 (Scrivener's afg**klmn). A weak disparity (#2) with RP, R=7:8.

Ex 20:13-15, {RP: - } [RP-marg TR: Ex 20:16,] Ex 20:17, Lv 19:18, Dt 5:17-19 {RP: - } [RP-marg TR: , Dt 5:20].
Ex 20:14 ‫לֹ֣֖א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ ס‬ You shall not commit adultery. Mt 5:27, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Dt 5:18. Commandment 7.
James 2:11 879O ga_r ei0pw&n, Mh\ {RP: moixeu/seij} [P1904 TR: moixeu/sh|j], ei]pen kai/, Mh\ {RP: foneu/seij} [P1904 TR: foneu/sh|j]: ei0 de\ ou0 moixeu/seij, foneu/seij de/, ge/gonaj paraba&thj no/mou. For he who said, “You shall not commit adultery, also said, “You shall not commit murder.” And if you do not commit adultery, but do commit murder, you become culpable of breaking the law. moixeu/seij, (do not) commit adultery (non-classical future indicative), RP F1859=1/12 (Scrivener's k) vs. moixeu/sh|j, (do not) commit adultery (classical aorist subjunctive), P1904 TR F1859=8/12 vs. other readings, F1859=3/12 (Scrivener's acf). A strong disparity (#1) with RP, R=1:10.

foneu/seij, (do not) commit murder (non-classical future indicative), RP F1859=1/12 (Scrivener's k) vs. foneu/sh|j, (do not) commit murder (classical aorist subjunctive), P1904 TR F1859=9/12 vs. other readings, F1859=2/12 (Scrivener's ac). A strong disparity (#2) with RP, R=1:11.

Further comments on the above: Scrivener's c supports the subjunctive but the word order is reversed. Scrivener's f supports the subjunctive in the first case too, but with a misspelling (xeu/sh|j). The LXX has ou0 + future indicative, you shall not ... .

Ex 20:13-14, Dt 5:17-18.

become ← have become.
Ex 20:15 ‫לֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ ס‬ You shall not steal. Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9.

|| Dt 5:19. Commandment 8.
Mt 19:18 Le/gei au0tw%~, Poi/aj; 879O de\ 870Ihsou=j ei]pen, To\ Ou0 foneu/seij: ou0 moixeu/seij: ou0 kle/yeij: ou0 yeudomarturh/seij: He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “I quote, ‘You shall not commit murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony. Ex 20:13-16, Dt 5:17-20.

I quote: the article (to\) is used to introduce a quote.
Ex 20:15 ‫לֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ ס‬ You shall not steal. Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9.

|| Dt 5:19. Commandment 8.
Mk 10:19 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, mh\ a)posterh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. You shall not defraud. Honour your father and your mother.” Ex 20:12-16, Dt 5:16-20.
Ex 20:15 ‫לֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ ס‬ You shall not steal. Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9.

|| Dt 5:19. Commandment 8.
Lk 18:20 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra sou. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. Honour your father and your mother. Ex 20:12-16, Dt 5:16-20,.
Ex 20:15 ‫לֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ ס‬ You shall not steal. Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9.

|| Dt 5:19. Commandment 8.
Rm 13:9 To\ ga&r, Ou0 moixeu/seij, ou0 foneu/seij, ou0 kle/yeij, {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: ou0 yeudomarturh/seij,] ou0k e0piqumh/seij, kai\ ei1 tij e9te/ra e0ntolh/, e0n tou/tw% tw%~ lo/gw% a)nakefalaiou=tai, e0n tw%~, 870Agaph/seij to\n plhsi/on sou w(j {RP P1904: seauto/n} [TR: e9auto/n]. For the injunctions are, “You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: You shall not give false testimony.] You shall not covet.” And if there is any other commandment, it is summed up in this formula, “You shall love your neighbour as yourself.” ou0 yeudomarturh/seij, you shall not give false witness: absent in RP-text P1904 F1859=3/12 (Scrivener's cgl) vs. present in RP-marg TR F1859=9/12 (Scrivener's adfhkmno). A disparity (#1) with RP-text, R=4:10.

seauto/n, yourself (classical form), RP P1904 F1859=6/13 (Scrivener's bcdg*ho, though g* reads sauto/n) vs. e9auto/n, yourself (non-classical third person pronoun for second), TR F1859=7/13 (Scrivener's afg**klmn). A weak disparity (#2) with RP, R=7:8.

Ex 20:13-15, {RP: - } [RP-marg TR: Ex 20:16,] Ex 20:17, Lv 19:18, Dt 5:17-19 {RP: - } [RP-marg TR: , Dt 5:20].
Ex 20:16 ‫לֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁקֶר׃ ס‬ You shall not give a false testimony against your neighbour. Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9RP‑marg,TR.

|| Dt 5:20. Commandment 9.

give ← testify.
Mt 19:18 Le/gei au0tw%~, Poi/aj; 879O de\ 870Ihsou=j ei]pen, To\ Ou0 foneu/seij: ou0 moixeu/seij: ou0 kle/yeij: ou0 yeudomarturh/seij: He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “I quote, ‘You shall not commit murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony. Ex 20:13-16, Dt 5:17-20.

I quote: the article (to\) is used to introduce a quote.
Ex 20:16 ‫לֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁקֶר׃ ס‬ You shall not give a false testimony against your neighbour. Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9RP‑marg,TR.

|| Dt 5:20. Commandment 9.

give ← testify.
Mk 10:19 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, mh\ a)posterh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. You shall not defraud. Honour your father and your mother.” Ex 20:12-16, Dt 5:16-20.
Ex 20:16 ‫לֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁקֶר׃ ס‬ You shall not give a false testimony against your neighbour. Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9RP‑marg,TR.

|| Dt 5:20. Commandment 9.

give ← testify.
Lk 18:20 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra sou. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. Honour your father and your mother. Ex 20:12-16, Dt 5:16-20,.
Ex 20:17 ‫לֹ֥א תַחְמֹ֖ד בֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ לֹֽא־תַחְמֹ֞ד אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֗ךָ וְעַבְדּ֤וֹ וַאֲמָתוֹ֙ וְשׁוֹר֣וֹ וַחֲמֹר֔וֹ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃ פ‬ You shall not covet your neighbour's house; you shall not covet your neighbour's wife, or his manservant, or his maidservant, or his ox, or his donkey, or anything which is your neighbour's.” Rm 7:7, Rm 13:9.

|| Dt 5:21. Commandment 10.

anything ← everything.
Rm 7:7 Ti/ ou]n e0rou=men; 879O no/moj a(marti/a; Mh\ ge/noito: a)lla_ th\n a(marti/an ou0k e1gnwn, ei0 mh\ dia_ no/mou: th/n te ga_r e0piqumi/an ou0k h|1dein, ei0 mh\ o9 no/moj e1legen, Ou0k e0piqumh/seij: What, then, shall we say? Is the law sin? Far from it. But I would not have known sin, except through the law. For indeed I would not have known covetousness if the law had not said, “You shall not covet.” Ex 20:17, Dt 5:21.

far from it ← may it not become / be.
Ex 20:17 ‫לֹ֥א תַחְמֹ֖ד בֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ לֹֽא־תַחְמֹ֞ד אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֗ךָ וְעַבְדּ֤וֹ וַאֲמָתוֹ֙ וְשׁוֹר֣וֹ וַחֲמֹר֔וֹ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃ פ‬ You shall not covet your neighbour's house; you shall not covet your neighbour's wife, or his manservant, or his maidservant, or his ox, or his donkey, or anything which is your neighbour's.” Rm 7:7, Rm 13:9.

|| Dt 5:21. Commandment 10.

anything ← everything.
Rm 13:9 To\ ga&r, Ou0 moixeu/seij, ou0 foneu/seij, ou0 kle/yeij, {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: ou0 yeudomarturh/seij,] ou0k e0piqumh/seij, kai\ ei1 tij e9te/ra e0ntolh/, e0n tou/tw% tw%~ lo/gw% a)nakefalaiou=tai, e0n tw%~, 870Agaph/seij to\n plhsi/on sou w(j {RP P1904: seauto/n} [TR: e9auto/n]. For the injunctions are, “You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: You shall not give false testimony.] You shall not covet.” And if there is any other commandment, it is summed up in this formula, “You shall love your neighbour as yourself.” ou0 yeudomarturh/seij, you shall not give false witness: absent in RP-text P1904 F1859=3/12 (Scrivener's cgl) vs. present in RP-marg TR F1859=9/12 (Scrivener's adfhkmno). A disparity (#1) with RP-text, R=4:10.

seauto/n, yourself (classical form), RP P1904 F1859=6/13 (Scrivener's bcdg*ho, though g* reads sauto/n) vs. e9auto/n, yourself (non-classical third person pronoun for second), TR F1859=7/13 (Scrivener's afg**klmn). A weak disparity (#2) with RP, R=7:8.

Ex 20:13-15, {RP: - } [RP-marg TR: Ex 20:16,] Ex 20:17, Lv 19:18, Dt 5:17-19 {RP: - } [RP-marg TR: , Dt 5:20].
Ex 21:17 ‫וּמְקַלֵּ֥ל אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃ ס‬ And he who curses his father or his mother will certainly be put to death. Mt 15:4, Mk 7:10.

will certainly be put to death: infinitive absolute.
Mt 15:4 879O ga_r qeo\j e0netei/lato, le/gwn, Ti/ma to\n pate/ra {RP P1904: - } [TR: sou] kai\ th\n mhte/ra: kai/, 879O kakologw~n pate/ra h2 mhte/ra qana&tw% teleuta&tw: For God gave commandment, saying, ‘Honour {RP P1904: your} [TR: your] father and your mother’, and, ‘He who speaks ill of his father or mother must certainly die.’ sou=, your (father): absent in RP P1904 F1853=14/20 F1859=4/6 vs. present in TR F1853=6/20 F1859=2/6.

Ex 20:12, Ex 21:17, Dt 5:16.
Ex 21:17 ‫וּמְקַלֵּ֥ל אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃ ס‬ And he who curses his father or his mother will certainly be put to death. Mt 15:4, Mk 7:10.

will certainly be put to death: infinitive absolute.
Mk 7:10 {RP TR: Mwsh=j} [P1904: Mwu+sh=j] ga_r ei]pen, Ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra sou: kai/, 879O kakologw~n pate/ra h2 mhte/ra qana&tw% teleuta&tw: For Moses said, ‘Honour your father and your mother’, and, ‘He who speaks ill of his father or mother must certainly die.’ Mwsh=j, Moses, RP TR F1853=18/20 F1859=2/6 vs. Mwu+sh=j, Moüses, P1904 F1853=2/20 (Scrivener's de) F1859=4/6. F1853 and F1859 are very significantly disparate, X2=8.3 PV=0.4%.

Ex 20:12, Ex 21:17, Dt 5:16.
Ex 21:24 ‫עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן יָ֚ד תַּ֣חַת יָ֔ד רֶ֖גֶל תַּ֥חַת רָֽגֶל׃‬ an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot, Mt 5:38. Mt 5:38 870Hkou/sate o3ti e0rre/qh, 870Ofqalmo\n a)nti\ o0fqalmou=, kai/, 870Odo/nta a)nti\ o0do/ntoj: You have heard that it has been said, ‘An eye for an eye’ and, ‘A tooth for a tooth’, Ex 21:24.
Ex 22:27
Ex 22:28AV
‫אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א תְקַלֵּ֑ל וְנָשִׂ֥יא בְעַמְּךָ֖ לֹ֥א תָאֹֽר׃‬ You shall not despise the representatives of God, nor curse a leader among your people. Acts 23:5.

the representatives of God: or, God. Compare Ex 21:6, and Ex 22:8 where the verb is plural.
Acts 23:5 871Efh te o9 Pau=loj, Ou0k h|1dein, a)delfoi/, o3ti e0sti\n a)rxiereu/j: ge/graptai ga&r, 871Arxonta tou= laou= sou ou0k e0rei=j kakw~j. Then Paul said, “I did not know, brothers, that it was the high priest. For it stands written, ‘You shall not speak ill of the ruler of your people.’ ” Ex 22:27MT (Ex 22:28AV).

The reason Paul did not know that it was the high priest is probably because he had very poor eyesight. See 2 Cor 12:7, Gal 6:11.
Ex 24:8 ‫וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־הַדָּ֔ם וַיִּזְרֹ֖ק עַל־הָעָ֑ם וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה דַֽם־הַבְּרִית֙ אֲשֶׁ֨ר כָּרַ֤ת יְהוָה֙ עִמָּכֶ֔ם עַ֥ל כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃‬ Then Moses took the blood and sprinkled it on the people and said, “Behold the blood of the covenant which the Lord has made with you concerning all these things.” Heb 9:20. Heb 9:20 le/gwn, Tou=to to\ ai[ma th=j diaqh/khj h[j e0netei/lato pro\j u9ma~j o9 qeo/j. saying, “This is the blood of the covenant which God commanded you.” Ex 24:8.
Ex 25:9 ‫כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ׃ ס‬ according to everything that I am showing you – the model of the tabernacle and the model of all its equipment – and that is how you shall make it. Acts 7:44, Heb 8:5.

equipment: or, accessories; articles.

that is howthus.
Acts 7:44 879H skhnh\ tou= marturi/ou h]n {RP P1904 S1894: - } [S1550 E1624: e0n] toi=j patra&sin h9mw~n e0n th|= e0rh/mw%, kaqw_j dieta&cato o9 lalw~n tw%~ {RP TR: Mwsh|=} [P1904: Mwu+sh|=], poih=sai au0th\n kata_ to\n tu/pon o4n e9wra&kei. {RP P1904 S1894: Our fathers had the tent of the testimony} [S1550 E1624: The tent of the testimony was among our fathers] in the desert, as he who spoke to Moses commanded, to make it according to the model which he had seen. e0n, in, among: absent in RP P1904 S1894 F1859=12/13 vs. present in S1550 E1624 F1859=1/13 (Scrivener's k**).

Mwsh|=, Moses, RP TR F1859=1/13 (Scrivener's m) vs. Mwu+sh|=, Moüses, P1904 F1859=10/13 (Scrivener's acefghklop) vs. other spellings, F1859=2/13 (Scrivener's b*b**). A strong disparity with RP, R=2:11.

Ex 25:9, Ex 25:40, Ex 26:30.
Ex 25:9 ‫כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ׃ ס‬ according to everything that I am showing you – the model of the tabernacle and the model of all its equipment – and that is how you shall make it. Acts 7:44, Heb 8:5.

equipment: or, accessories; articles.

that is howthus.
Heb 8:5 oi3tinej u9podei/gmati kai\ skia%~ latreu/ousin tw~n e0pourani/wn, kaqw_j kexrhma&tistai {RP P1904: Mwu+sh=j} [TR: Mwsh=j] me/llwn e0pitelei=n th\n skhnh/n, 873Ora, ga&r fhsin, {RP P1904: poih/seij} [TR: poih/sh|j] pa&nta kata_ to\n tu/pon to\n deixqe/nta soi e0n tw%~ o1rei. who minister by example and foreshadowing of upper-heavenly things, as Moses was oracularly instructed when he was about to take the tabernacle through to completion. For he said, {RP P1904: Look, you shall make} [TR: See that you make] everything according to the model shown to you in the mountain.” Mwu+sh=j, Moüses, RP P1904 F1859=10/11 vs. Mwsh=j, Moses, TR F1859=1/11 (Scrivener's m).

poih/seij, you will make, RP P1904 F1859=11/11 vs. poih/sh|j, that you make (subjunctive), TR F1859=0/11.

Ex 25:9, Ex 25:40, Ex 26:30.
Ex 25:40 ‫וּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה בְּתַ֨בְנִיתָ֔ם אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה מָרְאֶ֖ה בָּהָֽר׃ ס‬ And see that you make them according to the model of them which you were shown on the mountain. Acts 7:44, Heb 8:5. Acts 7:44 879H skhnh\ tou= marturi/ou h]n {RP P1904 S1894: - } [S1550 E1624: e0n] toi=j patra&sin h9mw~n e0n th|= e0rh/mw%, kaqw_j dieta&cato o9 lalw~n tw%~ {RP TR: Mwsh|=} [P1904: Mwu+sh|=], poih=sai au0th\n kata_ to\n tu/pon o4n e9wra&kei. {RP P1904 S1894: Our fathers had the tent of the testimony} [S1550 E1624: The tent of the testimony was among our fathers] in the desert, as he who spoke to Moses commanded, to make it according to the model which he had seen. e0n, in, among: absent in RP P1904 S1894 F1859=12/13 vs. present in S1550 E1624 F1859=1/13 (Scrivener's k**).

Mwsh|=, Moses, RP TR F1859=1/13 (Scrivener's m) vs. Mwu+sh|=, Moüses, P1904 F1859=10/13 (Scrivener's acefghklop) vs. other spellings, F1859=2/13 (Scrivener's b*b**). A strong disparity with RP, R=2:11.

Ex 25:9, Ex 25:40, Ex 26:30.
Ex 25:40 ‫וּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה בְּתַ֨בְנִיתָ֔ם אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה מָרְאֶ֖ה בָּהָֽר׃ ס‬ And see that you make them according to the model of them which you were shown on the mountain. Acts 7:44, Heb 8:5. Heb 8:5 oi3tinej u9podei/gmati kai\ skia%~ latreu/ousin tw~n e0pourani/wn, kaqw_j kexrhma&tistai {RP P1904: Mwu+sh=j} [TR: Mwsh=j] me/llwn e0pitelei=n th\n skhnh/n, 873Ora, ga&r fhsin, {RP P1904: poih/seij} [TR: poih/sh|j] pa&nta kata_ to\n tu/pon to\n deixqe/nta soi e0n tw%~ o1rei. who minister by example and foreshadowing of upper-heavenly things, as Moses was oracularly instructed when he was about to take the tabernacle through to completion. For he said, {RP P1904: Look, you shall make} [TR: See that you make] everything according to the model shown to you in the mountain.” Mwu+sh=j, Moüses, RP P1904 F1859=10/11 vs. Mwsh=j, Moses, TR F1859=1/11 (Scrivener's m).

poih/seij, you will make, RP P1904 F1859=11/11 vs. poih/sh|j, that you make (subjunctive), TR F1859=0/11.

Ex 25:9, Ex 25:40, Ex 26:30.
Ex 26:30 ‫וַהֲקֵמֹתָ֖ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֑ן כְּמִ֨שְׁפָּט֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הָרְאֵ֖יתָ בָּהָֽר׃ ס‬ So you will set up the tabernacle according to its blueprint which you were shown on the mountain. Acts 7:44, Heb 8:5.

blueprint ← judgment, custom.
Acts 7:44 879H skhnh\ tou= marturi/ou h]n {RP P1904 S1894: - } [S1550 E1624: e0n] toi=j patra&sin h9mw~n e0n th|= e0rh/mw%, kaqw_j dieta&cato o9 lalw~n tw%~ {RP TR: Mwsh|=} [P1904: Mwu+sh|=], poih=sai au0th\n kata_ to\n tu/pon o4n e9wra&kei. {RP P1904 S1894: Our fathers had the tent of the testimony} [S1550 E1624: The tent of the testimony was among our fathers] in the desert, as he who spoke to Moses commanded, to make it according to the model which he had seen. e0n, in, among: absent in RP P1904 S1894 F1859=12/13 vs. present in S1550 E1624 F1859=1/13 (Scrivener's k**).

Mwsh|=, Moses, RP TR F1859=1/13 (Scrivener's m) vs. Mwu+sh|=, Moüses, P1904 F1859=10/13 (Scrivener's acefghklop) vs. other spellings, F1859=2/13 (Scrivener's b*b**). A strong disparity with RP, R=2:11.

Ex 25:9, Ex 25:40, Ex 26:30.
Ex 26:30 ‫וַהֲקֵמֹתָ֖ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֑ן כְּמִ֨שְׁפָּט֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הָרְאֵ֖יתָ בָּהָֽר׃ ס‬ So you will set up the tabernacle according to its blueprint which you were shown on the mountain. Acts 7:44, Heb 8:5.

blueprint ← judgment, custom.
Heb 8:5 oi3tinej u9podei/gmati kai\ skia%~ latreu/ousin tw~n e0pourani/wn, kaqw_j kexrhma&tistai {RP P1904: Mwu+sh=j} [TR: Mwsh=j] me/llwn e0pitelei=n th\n skhnh/n, 873Ora, ga&r fhsin, {RP P1904: poih/seij} [TR: poih/sh|j] pa&nta kata_ to\n tu/pon to\n deixqe/nta soi e0n tw%~ o1rei. who minister by example and foreshadowing of upper-heavenly things, as Moses was oracularly instructed when he was about to take the tabernacle through to completion. For he said, {RP P1904: Look, you shall make} [TR: See that you make] everything according to the model shown to you in the mountain.” Mwu+sh=j, Moüses, RP P1904 F1859=10/11 vs. Mwsh=j, Moses, TR F1859=1/11 (Scrivener's m).

poih/seij, you will make, RP P1904 F1859=11/11 vs. poih/sh|j, that you make (subjunctive), TR F1859=0/11.

Ex 25:9, Ex 25:40, Ex 26:30.
Ex 29:45 ‫וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃‬ And I will dwell among the sons of Israel and I will be their God. 2 Cor 6:16. 2 Cor 6:16 Ti/j de\ sugkata&qesij naw%~ qeou= meta_ ei0dw&lwn; 879Umei=j ga_r nao\j qeou= e0ste zw~ntoj, kaqw_j ei]pen o9 qeo\j o3ti 870Enoikh/sw e0n au0toi=j, kai\ e0mperipath/sw: kai\ e1somai au0tw~n qeo/j, kai\ au0toi\ e1sontai/ moi lao/j. And what compatibility is there between the sanctuary of God and idols? For you are the sanctuary of the living God, as God has said,

“I will dwell among them

And walk among them,

And I will be their God,

And they will be my people.”

Ex 29:45, Lv 26:12, Jer 30:22, Jer 31:1, Jer 32:38, Ezek 37:27, Hos 2:25MT (Hos 2:23AV), Zech 8:8.
Ex 32:1 ‫וַיַּ֣רְא הָעָ֔ם כִּֽי־בֹשֵׁ֥שׁ מֹשֶׁ֖ה לָרֶ֣דֶת מִן־הָהָ֑ר וַיִּקָּהֵ֨ל הָעָ֜ם עַֽל־אַהֲרֹ֗ן וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ ק֣וּם ׀ עֲשֵׂה־לָ֣נוּ אֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁ֤ר יֵֽלְכוּ֙ לְפָנֵ֔ינוּ כִּי־זֶ֣ה ׀ מֹשֶׁ֣ה הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱלָ֙נוּ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א יָדַ֖עְנוּ מֶה־הָ֥יָה לֽוֹ׃‬ But when people saw that Moses had delayed in coming down from the mountain, the people assembled to Aaron and said to him, “Get up and make us gods which will go before us. For as for this man Moses – who brought us up out of the land of Egypt – we do not know what has become of him.” Acts 7:40.

in coming down: gerundial use of the infinitive.
Acts 7:40 ei0po/ntej tw%~ 870Aarw&n, Poi/hson h9mi=n qeou\j oi4 proporeu/sontai h9mw~n: o9 ga_r {RP TR: Mwsh=j} [P1904: Mwu+sh=j] ou[toj, o4j e0ch/gagen h9ma~j e0k gh=j Ai0gu/ptou, ou0k oi1damen ti/ ge/gonen au0tw%~. as they said to Aaron, ‘Make us gods which will go before us. For as for this Moses – who led us out of Egypt – we do not know what has become of him.’ Mwsh=j, Moses, RP TR F1859=2/13 (Scrivener's b*m) vs. Mwu+sh=j, Moüses, P1904 F1859=11/13 (Scrivener's ab**cefghklop). A strong disparity with RP, R=3:12.

Ex 32:1.
Ex 32:6 ‫וַיַּשְׁכִּ֙ימוּ֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיַּעֲל֣וּ עֹלֹ֔ת וַיַּגִּ֖שׁוּ שְׁלָמִ֑ים וַיֵּ֤שֶׁב הָעָם֙ לֶֽאֱכֹ֣ל וְשָׁת֔וֹ וַיָּקֻ֖מוּ לְצַחֵֽק׃ פ‬ Then they got up early on the next day and made burnt offerings and presented peace-offerings, and the people sat to eat, and they drank, and they arose to make sport. 1 Cor 10:7. 1 Cor 10:7 Mhde\ ei0dwlola&trai gi/nesqe, kaqw&j tinej au0tw~n: {RP: w#sper} [P1904 TR: w(j] ge/graptai, 870Eka&qisen o9 lao\j fagei=n kai\ piei=n, kai\ a)ne/sthsan pai/zein. And do not become idolaters, as some of them did, {RP: as indeed} [P1904 TR: as] it stands written, “The people sat down to eat and drink, and stood up to make sport.” w#sper, as (strengthened form), RP F1859=10/12 vs. w(j, as, P1904 TR F1859=2/12 (Scrivener's dk).

Ex 32:6.
Ex 32:13 ‫זְכֹ֡ר לְאַבְרָהָם֩ לְיִצְחָ֨ק וּלְיִשְׂרָאֵ֜ל עֲבָדֶ֗יךָ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֣עְתָּ לָהֶם֮ בָּךְ֒ וַתְּדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם אַרְבֶּה֙ אֶֽת־זַרְעֲכֶ֔ם כְּכוֹכְבֵ֖י הַשָּׁמָ֑יִם וְכָל־הָאָ֨רֶץ הַזֹּ֜את אֲשֶׁ֣ר אָמַ֗רְתִּי אֶתֵּן֙ לְזַרְעֲכֶ֔ם וְנָחֲל֖וּ לְעֹלָֽם׃‬ Remember Abraham, Isaac and Israel your servants to whom you swore by yourself and said to them, ‘I will increase your seed like the stars of the sky and I will give to your seed all this land of which I have spoken, and they will inherit it age-abidingly.’ ” Heb 11:12. Heb 11:12 Dio\ kai\ a)f' e9no\j e0gennh/qhsan, kai\ tau=ta nenekrwme/nou, kaqw_j ta_ a!stra tou= ou0ranou= tw%~ plh/qei, kai\ {RP P1904: w(j} [TR: w(sei\] {RP P1904: h9} [TR: - ] a!mmoj h9 para_ to\ xei=loj th=j qala&sshj h9 a)nari/qmhtoj. Which is also why there were begotten from one – who was in these respects considered dead – as many as the stars of the sky in abundance and as {RP P1904: the} [TR: the] sand of the sea-shore which is uncountable. w(j, as (1), RP P1904 F1859=12/13 vs. w(sei\, as (2), TR F1859=1/13 (Scrivener's c).

h9, the (sand): present in RP P1904 F1859=12/13 vs. absent in TR F1859=1/13 (Scrivener's c).

Gn 15:5, Gn 22:17, Gn 26:4, Ex 32:13.

which is also why ← on account of which also.
Ex 32:32 ‫וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃‬ And now, if you will forgive their sin ... ; but if not, please blot me out of your book which you have written.” book which you have written: if we take this as the book of life, compare Phil 4:3, Rev 3:5, Rev 13:8, Rev 17:8, Rev 20:12, Rev 20:15, Rev 21:27. Some other references to a book / writing which could be relevant: Dt 9:14, Dt 25:19, Dt 29:20, Ps 56:9 (Ps 56:8AV), Ps 69:29 (Ps 69:28AV), Ps 139:16, Ezek 13:9.

The conditional construction is ↴
Phil 4:3 {RP P1904: Nai/,} [TR: Kai\] e0rwtw~ kai/ se, su/zuge gnh/sie, sullamba&nou au0tai=j, ai3tinej e0n tw%~ eu0aggeli/w% sunh/qlhsa&n moi, meta_ kai\ Klh/mentoj, kai\ tw~n loipw~n sunergw~n mou, w{n ta_ o0no/mata e0n bi/blw% zwh=j. {RP P1904: Yes,} [TR: And] I ask you too, my genuine yokefellow, help these women who strove with me in the gospel, with Clement also, and my other co-workers, whose names are in the book of life. nai\, yes, RP P1904 F1859=12/13 vs. kai\, and, TR F1859=1/13 (Scrivener's h).

Ps 69:29MT (Ps 69:28AV), Dn 12:1, Ex 32:32.

these womenthem.

other ← remaining.
Ex 32:32 ‫וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃‬ And now, if you will forgive their sin ... ; but if not, please blot me out of your book which you have written.” book which you have written: if we take this as the book of life, compare Phil 4:3, Rev 3:5, Rev 13:8, Rev 17:8, Rev 20:12, Rev 20:15, Rev 21:27. Some other references to a book / writing which could be relevant: Dt 9:14, Dt 25:19, Dt 29:20, Ps 56:9 (Ps 56:8AV), Ps 69:29 (Ps 69:28AV), Ps 139:16, Ezek 13:9.

The conditional construction is ↴
Rev 3:5 879O nikw~n, {RP TR: ou[toj} [P1904: ou3twj] peribalei=tai e0n i9mati/oij leukoi=j: kai\ ou0 mh\ e0calei/yw to\ o1noma au0tou= e0k th=j bi/blou th=j zwh=j, kai\ {RP P1904: o9mologh/sw} [TR: e0comologh/somai] to\ o1noma au0tou= e0nw&pion tou= patro/j mou, kai\ e0nw&pion tw~n a)gge/lwn au0tou=. {RP TR: It is he who overcomes who} [P1904: As for him who overcomes, he] will be clothed in white garments, and I will certainly not expunge his name from the book of life, and I will vouch for his name before my father and before his angels.’ ou[toj, this, RP TR F1859=11/13 vs. ou3twj, thus, P1904 F1859=2/13 (Scrivener's ah).

o9mologh/sw, I will confess (future active), RP P1904 F1859=12/13 vs. e0comologh/somai, I will confess (with strengthened prefix; deponent future), TR F1859=1/13 (Scrivener's n).

Ps 69:29MT (Ps 69:28AV), Dn 12:1, Ex 32:32.

{RP TR: who ← this (one).}
Ex 32:32 ‫וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃‬ And now, if you will forgive their sin ... ; but if not, please blot me out of your book which you have written.” book which you have written: if we take this as the book of life, compare Phil 4:3, Rev 3:5, Rev 13:8, Rev 17:8, Rev 20:12, Rev 20:15, Rev 21:27. Some other references to a book / writing which could be relevant: Dt 9:14, Dt 25:19, Dt 29:20, Ps 56:9 (Ps 56:8AV), Ps 69:29 (Ps 69:28AV), Ps 139:16, Ezek 13:9.

The conditional construction is ↴
Rev 13:8 Kai\ proskunh/sousin {RP-text TR: au0tw%~} [RP-marg P1904: au0to\n] pa&ntej oi9 katoikou=ntej e0pi\ th=j gh=j, w{n ou0 ge/graptai {RP P1904: to\ o1noma} [TR: ta_ o0no/mata] e0n {RP P1904: tw%~ bibli/w%} [TR: th|= bi/blw%] th=j zwh=j tou= a)rni/ou {RP P1904: tou=} [TR: - ] e0sfagme/nou a)po\ katabolh=j ko/smou. And all those who dwell on the earth will worship him, those whose {RP P1904: name is} [TR: names are] not written in the book of life of the lamb slain since the overthrow of the world. au0tw%~, him (dative), RP-text TR F1859=5/13 (Scrivener's eghlm) vs. au0to\n, him (accusative), RP-marg P1904 F1859=8/13. A disparity with RP-text, R=6:9.

to\ o1noma, the name, RP P1904 F1859=11/13 vs. ta_ o0no/mata, the names, TR F1859=2/13 (Scrivener's gn).

tw%~ bibli/w%, the book (diminutive form but not emphatic), RP P1904 F1859=13/13 vs. th|= bi/blw%, the book, TR F1859=0/13.

tou=, the (one slaughtered): present in RP P1904 F1859=13/13 vs. absent in TR F1859=0/13.

Ps 69:29MT (Ps 69:28AV), Dn 12:1, Ex 32:32.

overthrow: see Mt 13:35.
Ex 32:32 ‫וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃‬ And now, if you will forgive their sin ... ; but if not, please blot me out of your book which you have written.” book which you have written: if we take this as the book of life, compare Phil 4:3, Rev 3:5, Rev 13:8, Rev 17:8, Rev 20:12, Rev 20:15, Rev 21:27. Some other references to a book / writing which could be relevant: Dt 9:14, Dt 25:19, Dt 29:20, Ps 56:9 (Ps 56:8AV), Ps 69:29 (Ps 69:28AV), Ps 139:16, Ezek 13:9.

The conditional construction is ↴
Rev 17:8 {RP P1904 S1894: To\ qhri/on} [S1550 E1624: Qhri/on], o4 ei]dej, h]n, kai\ ou0k e1stin, kai\ me/llei a)nabai/nein e0k th=j a)bu/ssou, kai\ ei0j a)pw&leian u9pa&gein. Kai\ qauma&sontai oi9 katoikou=ntej {RP-text P1904 TR: e0pi\ th=j gh=j} [RP-marg: th\n gh=n], w{n ou0 ge/graptai {RP-text TR: ta_ o0no/mata} [RP-marg P1904c: to\ o1noma] [P1904u: ta_ o1noma] e0pi\ {RP-text P1904 TR: to\ bibli/on} [RP-marg: tou= bibli/ou] th=j zwh=j a)po\ katabolh=j ko/smou, {RP P1904: blepo/ntwn} [TR: ble/pontej] {RP-text: o3ti h]n to\ qhri/on} [RP-marg P1904: to\ qhri/on o3ti h]n] [TR: to\ qhri/on o3, ti h]n], kai\ ou0k e1stin, {RP P1904: kai\ pare/stai} [TR: kai/per e1stin]. {RP P1904 S1894: The} [S1550 E1624: The] beast whom you saw was, but is not, but is about to ascend out of the abyss and go away to destruction. And those {RP-text P1904 TR: dwelling on} [RP-marg: who inhabit] the earth will marvel, those whose {RP-text TR: names have not been} [RP-marg P1904: name has not been] written in the book of life since the overthrow of the world, {RP P1904: when they see} [TR: who see] that the beast was and is not {RP P1904: but will be present} [TR: although he is]. to\, the (beast): present in RP P1904 S1550 E1624 F1859=11/12 vs. absent in S1894 F1859=1/12 (Scrivener's k).

e0pi\ th=j gh=j, (dwelling) on the earth, RP-text P1904 TR F1859=5/12 (Scrivener's cdghl) vs. th\n gh=n, (inhabiting) the earth, RP-marg F1859=7/12 (Scrivener's abefjkm). Nearly a disparity (#1) with RP-text, R=7:7.

ta_ o0no/mata, the names, RP-text TR F1859=3/12 (Scrivener's cgh) vs. to\ o1noma, the name, RP-marg P1904 F1859=9/12. A disparity (#2) with RP-text, R=4:10.

to\ bibli/on, (into) the book, RP-text P1904 TR F1859=2/12 (Scrivener's ch) vs. tou= bibli/ou, (in) the book, RP-marg F1859=9/12 vs. another reading, F1859=1/12 (Scrivener's g). A disparity (#3) with RP-text, R=4:9.

blepo/ntwn, seeing (agreeing with w{n), RP P1904 F1859=11/12 vs. ble/pontej, seeing (agreeing with katoikou=ntej), TR F1859=1/12 (Scrivener's n).

o3ti h]n to\ qhri/on, because + was + the beast, RP-text F1859=10/12 vs. to\ qhri/on, o3ti h]n, the beast + that / because it was, RP-marg P1904 F1859=0/12 vs. to\ qhri/on o3, ti h]n, the beast + which was, TR F1859=2/12 (Scrivener's gh). A disparity (#4) with RP-marg (zero count).

kai\ pare/stai, and will be present, RP P1904 F1859=12/12 vs. kai/per e1stin, although it is, TR F1859=0/12.

Ps 69:29MT (Ps 69:28AV); Dn 12:1, Ex 32:32.

overthrow: see Mt 13:35.
Ex 32:32 ‫וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃‬ And now, if you will forgive their sin ... ; but if not, please blot me out of your book which you have written.” book which you have written: if we take this as the book of life, compare Phil 4:3, Rev 3:5, Rev 13:8, Rev 17:8, Rev 20:12, Rev 20:15, Rev 21:27. Some other references to a book / writing which could be relevant: Dt 9:14, Dt 25:19, Dt 29:20, Ps 56:9 (Ps 56:8AV), Ps 69:29 (Ps 69:28AV), Ps 139:16, Ezek 13:9.

The conditional construction is ↴
Rev 20:12 Kai\ ei]don tou\j nekrou/j, {RP P1904: tou\j mega&louj kai\ tou\j mikrou/j} [TR: mikrou\j kai\ mega&louj], e9stw~taj e0nw&pion tou= {RP P1904: qro/nou} [TR: qeou=], kai\ bibli/a {RP-text TR: h0new%&xqhsan} [RP-marg: h1noican] [P1904: h0noi/xqhsan]: kai\ {RP P1904: a!llo bibli/on} [TR: bibli/on a!llo] {RP TR: h0new%&xqh} [P1904: h0noi/xqh], o3 e0stin th=j zwh=j: kai\ e0kri/qhsan oi9 nekroi\ e0k tw~n gegramme/nwn e0n toi=j bibli/oij, kata_ ta_ e1rga au0tw~n. And I saw the dead, {RP P1904: the great and the small} [TR: small and great], standing before {RP P1904: the throne} [TR: God], and {RP-text P1904 TR: the books were opened} [RP-marg: they opened the books]. And another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by the things written in the books according to their works. tou\j mega&louj kai\ tou\j mikrou/j, the great + and the small, RP P1904 F1859=4/10 (Scrivener's f[MJW]hlm) vs. mikrou\j kai\ mega&louj, small + and great, TR F1859=1/10 (Scrivener's c, with phrase moved) vs. words absent (but tou\j, the (ones standing) retained), F1859=5/10 (Scrivener's bdejk). Nearly a disparity (#1) with RP, R=5:5.

qro/nou, throne, RP P1904 F1859=9/10 (incl. f[MJW]) vs. qeou=, God, TR F1859=1/10 (Scrivener's k).

h0new%&xqhsan, they were opened (triple augment), RP-text TR F1859=3/10 (Scrivener's chl) vs. h1noican, they opened, RP-marg F1859=5/10 (Scrivener's bdejk) vs. h0noi/xqhsan, they were opened (single augment), P1904 F1859=2/10 (Scrivener's f[MJW]m). A weak disparity (#2) with RP-text, R=4:5.

a!llo bibli/on, another + book, RP P1904 F1859=7/10 (Scrivener's bdef[MJW]jkm) vs. bibli/on a!llo, book + another, TR F1859=3/10 (Scrivener's chl).

h0new%&xqh, was opened (triple augment), RP TR F1859=6/9 (Scrivener's bcdhkl) vs. h0noi/xqh, was opened (single augment), P1904 F1859=2/9 (Scrivener's em) vs. a)new%&xqh, was opened (double augment), F1859=1/9 (Scrivener's j).

Ps 69:29MT (Ps 69:28AV), Dn 12:1, Ex 32:32; Ps 62:13MT (Ps 62:12AV), Jer 17:10, Jer 32:19.
Ex 32:32 ‫וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃‬ And now, if you will forgive their sin ... ; but if not, please blot me out of your book which you have written.” book which you have written: if we take this as the book of life, compare Phil 4:3, Rev 3:5, Rev 13:8, Rev 17:8, Rev 20:12, Rev 20:15, Rev 21:27. Some other references to a book / writing which could be relevant: Dt 9:14, Dt 25:19, Dt 29:20, Ps 56:9 (Ps 56:8AV), Ps 69:29 (Ps 69:28AV), Ps 139:16, Ezek 13:9.

The conditional construction is ↴
Rev 20:15 Kai\ ei1 tij ou0x eu9re/qh e0n {RP-text: tw%~ bibli/w%} [RP-marg P1904 TR: th|= bi/blw%] th=j zwh=j gegramme/noj, e0blh/qh ei0j th\n li/mnhn tou= puro/j. And if anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire. tw%~ bibli/w%, the book (diminutive form, but not emphatic), RP-text F1859=8/10 (incl. f[MJW]) vs. th|= bi/blw%, the book, RP-marg P1904 TR F1859=2/10 (Scrivener's hl).

Ps 69:29MT (Ps 69:28AV), Dn 12:1, Ex 32:32; Dn 7:11 (allusion).
Ex 32:32 ‫וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃‬ And now, if you will forgive their sin ... ; but if not, please blot me out of your book which you have written.” book which you have written: if we take this as the book of life, compare Phil 4:3, Rev 3:5, Rev 13:8, Rev 17:8, Rev 20:12, Rev 20:15, Rev 21:27. Some other references to a book / writing which could be relevant: Dt 9:14, Dt 25:19, Dt 29:20, Ps 56:9 (Ps 56:8AV), Ps 69:29 (Ps 69:28AV), Ps 139:16, Ezek 13:9.

The conditional construction is ↴
Rev 21:27 kai\ ou0 mh\ ei0se/lqh| ei0j au0th\n pa~n {RP P1904: koino/n} [TR: koinou=n], kai\ {RP-text TR: poiou=n} [RP-marg P1904: o9 poiw~n] bde/lugma kai\ yeu=doj: ei0 mh\ oi9 gegramme/noi e0n tw%~ bibli/w% th=j zwh=j tou= a)rni/ou. And nothing {RP P1904: profane} [TR: that profanes] or anyone committing an abomination or lie will enter into it at all, but rather those written in the book of life of the lamb. koino/n, profane, RP P1904 F1859=8/8 vs. koinou=n, profaning, TR F1859=0/8.

poiou=n, committing, RP-text TR F1859=2/8 (Scrivener's ch) vs. o9 poiw~n, he who commits, RP-marg P1904 F1859=6/8. A disparity with RP-text, R=3:7.

Ps 69:29MT (Ps 69:28AV), Dn 12:1, Ex 32:32.
Ex 33:19 ‫וַיֹּ֗אמֶר אֲנִ֨י אַעֲבִ֤יר כָּל־טוּבִי֙ עַל־פָּנֶ֔יךָ וְקָרָ֧אתִֽי בְשֵׁ֛ם יְהוָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְחַנֹּתִי֙ אֶת־אֲשֶׁ֣ר אָחֹ֔ן וְרִחַמְתִּ֖י אֶת־אֲשֶׁ֥ר אֲרַחֵֽם׃‬ And he said, “I will bring all my goodness on your course and I will make proclamation in the name of the Lord before you, and I will show grace to whom I will show grace, and I will have mercy on whom I will have mercy.” Rm 9:15.

course ← face.
Rm 9:15 Tw%~ ga_r {RP-text P1904: Mwu+sh|=} [RP-marg TR: Mwsh|=] le/gei, 870Eleh/sw o4n a@n e0lew~, kai\ oi0kteirh/sw o4n a@n oi0ktei/rw. For he says to Moses, “I will show mercy to whomever I will show mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion.” Mwu+sh|=, Moüses, RP-text P1904 F1859=9/12 vs. Mwsh|=, Moses, RP-marg TR F1859=0/12 vs. Mwu+sei=, Moüses, F1859=2/12 (Scrivener's cd) vs. Mwsei=, Moses, F1859=1/12 (Scrivener's g). A disparity with RP-marg (low count) for the reading chosen.

Ex 33:19.
Ex 40:34 ‫וַיְכַ֥ס הֶעָנָ֖ן אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וּכְב֣וֹד יְהוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן׃‬ Then a cloud covered the tent of contact, and the glory of the Lord filled the tabernacle. Rev 15:8.

a cloud ← the cloud.
Rev 15:8 Kai\ e0gemi/sqh o9 nao\j {RP-text TR: - } [RP-marg P1904: e0k tou=] kapnou= e0k th=j do/chj tou= qeou=, kai\ e0k th=j duna&mewj au0tou=: kai\ ou0dei\j {RP-text P1904: e0du/nato} [RP-marg TR: h0du/nato] ei0selqei=n ei0j to\n nao/n, a!xri telesqw~sin ai9 e9pta_ plhgai\ tw~n e9pta_ a)gge/lwn. and the sanctuary was filled {RP-text TR: with smoke from} [RP-marg P1904: by the smoke of] the glory of God and from his power, and no-one could enter into the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were completed. e0k tou=, out of → with (smoke): absent in RP-text TR F1859=5/13 (Scrivener's bghln) vs. present in RP-marg P1904 F1859=8/13. A disparity with RP-text, R=6:9.

e0du/nato, could (1), RP-text P1904 F1859=8/13 vs. h0du/nato, could (2), RP-marg TR F1859=5/13 (Scrivener's fghmn).

Ex 40:34, 1 Ki 8:10, Is 6:4, 2 Chr 5:13.
Lv 11:44 ‫כִּ֣י אֲנִ֣י יְהוָה֮ אֱלֹֽהֵיכֶם֒ וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם֙ וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָ֑נִי וְלֹ֤א תְטַמְּאוּ֙ אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם בְּכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃‬ For I am the Lord your God, and you will sanctify yourselves, and you shall be holy, for I am holy, and you will not make yourselves unclean with any creeping thing that crawls on the earth. 1 Pet 1:16.

yourselves ← your souls.

any ← every.
1 Pet 1:16 dio/ti ge/graptai, 873Agioi {RP P1904: gi/nesqe} [TR: ge/nesqe], o3ti e0gw_ a#gio/j ei0mi. For it stands written, Be holy, for I am holy.” gi/nesqe, become (present, so imperfective aspect), RP P1904 F1859=5/13 (Scrivener's b**hjkm) vs. ge/nesqe, become (aorist, so perfective aspect), TR F1859=6/13 (Scrivener's b*cfglo) vs. another reading, F1859=2/13 (Scrivener's ad). A weak disparity with RP, R=6:7.

Lv 11:44, Lv 11:45, Lv 19:2.
Lv 11:45 ‫כִּ֣י ׀ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה הַֽמַּעֲלֶ֤ה אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְיֹ֥ת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָֽנִי׃‬ For I am the Lord who brought you up from the land of Egypt, to be God to you, and you shall be holy, for I am holy. 1 Pet 1:16.

brought ← brings.
1 Pet 1:16 dio/ti ge/graptai, 873Agioi {RP P1904: gi/nesqe} [TR: ge/nesqe], o3ti e0gw_ a#gio/j ei0mi. For it stands written, Be holy, for I am holy.” gi/nesqe, become (present, so imperfective aspect), RP P1904 F1859=5/13 (Scrivener's b**hjkm) vs. ge/nesqe, become (aorist, so perfective aspect), TR F1859=6/13 (Scrivener's b*cfglo) vs. another reading, F1859=2/13 (Scrivener's ad). A weak disparity with RP, R=6:7.

Lv 11:44, Lv 11:45, Lv 19:2.
Lv 12:6 ‫וּבִמְלֹ֣את ׀ יְמֵ֣י טָהֳרָ֗הּ לְבֵן֮ א֣וֹ לְבַת֒ תָּבִ֞יא כֶּ֤בֶשׂ בֶּן־שְׁנָתוֹ֙ לְעֹלָ֔ה וּבֶן־יוֹנָ֥ה אוֹ־תֹ֖ר לְחַטָּ֑את אֶל־פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד אֶל־הַכֹּהֵֽן׃‬ And when the days of her purification have been completed, for a son or for a daughter, she will bring to the priest a one-year-old lamb as a burnt offering, and a young pigeon or a turtle-dove, as a sin-offering, at the entrance to the tent of contact. Lk 2:24. Lk 2:24 kai\ tou= dou=nai qusi/an kata_ to\ ei0rhme/non e0n no/mw% kuri/ou, Zeu=goj trugo/nwn h2 du/o neossou\j peristerw~n. and to offer a sacrifice according to what has been spoken in the law of the Lord, “A pair of turtle-doves or two fledgling pigeons.” Lv 12:6.

offer ← give.

fledgling ← nestling.
Lv 18:5 ‫וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֔י אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֛ם הָאָדָ֖ם וָחַ֣י בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס‬ And you will keep my statutes and my regulations, which a man shall do and live by. I am the Lord. Rm 10:5, Gal 3:12. Rm 10:5 {RP P1904: Mwu+sh=j} [TR: Mwsh=j] ga_r gra&fei th\n dikaiosu/nhn th\n e0k tou= no/mou, o3ti o9 poih/saj au0ta_ a!nqrwpoj zh/setai e0n au0toi=j. For Moses describes the righteousness which is of the law, that the man who does the requirements will live by them. Mwu+sh=j, Moüses, RP P1904 F1859=6/12 (Scrivener's bcfkmo) vs. Mwsh=j, Moses, TR F1859=6/12 (Scrivener's adghln). Nearly a disparity with RP, R=7:7.

Lv 18:5.

the requirementsthem (neuter).
Lv 18:5 ‫וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֔י אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֛ם הָאָדָ֖ם וָחַ֣י בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס‬ And you will keep my statutes and my regulations, which a man shall do and live by. I am the Lord. Rm 10:5, Gal 3:12. Gal 3:12 o9 de\ no/moj ou0k e1stin e0k pi/stewj, a)ll' 879O poih/saj au0ta_ a!nqrwpoj zh/setai e0n au0toi=j. However, the law is not by faith, but the man who does the requirements will live by them. RP TBS-TR make the quotation direct speech; we and P1904 take it as indirect speech.

Lv 18:5.

the requirementsthem (neuter).
Lv 19:2 ‫דַּבֵּ֞ר אֶל־כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל וְאָמַרְתָּ֥ אֲלֵהֶ֖ם קְדֹשִׁ֣ים תִּהְי֑וּ כִּ֣י קָד֔וֹשׁ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃‬ “Speak to the whole congregation of the sons of Israel and say to them, ‘You will be holy, for I, the Lord your God, am holy. 1 Pet 1:16. 1 Pet 1:16 dio/ti ge/graptai, 873Agioi {RP P1904: gi/nesqe} [TR: ge/nesqe], o3ti e0gw_ a#gio/j ei0mi. For it stands written, Be holy, for I am holy.” gi/nesqe, become (present, so imperfective aspect), RP P1904 F1859=5/13 (Scrivener's b**hjkm) vs. ge/nesqe, become (aorist, so perfective aspect), TR F1859=6/13 (Scrivener's b*cfglo) vs. another reading, F1859=2/13 (Scrivener's ad). A weak disparity with RP, R=6:7.

Lv 11:44, Lv 11:45, Lv 19:2.
Lv 19:12 ‫וְלֹֽא־תִשָּׁבְע֥וּ בִשְׁמִ֖י לַשָּׁ֑קֶר וְחִלַּלְתָּ֛ אֶת־שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃‬ And you will not swear in my name falsely, so profaning the name of your God. I am the Lord. Mt 5:33.

so profaning ← and you (would) profane. AV introduces another prohibition.
Mt 5:33 Pa&lin h0kou/sate o3ti e0rre/qh toi=j a)rxai/oij, Ou0k e0piorkh/seij, a)podw&seij de\ tw%~ kuri/w% tou\j o3rkouj sou: Again, you have heard that it was said by the ancients, ‘You shall not swear falsely, but you will perform your oaths to the Lord’, Ex 20:7, Lv 19:12, Nu 30:3, Dt 23:22MT (Dt 23:21AV).

by: or, to, as in Mt 5:21, Mt 5:27.
Lv 19:18 ‫לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃‬ You will not take revenge and you will not bear a grudge against the sons of your people, and you shall love your neighbour as yourself. I am the Lord. Mt 5:43, Mt 19:19, Mt 22:39, Mk 12:31, Mk 12:33, Lk 10:27, Rm 13:9, Gal 5:14, James 2:8.

bear a grudge against ← keep, (anger implied), as in Ps 103:9, Jer 3:5.
Mt 5:43 870Hkou/sate o3ti e0rre/qh, 870Agaph/seij to\n plhsi/on sou, kai/, Mish/seij to\n e0xqro/n sou: You have heard that it has been said, ‘You shall love your neighbour’, and, ‘You shall hate your enemy’, Lv 19:18.

you shall hate your enemy: there is the sense of this in e.g. Ps 139:21, Ps 139:22.
Lv 19:18 ‫לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃‬ You will not take revenge and you will not bear a grudge against the sons of your people, and you shall love your neighbour as yourself. I am the Lord. Mt 5:43, Mt 19:19, Mt 22:39, Mk 12:31, Mk 12:33, Lk 10:27, Rm 13:9, Gal 5:14, James 2:8.

bear a grudge against ← keep, (anger implied), as in Ps 103:9, Jer 3:5.
Mt 19:19 ti/ma to\n pate/ra {RP P1904: - } [TR: sou] kai\ th\n mhte/ra: kai/, 870Agaph/seij to\n plhsi/on sou w(j seauto/n. Honour {RP P1904: your} [TR: your] father and your mother’, and, ‘You shall love your neighbour as yourself.’ ” sou, your: absent in RP P1904 F1853=15/21 F1859=4/7 vs. present in TR F1853=6/21 F1859=3/7. Compare Mt 15:4.

Ex 20:12, Dt 5:16, Lv 19:18.
Lv 19:18 ‫לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃‬ You will not take revenge and you will not bear a grudge against the sons of your people, and you shall love your neighbour as yourself. I am the Lord. Mt 5:43, Mt 19:19, Mt 22:39, Mk 12:31, Mk 12:33, Lk 10:27, Rm 13:9, Gal 5:14, James 2:8.

bear a grudge against ← keep, (anger implied), as in Ps 103:9, Jer 3:5.
Mt 22:39 Deute/ra de\ o9moi/a {RP-text P1904 TR: au0th|=} [RP-marg: au3th], 870Agaph/seij to\n plhsi/on sou w(j seauto/n. {RP-text P1904 TR: And the second is like it} [RP-marg: The second, which is similar, is this]: You shall love your neighbour as yourself. au0th|=, to it, RP-text P1904 TR F1853=9/20 F1859=0/7 vs. au3th, this, RP-marg F1853=9/20 F1859=6/7 vs. another reading, F1853=2/20 (Scrivener's ce) F1859=1/7. A disparity with RP-text, R=11:15. This is only a matter of choice of diacritics by scribes and editors.

Lv 19:18.
Lv 19:18 ‫לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃‬ You will not take revenge and you will not bear a grudge against the sons of your people, and you shall love your neighbour as yourself. I am the Lord. Mt 5:43, Mt 19:19, Mt 22:39, Mk 12:31, Mk 12:33, Lk 10:27, Rm 13:9, Gal 5:14, James 2:8.

bear a grudge against ← keep, (anger implied), as in Ps 103:9, Jer 3:5.
Mk 12:31 Kai\ deute/ra o9moi/a au3th, 870Agaph/seij to\n plhsi/on sou w(j {RP TR: seauto/n} [P1904: e9auto/n]. Mei/zwn tou/twn a!llh e0ntolh\ ou0k e1stin. And the second is similar – this: ‘You shall love your neighbour as yourself.’ There is no other commandment greater than these.” Lv 19:18.

seauto/n, yourself (classical form), RP TR F1853=12/21 F1859=3/7 vs. e9auto/n, oneself, yourself (non-classical form), P1904 F1853=9/21 F1859=4/7.
Lv 19:18 ‫לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃‬ You will not take revenge and you will not bear a grudge against the sons of your people, and you shall love your neighbour as yourself. I am the Lord. Mt 5:43, Mt 19:19, Mt 22:39, Mk 12:31, Mk 12:33, Lk 10:27, Rm 13:9, Gal 5:14, James 2:8.

bear a grudge against ← keep, (anger implied), as in Ps 103:9, Jer 3:5.
Mk 12:33 kai\ to\ a)gapa%~n au0to\n e0c o3lhj th=j kardi/aj, kai\ e0c o3lhj th=j sune/sewj, kai\ e0c o3lhj th=j yuxh=j, kai\ e0c o3lhj th=j i0sxu/oj, kai\ to\ a)gapa%~n to\n plhsi/on w(j e9auto/n, plei=o/n e0stin pa&ntwn tw~n o9lokautwma&twn kai\ {RP P1904: - } [TR: tw~n] qusiw~n. And, ‘To love him with all your heart and with all your understanding and with all your soul and with all your strength, and to love one's neighbour as oneself is greater than all the whole burnt offerings and {RP P1904: - } [TR: the] sacrifices.’ ” tw~n, the (sacrifices): absent in RP P1904 F1853=18/20 F1859=6/7 vs. present in TR F1853=2/20 (Scrivener's au, u being very doubtful, and indeed Scrivener remarks that only a contains the word) F1859=1/7.

Dt 6:5; Lv 19:18; allusions to 1 Sam 15:22, Is 1:11.
Lv 19:18 ‫לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃‬ You will not take revenge and you will not bear a grudge against the sons of your people, and you shall love your neighbour as yourself. I am the Lord. Mt 5:43, Mt 19:19, Mt 22:39, Mk 12:31, Mk 12:33, Lk 10:27, Rm 13:9, Gal 5:14, James 2:8.

bear a grudge against ← keep, (anger implied), as in Ps 103:9, Jer 3:5.
Lk 10:27 879O de\ a)pokriqei\j ei]pen, 870Agaph/seij ku/rion to\n qeo/n sou, e0c o3lhj th=j kardi/aj sou, kai\ e0c o3lhj th=j yuxh=j sou, kai\ e0c o3lhj th=j i0sxu/oj sou, kai\ e0c o3lhj th=j dianoi/aj sou: kai\ to\n plhsi/on sou w(j {RP TR: seauto/n} [P1904: e9auto/n]. He then replied and said, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind, and your neighbour as yourself.” seauto/n, yourself (classical form), RP TR F1853=10/19 F1859=3/7 vs. e9auto/n, yourself (non-classical form), P1904 F1853=9/19 F1859=4/7. Nearly a disparity with RP, R=14:14.

Lv 19:18, Dt 6:5.

soul: i.e. inner being, existence.
Lv 19:18 ‫לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃‬ You will not take revenge and you will not bear a grudge against the sons of your people, and you shall love your neighbour as yourself. I am the Lord. Mt 5:43, Mt 19:19, Mt 22:39, Mk 12:31, Mk 12:33, Lk 10:27, Rm 13:9, Gal 5:14, James 2:8.

bear a grudge against ← keep, (anger implied), as in Ps 103:9, Jer 3:5.
Rm 13:9 To\ ga&r, Ou0 moixeu/seij, ou0 foneu/seij, ou0 kle/yeij, {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: ou0 yeudomarturh/seij,] ou0k e0piqumh/seij, kai\ ei1 tij e9te/ra e0ntolh/, e0n tou/tw% tw%~ lo/gw% a)nakefalaiou=tai, e0n tw%~, 870Agaph/seij to\n plhsi/on sou w(j {RP P1904: seauto/n} [TR: e9auto/n]. For the injunctions are, “You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: You shall not give false testimony.] You shall not covet.” And if there is any other commandment, it is summed up in this formula, “You shall love your neighbour as yourself.” ou0 yeudomarturh/seij, you shall not give false witness: absent in RP-text P1904 F1859=3/12 (Scrivener's cgl) vs. present in RP-marg TR F1859=9/12 (Scrivener's adfhkmno). A disparity (#1) with RP-text, R=4:10.

seauto/n, yourself (classical form), RP P1904 F1859=6/13 (Scrivener's bcdg*ho, though g* reads sauto/n) vs. e9auto/n, yourself (non-classical third person pronoun for second), TR F1859=7/13 (Scrivener's afg**klmn). A weak disparity (#2) with RP, R=7:8.

Ex 20:13-15, {RP: - } [RP-marg TR: Ex 20:16,] Ex 20:17, Lv 19:18, Dt 5:17-19 {RP: - } [RP-marg TR: , Dt 5:20].
Lv 19:18 ‫לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃‬ You will not take revenge and you will not bear a grudge against the sons of your people, and you shall love your neighbour as yourself. I am the Lord. Mt 5:43, Mt 19:19, Mt 22:39, Mk 12:31, Mk 12:33, Lk 10:27, Rm 13:9, Gal 5:14, James 2:8.

bear a grudge against ← keep, (anger implied), as in Ps 103:9, Jer 3:5.
Gal 5:14 879O ga_r pa~j no/moj e0n e9ni\ lo/gw% plhrou=tai, e0n tw%~, 870Agaph/seij to\n plhsi/on sou w(j {RP TR: e9auto/n} [P1904: seauto/n]. For the whole law is fulfilled in one saying, in, “You shall love your neighbour as yourself.” e9auto/n, self (non-classical third person for second person reflexive pronoun), RP TR F1859=7/13 vs. seauto/n, yourself (classical second person), P1904 F1859=6/13. Nearly a disparity with RP, R=8:7.

Lv 19:18.
Lv 19:18 ‫לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃‬ You will not take revenge and you will not bear a grudge against the sons of your people, and you shall love your neighbour as yourself. I am the Lord. Mt 5:43, Mt 19:19, Mt 22:39, Mk 12:31, Mk 12:33, Lk 10:27, Rm 13:9, Gal 5:14, James 2:8.

bear a grudge against ← keep, (anger implied), as in Ps 103:9, Jer 3:5.
James 2:8 Ei0 me/ntoi no/mon telei=te basiliko/n, kata_ th\n grafh/n, 870Agaph/seij to\n plhsi/on sou w(j seauto/n, kalw~j poiei=te: If however you keep the royal law according to the scripture, “You shall love your neighbour as yourself”, you do well. Lv 19:18.
Lv 26:12 ‫וְהִתְהַלַּכְתִּי֙ בְּת֣וֹכְכֶ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וְאַתֶּ֖ם תִּהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃‬ And I will walk around in your midst, and I will be your God, and you will be my people. 2 Cor 6:16. 2 Cor 6:16 Ti/j de\ sugkata&qesij naw%~ qeou= meta_ ei0dw&lwn; 879Umei=j ga_r nao\j qeou= e0ste zw~ntoj, kaqw_j ei]pen o9 qeo\j o3ti 870Enoikh/sw e0n au0toi=j, kai\ e0mperipath/sw: kai\ e1somai au0tw~n qeo/j, kai\ au0toi\ e1sontai/ moi lao/j. And what compatibility is there between the sanctuary of God and idols? For you are the sanctuary of the living God, as God has said,

“I will dwell among them

And walk among them,

And I will be their God,

And they will be my people.”

Ex 29:45, Lv 26:12, Jer 30:22, Jer 31:1, Jer 32:38, Ezek 37:27, Hos 2:25MT (Hos 2:23AV), Zech 8:8.
Nu 5:23 ‫וְ֠כָתַב אֶת־הָאָלֹ֥ת הָאֵ֛לֶּה הַכֹּהֵ֖ן בַּסֵּ֑פֶר וּמָחָ֖ה אֶל־מֵ֥י הַמָּרִֽים׃‬ And the priest will write these curses in a book, and blot them out with the bitter water. Compare Jn 8:6, where Jesus ... inscribed on the ground. Jn 8:6 Tou=to de\ {RP TR: e1legon} [P1904: ei]pon] {RP TR: peira&zontej} [P1904: e0kpeira&zontej] au0to/n, i3na {RP TR: e1xwsin} [P1904: sxw~si] {RP TR: kathgorei=n} [P1904: kathgori/an kat'] au0tou=. 879O de\ 870Ihsou=j ka&tw ku/yaj, tw%~ daktu/lw% {RP-text P1904 TR: e1grafen} [RP-marg: kate/grafen] ei0j th\n gh=n, {RP S1894: mh\ prospoiou/menoj} [P1904 S1550 E1624: - ]. But they said this testing him, so that they might have {RP TR: something to accuse him with} [P1904: an accusation against him]. But Jesus stooped and {RP-text P1904 TR: wrote} [RP-marg: inscribed] on the ground with his finger {RP S1894: , not acting in pretence} [P1904 S1550 E1624: - ]. e1legon, they were saying, RP TR F1853=16/18 F1859=4/6 vs. ei]pon, they said, P1904 F1853=2/18 (Scrivener's fk) F1859=2/6.

peira&zontej, testing, tempting (1), RP TR F1853=17/18 F1859=4/6 vs. e0kpeira&zontej, testing, tempting (2), P1904 F1853=1/18 (Scrivener's k) F1859=2/6.

e1xwsin, that they might have (pres. subj.), RP TR F1853=16/18 F1859=5/6 vs. sxw~si, that they might have (aor. subj.), P1904 F1853=2/18 (Scrivener's kv) F1859=1/6.

kathgorei=n, (something) to accuse, RP TR F1853=7/18 F1859=4/6 vs. kathgori/an kat', an accusation against, P1904 F1853=11/18 F1859=2/6. A weak disparity with RP, R=12:14.

e1grafe¨n©, was writing, RP-text P1904 TR F1853=15/18 F1859=6/6 vs. kate/grafen, was inscribing, RP-marg F1853=3/18 (Scrivener's acg) F1859=0/6.

mh\ prospoiou/menoj, not acting in pretence: present in RP S1894 F1853=14/18 F1859=2/6 vs. absent in P1904 S1550 E1624 F1853=3/18 (Scrivener's eks) F1859=4/6 vs. another reading, F1853=1/18 (Scrivener's r) F1859=0/6.

Compare Nu 5:23.
Nu 9:12 ‫לֹֽא־יַשְׁאִ֤ירוּ מִמֶּ֙נּוּ֙ עַד־בֹּ֔קֶר וְעֶ֖צֶם לֹ֣א יִשְׁבְּרוּ־ב֑וֹ כְּכָל־חֻקַּ֥ת הַפֶּ֖סַח יַעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ׃‬ They will not leave any of it until the morning, and they will not break a bone of it. They will keep it according to every statute of the Passover. Jn 19:36.

of it ← in it.
Jn 19:36 870Ege/neto ga_r tau=ta i3na h9 grafh\ plhrwqh|=, 870Ostou=n ou0 suntribh/setai {RP: a)p'} [P1904 TR: - ] au0tou=. For these things took place in order that the scripture might be fulfilled: “Not a bone of him shall be crushed.” a)p', from (him): present in RP F1853=8/18 F1859=3/9 vs. absent in P1904 TR F1853=10/18 F1859=6/9. A disparity with RP, R=11:18.

Ex 12:46, Nu 9:12 (of the Passover lamb, compare 1 Cor 5:7); Ps 34:21MT (Ps 34:20AV); Ps 22:18MT (Ps 22:17AV) (I can count my bones).
Nu 16:1 ‫וַיִּקַּ֣ח קֹ֔רַח בֶּן־יִצְהָ֥ר בֶּן־קְהָ֖ת בֶּן־לֵוִ֑י וְדָתָ֨ן וַאֲבִירָ֜ם בְּנֵ֧י אֱלִיאָ֛ב וְא֥וֹן בֶּן־פֶּ֖לֶת בְּנֵ֥י רְאוּבֵֽן׃‬ Then Korah the son of Izehar the son of Kohath the son of Levi, and Dathan and Abiram the sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, took matters into their own hands Korah: mentioned in Jude 1:11.

Izehar: see Nu 3:19, but AV= Izhar here.

Kohath: see Gn 46:11.

The prefixed copula (וְ) to Dathan militates against [CB]'s suggestion Korah took Dathan and .... But one could read Korah took both Dathan and ....
Jude 1:11 Ou0ai\ au0toi=j: o3ti th|= o9dw%~ tou= Ka&i+n e0poreu/qhsan, kai\ th|= pla&nh| tou= Balaa_m misqou= e0cexu/qhsan, kai\ th|= a)ntilogi/a% tou= Ko/re a)pw&lonto. Woe to them, because they went the way of Cain, and abandoned themselves in the error of Balaam's remuneration, and perished by the refractoriness of Korah. abandoned themselveswere poured out.

Korah: this is the traditional spelling in Nu 16:1. The AV spelling in this verse is Core, reflecting the Greek.
Nu 16:5 ‫וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־קֹ֜רַח וְאֶֽל־כָּל־עֲדָתוֹ֮ לֵאמֹר֒ בֹּ֠קֶר וְיֹדַ֨ע יְהוָ֧ה אֶת־אֲשֶׁר־ל֛וֹ וְאֶת־הַקָּד֖וֹשׁ וְהִקְרִ֣יב אֵלָ֑יו וְאֵ֛ת אֲשֶׁ֥ר יִבְחַר־בּ֖וֹ יַקְרִ֥יב אֵלָֽיו׃‬ And he spoke to Korah and to the whole of his company and said, “In the morning, let the Lord make known who are his, and who is holy, and he will bring them near to him. So he will bring near to himself those whom he has chosen for himself. 2 Tim 2:19.

company ← congregation.
2 Tim 2:19 879O me/ntoi stereo\j qeme/lioj tou= qeou= e3sthken, e1xwn th\n sfragi=da tau/thn, 871Egnw ku/rioj tou\j o1ntaj au0tou=, kai/, 870Aposth/tw a)po\ a)diki/aj pa~j o9 o0noma&zwn to\ o1noma {RP P1904: kuri/ou} [TR: xristou=]. However, the firm foundation of God stands, having this seal: the Lord knows those who are his. And let everyone who names the name of {RP P1904: the Lord} [TR: Christ] avoid iniquity. kuri/ou, of the Lord, RP P1904 F1859=11/13 vs. xristou=, of Christ, TR F1859=2/13 (Scrivener's ce).

Nu 16:5. The Companion Bible considers the subsequent sentence possibly to be an allusion to Nu 16:26.
Nu 21:9 ‫וַיַּ֤עַשׂ מֹשֶׁה֙ נְחַ֣שׁ נְחֹ֔שֶׁת וַיְשִׂמֵ֖הוּ עַל־הַנֵּ֑ס וְהָיָ֗ה אִם־נָשַׁ֤ךְ הַנָּחָשׁ֙ אֶת־אִ֔ישׁ וְהִבִּ֛יט אֶל־נְחַ֥שׁ הַנְּחֹ֖שֶׁת וָחָֽי׃‬ So Moses made a copper serpent and put it on the standard, and it came to pass that if a serpent had bitten a man, and he beheld the copper serpent, he lived. Jn 3:14.

copper serpent: the two words are from the same root, nun-heth-shin, or from two homonymic roots.
Jn 3:14 Kai\ kaqw_j {RP TR: Mwsh=j} [P1904: Mwu+sh=j] u3ywsen to\n o1fin e0n th|= e0rh/mw%, ou3twj u9ywqh=nai dei= to\n ui9o\n tou= a)nqrw&pou: And as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the son of man be lifted up, Mwsh=j, Moses, RP TR F1853=19/20 F1859=6/7 vs. Mwu+sh=j, Moüses, P1904 F1853=1/20 (Scrivener's e) F1859=1/7.

Nu 21:9.
Nu 30:3
Nu 30:2AV
‫אִישׁ֩ כִּֽי־יִדֹּ֨ר נֶ֜דֶר לַֽיהוָ֗ה אֽוֹ־הִשָּׁ֤בַע שְׁבֻעָה֙ לֶאְסֹ֤ר אִסָּר֙ עַל־נַפְשׁ֔וֹ לֹ֥א יַחֵ֖ל דְּבָר֑וֹ כְּכָל־הַיֹּצֵ֥א מִפִּ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃‬ If a man makes a vow to the Lord or swears an oath, so imposing an obligation on himself, he shall not break his word – he shall act according to everything that comes out of his mouth. Mt 5:33.

makes a vow ← vows a vow.

himself ← his soul.
Mt 5:33 Pa&lin h0kou/sate o3ti e0rre/qh toi=j a)rxai/oij, Ou0k e0piorkh/seij, a)podw&seij de\ tw%~ kuri/w% tou\j o3rkouj sou: Again, you have heard that it was said by the ancients, ‘You shall not swear falsely, but you will perform your oaths to the Lord’, Ex 20:7, Lv 19:12, Nu 30:3, Dt 23:22MT (Dt 23:21AV).

by: or, to, as in Mt 5:21, Mt 5:27.
Dt 4:2 ‫לֹ֣א תֹסִ֗פוּ עַל־הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם וְלֹ֥א תִגְרְע֖וּ מִמֶּ֑נּוּ לִשְׁמֹ֗ר אֶת־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶֽם׃‬ You shall not add to the injunction which I am commanding you, and you shall not take anything out of it, so that you keep the commandments of the Lord your God with which I am commanding you. Rev 22:18, Rev 22:19.

injunction ← word, matter.
Rev 22:18 {RP P1904: Marturw~ e0gw_} [TR: Summarturou=mai ga_r] panti\ {RP P1904: tw%~} [TR: - ] a)kou/onti tou\j lo/gouj th=j profhtei/aj tou= bibli/ou tou/tou, e0a&n tij {RP P1904: e0piqh|=} [TR: e0pitiqh|=] {RP: e0p' au0ta&} [P1904: e0pi\ tau=ta] [TR: pro\j tau=ta], {RP-text: e0piqh/sai} [RP-marg P1904 TR: e0piqh/sei] {RP-text P1904 TR: o9 qeo\j e0p' au0to\n} [RP-marg: e0p' au0to\n o9 qeo\j] ta_j {RP-text P1904 TR: - } [RP-marg: e9pta_] plhga_j ta_j gegramme/naj e0n {RP P1904: tw%~} [TR: - ] bibli/w% tou/tw%: {RP P1904: - } [TR: For] I testify to everyone {RP P1904: who} [TR: who] hears the words of the prophecy of this book. If anyone adds to {RP: them} [P1904 TR: these things], {RP-text: may God} [RP-marg P1904 TR: God will] add to him the {RP-text P1904 TR: - } [RP-marg: seven] plagues written in this book. marturw~ e0gw_, I (emphatic) testify (1), RP P1904 F1859=6/7 (Scrivener's bdhjkl, j with marturw%~) vs. summarturou=mai ga_r, for I (jointly → solemnly) testify, TR F1859=0/7 vs. martu/romai e0gw_, I (emphatic) testify (2), F1859=1/7 (Scrivener's c).

tw%~, to the (hearer): present in RP P1904 F1859=5/7 (Scrivener's bcjkl) vs. absent in TR F1859=2/7 (Scrivener's dh).

e0piqh|=, adds (aorist, so perfective aspect), RP P1904 F1859=7/7 (Scrivener's bcdhjkl, misspelled in l) vs. e0pitiqh|=, adds (present, so imperfective aspect), TR F1859=0/7.

e0p' au0ta&, to (apocopated) these (things), RP F1859=6/7 vs. e0pi\ tau=ta, to (unapocopated) these (things), P1904 F1859=0/7 vs. pro\j tau=ta, to these (things), TR F1859=0/7 vs. au0tw%~, to him / it, F1859=1/7 (Scrivener's k).

e0piqh/sai, should add (irregular form, perhaps optative), RP-text F1859=5/7 (Scrivener's bdhjk) vs. e0piqh/sei, will add, RP-marg P1904 TR F1859=2/7 (Scrivener's cl). Nearly a disparity (#1) with RP-text, R=5:4.

o9 qeo\j e0p' au0to\n, God (will add) to him, RP-text P1904 TR F1859=6/7 vs. e0p' au0to\n o9 qeo\j, to him God (will add), RP-marg F1859=1/7 (Scrivener's h). A disparity (#2) with RP-marg (low count).

e9pta_, seven: absent in RP-text P1904 TR F1859=5/7 (Scrivener's bdjkl) vs. present in RP-marg F1859=2/7 (Scrivener's ch).

tw%~, the (part of the classical construction for “this”): present in RP P1904 F1859=7/7 vs. absent in TR F1859=0/7.

Dt 4:2, Dt 13:1MT (Dt 12:32AV), Dt 13:1, Prov 30:6.
Dt 4:2 ‫לֹ֣א תֹסִ֗פוּ עַל־הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם וְלֹ֥א תִגְרְע֖וּ מִמֶּ֑נּוּ לִשְׁמֹ֗ר אֶת־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶֽם׃‬ You shall not add to the injunction which I am commanding you, and you shall not take anything out of it, so that you keep the commandments of the Lord your God with which I am commanding you. Rev 22:18, Rev 22:19.

injunction ← word, matter.
Rev 22:19 kai\ e0a&n tij {RP P1904: a)fe/lh|} [TR: a)fairh|=] a)po\ tw~n lo/gwn {RP P1904: tou= bibli/ou} [TR: bi/blou] th=j profhtei/aj tau/thj, {RP-text: a)fe/loi} [RP-marg P1904: a)felei=] [TR: afairh/sei] o9 qeo\j to\ me/roj au0tou= a)po\ {RP P1904: tou= cu/lou} [TR: bi/blou] th=j zwh=j, kai\ e0k th=j po/lewj th=j a(gi/aj, {RP P1904: - } [TR: kai\] tw~n gegramme/nwn e0n {RP P1904: tw%~} [TR: - ] bibli/w% tou/tw%. And if anyone removes anything from the words of {RP P1904: the} [TR: the] book of this prophecy, {RP-text: may God} [RP-marg P1904 TR: God will] remove his part from {RP P1904: the tree} [TR: the book] of life and from the holy city {RP P1904: –} [TR: and] the things written in this book.” a)fe/lh|, takes away (aorist, so perfective aspect), RP P1904 F1859=8/8 (Scrivener's bcdehjkl) vs. a)fairh|=, takes away (present, so imperfective aspect), TR F1859=0/8.

tou= bibli/ou, of the book (diminutive force not emphatic), RP P1904 F1859=8/9 (Scrivener's bcde*hjkl) vs. bi/blou, of (the) book, TR F1859=1/9 (Scrivener's e**).

a)fe/loi, may (God) take away (aorist optative), RP-text F1859=3/9 (Scrivener's bdh) vs. a)felei=, (God) will take away (first future), RP-marg P1904 F1859=2/9 (Scrivener's cl) vs. afairh/sei, (God) will take away (alternative future), TR F1859=1/9 (Scrivener's e**) vs. a)felh|=, that (God) take away (subjunctive, or misspelled future), F1859=2/9 (Scrivener's e*k) vs. a)fe/lai, may (God) take away (non-classical optative), F1859=1/9 (Scrivener's j). Nearly a disparity with RP-text, R=3:3.

tou= cu/lou, (from) the tree, RP P1904 VulgS (ligno) F1859=8/9 (Scrivener's bcde*hjkl) vs. bi/blou, (from the) book, TR VulgC (libro) F1859=1/9 (Scrivener's e**).

kai\, and: absent in RP P1904 F1859=7/8 (Scrivener's bce*hjkl) vs. present in TR F1859=1/8 (Scrivener's e**).

tw%~, the (→ part of the construction for “this”, classically present): present in RP P1904 F1859=7/8 (Scrivener's bce*hjkl) vs. absent in TR F1859=1/8 (Scrivener's e**).

Dt 4:2, Dt 13:1MT (Dt 12:32AV), Dt 13:1.
Dt 4:26 ‫הַעִידֹתִי֩ בָכֶ֨ם הַיּ֜וֹם אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֗רֶץ כִּֽי־אָבֹ֣ד תֹּאבֵדוּן֮ מַהֵר֒ מֵעַ֣ל הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֧ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּ֑הּ לֹֽא־תַאֲרִיכֻ֤ן יָמִים֙ עָלֶ֔יהָ כִּ֥י הִשָּׁמֵ֖ד תִּשָּׁמֵדֽוּן׃‬ I call heaven and earth to witness against you today that you will certainly perish swiftly in the land which you are crossing the Jordan to inherit – you will not have a long time in it, but be utterly destroyed. today: adding solemnity, which is also its function in Lk 23:43.

you will certainly perish: infinitive absolute.

in the land ← from the land.

have a long time ← prolong days.

be utterly destroyed: infinitive absolute.
Lk 23:43 Kai\ ei]pen au0tw%~ o9 870Ihsou=j, 870Amh\n le/gw soi, sh/meron met' e0mou= e1sh| e0n tw%~ paradei/sw%. At which Jesus said to him, “Truly, I say to you this day, you will be with me in paradise.” I say to you this day: RP P1904 TBS-TR punctuate I say to you, this day .... See Dt 4:26, where this day adds solemnity to the utterance.
Dt 5:16 ‫כַּבֵּ֤ד אֶת־אָבִ֙יךָ֙ וְאֶת־אִמֶּ֔ךָ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לְמַ֣עַן ׀ יַאֲרִיכֻ֣ן יָמֶ֗יךָ וּלְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס‬ Honour your father and your mother, according to what the Lord your God has commanded you, in order that your days may be long and in order that it may go well with you on the land which the Lord your God is giving you. Mt 15:4, Mt 19:19, Mk 7:10, Mk 10:19, Lk 18:20, Eph 6:2, Eph 6:3.

|| Ex 20:12. Commandment 5.

be long ← lengthen.

land ← ground.
Mt 15:4 879O ga_r qeo\j e0netei/lato, le/gwn, Ti/ma to\n pate/ra {RP P1904: - } [TR: sou] kai\ th\n mhte/ra: kai/, 879O kakologw~n pate/ra h2 mhte/ra qana&tw% teleuta&tw: For God gave commandment, saying, ‘Honour {RP P1904: your} [TR: your] father and your mother’, and, ‘He who speaks ill of his father or mother must certainly die.’ sou=, your (father): absent in RP P1904 F1853=14/20 F1859=4/6 vs. present in TR F1853=6/20 F1859=2/6.

Ex 20:12, Ex 21:17, Dt 5:16.
Dt 5:16 ‫כַּבֵּ֤ד אֶת־אָבִ֙יךָ֙ וְאֶת־אִמֶּ֔ךָ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לְמַ֣עַן ׀ יַאֲרִיכֻ֣ן יָמֶ֗יךָ וּלְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס‬ Honour your father and your mother, according to what the Lord your God has commanded you, in order that your days may be long and in order that it may go well with you on the land which the Lord your God is giving you. Mt 15:4, Mt 19:19, Mk 7:10, Mk 10:19, Lk 18:20, Eph 6:2, Eph 6:3.

|| Ex 20:12. Commandment 5.

be long ← lengthen.

land ← ground.
Mt 19:19 ti/ma to\n pate/ra {RP P1904: - } [TR: sou] kai\ th\n mhte/ra: kai/, 870Agaph/seij to\n plhsi/on sou w(j seauto/n. Honour {RP P1904: your} [TR: your] father and your mother’, and, ‘You shall love your neighbour as yourself.’ ” sou, your: absent in RP P1904 F1853=15/21 F1859=4/7 vs. present in TR F1853=6/21 F1859=3/7. Compare Mt 15:4.

Ex 20:12, Dt 5:16, Lv 19:18.
Dt 5:16 ‫כַּבֵּ֤ד אֶת־אָבִ֙יךָ֙ וְאֶת־אִמֶּ֔ךָ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לְמַ֣עַן ׀ יַאֲרִיכֻ֣ן יָמֶ֗יךָ וּלְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס‬ Honour your father and your mother, according to what the Lord your God has commanded you, in order that your days may be long and in order that it may go well with you on the land which the Lord your God is giving you. Mt 15:4, Mt 19:19, Mk 7:10, Mk 10:19, Lk 18:20, Eph 6:2, Eph 6:3.

|| Ex 20:12. Commandment 5.

be long ← lengthen.

land ← ground.
Mk 7:10 {RP TR: Mwsh=j} [P1904: Mwu+sh=j] ga_r ei]pen, Ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra sou: kai/, 879O kakologw~n pate/ra h2 mhte/ra qana&tw% teleuta&tw: For Moses said, ‘Honour your father and your mother’, and, ‘He who speaks ill of his father or mother must certainly die.’ Mwsh=j, Moses, RP TR F1853=18/20 F1859=2/6 vs. Mwu+sh=j, Moüses, P1904 F1853=2/20 (Scrivener's de) F1859=4/6. F1853 and F1859 are very significantly disparate, X2=8.3 PV=0.4%.

Ex 20:12, Ex 21:17, Dt 5:16.
Dt 5:16 ‫כַּבֵּ֤ד אֶת־אָבִ֙יךָ֙ וְאֶת־אִמֶּ֔ךָ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לְמַ֣עַן ׀ יַאֲרִיכֻ֣ן יָמֶ֗יךָ וּלְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס‬ Honour your father and your mother, according to what the Lord your God has commanded you, in order that your days may be long and in order that it may go well with you on the land which the Lord your God is giving you. Mt 15:4, Mt 19:19, Mk 7:10, Mk 10:19, Lk 18:20, Eph 6:2, Eph 6:3.

|| Ex 20:12. Commandment 5.

be long ← lengthen.

land ← ground.
Mk 10:19 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, mh\ a)posterh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. You shall not defraud. Honour your father and your mother.” Ex 20:12-16, Dt 5:16-20.
Dt 5:16 ‫כַּבֵּ֤ד אֶת־אָבִ֙יךָ֙ וְאֶת־אִמֶּ֔ךָ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לְמַ֣עַן ׀ יַאֲרִיכֻ֣ן יָמֶ֗יךָ וּלְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס‬ Honour your father and your mother, according to what the Lord your God has commanded you, in order that your days may be long and in order that it may go well with you on the land which the Lord your God is giving you. Mt 15:4, Mt 19:19, Mk 7:10, Mk 10:19, Lk 18:20, Eph 6:2, Eph 6:3.

|| Ex 20:12. Commandment 5.

be long ← lengthen.

land ← ground.
Lk 18:20 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra sou. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. Honour your father and your mother. Ex 20:12-16, Dt 5:16-20,.
Dt 5:16 ‫כַּבֵּ֤ד אֶת־אָבִ֙יךָ֙ וְאֶת־אִמֶּ֔ךָ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לְמַ֣עַן ׀ יַאֲרִיכֻ֣ן יָמֶ֗יךָ וּלְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס‬ Honour your father and your mother, according to what the Lord your God has commanded you, in order that your days may be long and in order that it may go well with you on the land which the Lord your God is giving you. Mt 15:4, Mt 19:19, Mk 7:10, Mk 10:19, Lk 18:20, Eph 6:2, Eph 6:3.

|| Ex 20:12. Commandment 5.

be long ← lengthen.

land ← ground.
Eph 6:2 Ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra h3tij e0sti\n e0ntolh\ prw&th e0n e0paggeli/a%, Honour your father and your mother, which is the first commandment with a promise, Ex 20:12, Dt 5:16.
Dt 5:16 ‫כַּבֵּ֤ד אֶת־אָבִ֙יךָ֙ וְאֶת־אִמֶּ֔ךָ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לְמַ֣עַן ׀ יַאֲרִיכֻ֣ן יָמֶ֗יךָ וּלְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס‬ Honour your father and your mother, according to what the Lord your God has commanded you, in order that your days may be long and in order that it may go well with you on the land which the Lord your God is giving you. Mt 15:4, Mt 19:19, Mk 7:10, Mk 10:19, Lk 18:20, Eph 6:2, Eph 6:3.

|| Ex 20:12. Commandment 5.

be long ← lengthen.

land ← ground.
Eph 6:3 i3na eu] soi ge/nhtai, kai\ e1sh| makroxro/nioj e0pi\ th=j gh=j. so that it may be well with you and so that you may live long on the earth. Ex 20:12, Dt 5:16.
Dt 5:17 ‫לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽח׃ ס‬ You shall not commit murder. Mt 5:21, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Ex 20:13. Commandment 6.
Mt 5:21 870Hkou/sate o3ti e0rre/qh toi=j a)rxai/oij, Ou0 foneu/seij: o4j d' a@n foneu/sh|, e1noxoj e1stai th|= kri/sei: You have heard that it was said by the ancients, ‘You shall not commit murder’, and whoever commits murder shall be liable to judgment, Ex 20:13, Dt 5:17.

by: or, to (the dative, typically indirect object, can also be the agent of the passive, especially in past tenses).
Dt 5:17 ‫לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽח׃ ס‬ You shall not commit murder. Mt 5:21, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Ex 20:13. Commandment 6.
Mt 19:18 Le/gei au0tw%~, Poi/aj; 879O de\ 870Ihsou=j ei]pen, To\ Ou0 foneu/seij: ou0 moixeu/seij: ou0 kle/yeij: ou0 yeudomarturh/seij: He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “I quote, ‘You shall not commit murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony. Ex 20:13-16, Dt 5:17-20.

I quote: the article (to\) is used to introduce a quote.
Dt 5:17 ‫לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽח׃ ס‬ You shall not commit murder. Mt 5:21, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Ex 20:13. Commandment 6.
Mk 10:19 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, mh\ a)posterh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. You shall not defraud. Honour your father and your mother.” Ex 20:12-16, Dt 5:16-20.
Dt 5:17 ‫לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽח׃ ס‬ You shall not commit murder. Mt 5:21, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Ex 20:13. Commandment 6.
Lk 18:20 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra sou. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. Honour your father and your mother. Ex 20:12-16, Dt 5:16-20,.
Dt 5:17 ‫לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽח׃ ס‬ You shall not commit murder. Mt 5:21, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Ex 20:13. Commandment 6.
Rm 13:9 To\ ga&r, Ou0 moixeu/seij, ou0 foneu/seij, ou0 kle/yeij, {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: ou0 yeudomarturh/seij,] ou0k e0piqumh/seij, kai\ ei1 tij e9te/ra e0ntolh/, e0n tou/tw% tw%~ lo/gw% a)nakefalaiou=tai, e0n tw%~, 870Agaph/seij to\n plhsi/on sou w(j {RP P1904: seauto/n} [TR: e9auto/n]. For the injunctions are, “You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: You shall not give false testimony.] You shall not covet.” And if there is any other commandment, it is summed up in this formula, “You shall love your neighbour as yourself.” ou0 yeudomarturh/seij, you shall not give false witness: absent in RP-text P1904 F1859=3/12 (Scrivener's cgl) vs. present in RP-marg TR F1859=9/12 (Scrivener's adfhkmno). A disparity (#1) with RP-text, R=4:10.

seauto/n, yourself (classical form), RP P1904 F1859=6/13 (Scrivener's bcdg*ho, though g* reads sauto/n) vs. e9auto/n, yourself (non-classical third person pronoun for second), TR F1859=7/13 (Scrivener's afg**klmn). A weak disparity (#2) with RP, R=7:8.

Ex 20:13-15, {RP: - } [RP-marg TR: Ex 20:16,] Ex 20:17, Lv 19:18, Dt 5:17-19 {RP: - } [RP-marg TR: , Dt 5:20].
Dt 5:17 ‫לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽח׃ ס‬ You shall not commit murder. Mt 5:21, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Ex 20:13. Commandment 6.
James 2:11 879O ga_r ei0pw&n, Mh\ {RP: moixeu/seij} [P1904 TR: moixeu/sh|j], ei]pen kai/, Mh\ {RP: foneu/seij} [P1904 TR: foneu/sh|j]: ei0 de\ ou0 moixeu/seij, foneu/seij de/, ge/gonaj paraba&thj no/mou. For he who said, “You shall not commit adultery, also said, “You shall not commit murder.” And if you do not commit adultery, but do commit murder, you become culpable of breaking the law. moixeu/seij, (do not) commit adultery (non-classical future indicative), RP F1859=1/12 (Scrivener's k) vs. moixeu/sh|j, (do not) commit adultery (classical aorist subjunctive), P1904 TR F1859=8/12 vs. other readings, F1859=3/12 (Scrivener's acf). A strong disparity (#1) with RP, R=1:10.

foneu/seij, (do not) commit murder (non-classical future indicative), RP F1859=1/12 (Scrivener's k) vs. foneu/sh|j, (do not) commit murder (classical aorist subjunctive), P1904 TR F1859=9/12 vs. other readings, F1859=2/12 (Scrivener's ac). A strong disparity (#2) with RP, R=1:11.

Further comments on the above: Scrivener's c supports the subjunctive but the word order is reversed. Scrivener's f supports the subjunctive in the first case too, but with a misspelling (xeu/sh|j). The LXX has ou0 + future indicative, you shall not ... .

Ex 20:13-14, Dt 5:17-18.

become ← have become.
Dt 5:18 ‫וְלֹ֖֣א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ ס‬ You shall not commit adultery. Mt 5:27, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Ex 20:14. Commandment 7.
Mt 5:27 870Hkou/sate o3ti e0rre/qh {RP: - } [P1904 TR: toi=j a)rxai/oij], Ou0 moixeu/seij: You have heard that it has been said {RP: - } [P1904 TR: by the ancients], ‘You shall not commit adultery’, toi=j a)rxai/oij, by the ancients: absent in RP F1853=15/18 F1859=3/6 vs. present in P1904 TR F1853=3/18 (Scrivener's bsx) F1859=3/6.

Ex 20:14, Dt 5:18.

by: or, to, as in Mt 5:21.
Dt 5:18 ‫וְלֹ֖֣א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ ס‬ You shall not commit adultery. Mt 5:27, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Ex 20:14. Commandment 7.
Mt 19:18 Le/gei au0tw%~, Poi/aj; 879O de\ 870Ihsou=j ei]pen, To\ Ou0 foneu/seij: ou0 moixeu/seij: ou0 kle/yeij: ou0 yeudomarturh/seij: He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “I quote, ‘You shall not commit murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony. Ex 20:13-16, Dt 5:17-20.

I quote: the article (to\) is used to introduce a quote.
Dt 5:18 ‫וְלֹ֖֣א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ ס‬ You shall not commit adultery. Mt 5:27, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Ex 20:14. Commandment 7.
Mk 10:19 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, mh\ a)posterh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. You shall not defraud. Honour your father and your mother.” Ex 20:12-16, Dt 5:16-20.
Dt 5:18 ‫וְלֹ֖֣א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ ס‬ You shall not commit adultery. Mt 5:27, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Ex 20:14. Commandment 7.
Lk 18:20 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra sou. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. Honour your father and your mother. Ex 20:12-16, Dt 5:16-20,.
Dt 5:18 ‫וְלֹ֖֣א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ ס‬ You shall not commit adultery. Mt 5:27, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Ex 20:14. Commandment 7.
Rm 13:9 To\ ga&r, Ou0 moixeu/seij, ou0 foneu/seij, ou0 kle/yeij, {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: ou0 yeudomarturh/seij,] ou0k e0piqumh/seij, kai\ ei1 tij e9te/ra e0ntolh/, e0n tou/tw% tw%~ lo/gw% a)nakefalaiou=tai, e0n tw%~, 870Agaph/seij to\n plhsi/on sou w(j {RP P1904: seauto/n} [TR: e9auto/n]. For the injunctions are, “You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: You shall not give false testimony.] You shall not covet.” And if there is any other commandment, it is summed up in this formula, “You shall love your neighbour as yourself.” ou0 yeudomarturh/seij, you shall not give false witness: absent in RP-text P1904 F1859=3/12 (Scrivener's cgl) vs. present in RP-marg TR F1859=9/12 (Scrivener's adfhkmno). A disparity (#1) with RP-text, R=4:10.

seauto/n, yourself (classical form), RP P1904 F1859=6/13 (Scrivener's bcdg*ho, though g* reads sauto/n) vs. e9auto/n, yourself (non-classical third person pronoun for second), TR F1859=7/13 (Scrivener's afg**klmn). A weak disparity (#2) with RP, R=7:8.

Ex 20:13-15, {RP: - } [RP-marg TR: Ex 20:16,] Ex 20:17, Lv 19:18, Dt 5:17-19 {RP: - } [RP-marg TR: , Dt 5:20].
Dt 5:18 ‫וְלֹ֖֣א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ ס‬ You shall not commit adultery. Mt 5:27, Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9, James 2:11.

|| Ex 20:14. Commandment 7.
James 2:11 879O ga_r ei0pw&n, Mh\ {RP: moixeu/seij} [P1904 TR: moixeu/sh|j], ei]pen kai/, Mh\ {RP: foneu/seij} [P1904 TR: foneu/sh|j]: ei0 de\ ou0 moixeu/seij, foneu/seij de/, ge/gonaj paraba&thj no/mou. For he who said, “You shall not commit adultery, also said, “You shall not commit murder.” And if you do not commit adultery, but do commit murder, you become culpable of breaking the law. moixeu/seij, (do not) commit adultery (non-classical future indicative), RP F1859=1/12 (Scrivener's k) vs. moixeu/sh|j, (do not) commit adultery (classical aorist subjunctive), P1904 TR F1859=8/12 vs. other readings, F1859=3/12 (Scrivener's acf). A strong disparity (#1) with RP, R=1:10.

foneu/seij, (do not) commit murder (non-classical future indicative), RP F1859=1/12 (Scrivener's k) vs. foneu/sh|j, (do not) commit murder (classical aorist subjunctive), P1904 TR F1859=9/12 vs. other readings, F1859=2/12 (Scrivener's ac). A strong disparity (#2) with RP, R=1:11.

Further comments on the above: Scrivener's c supports the subjunctive but the word order is reversed. Scrivener's f supports the subjunctive in the first case too, but with a misspelling (xeu/sh|j). The LXX has ou0 + future indicative, you shall not ... .

Ex 20:13-14, Dt 5:17-18.

become ← have become.
Dt 5:19 ‫וְלֹ֖֣א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ ס‬ You shall not steal. Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9.

|| Ex 20:15. Commandment 9.
Mt 19:18 Le/gei au0tw%~, Poi/aj; 879O de\ 870Ihsou=j ei]pen, To\ Ou0 foneu/seij: ou0 moixeu/seij: ou0 kle/yeij: ou0 yeudomarturh/seij: He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “I quote, ‘You shall not commit murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony. Ex 20:13-16, Dt 5:17-20.

I quote: the article (to\) is used to introduce a quote.
Dt 5:19 ‫וְלֹ֖֣א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ ס‬ You shall not steal. Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9.

|| Ex 20:15. Commandment 9.
Mk 10:19 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, mh\ a)posterh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. You shall not defraud. Honour your father and your mother.” Ex 20:12-16, Dt 5:16-20.
Dt 5:19 ‫וְלֹ֖֣א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ ס‬ You shall not steal. Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9.

|| Ex 20:15. Commandment 9.
Lk 18:20 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra sou. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. Honour your father and your mother. Ex 20:12-16, Dt 5:16-20,.
Dt 5:19 ‫וְלֹ֖֣א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ ס‬ You shall not steal. Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9.

|| Ex 20:15. Commandment 9.
Rm 13:9 To\ ga&r, Ou0 moixeu/seij, ou0 foneu/seij, ou0 kle/yeij, {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: ou0 yeudomarturh/seij,] ou0k e0piqumh/seij, kai\ ei1 tij e9te/ra e0ntolh/, e0n tou/tw% tw%~ lo/gw% a)nakefalaiou=tai, e0n tw%~, 870Agaph/seij to\n plhsi/on sou w(j {RP P1904: seauto/n} [TR: e9auto/n]. For the injunctions are, “You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: You shall not give false testimony.] You shall not covet.” And if there is any other commandment, it is summed up in this formula, “You shall love your neighbour as yourself.” ou0 yeudomarturh/seij, you shall not give false witness: absent in RP-text P1904 F1859=3/12 (Scrivener's cgl) vs. present in RP-marg TR F1859=9/12 (Scrivener's adfhkmno). A disparity (#1) with RP-text, R=4:10.

seauto/n, yourself (classical form), RP P1904 F1859=6/13 (Scrivener's bcdg*ho, though g* reads sauto/n) vs. e9auto/n, yourself (non-classical third person pronoun for second), TR F1859=7/13 (Scrivener's afg**klmn). A weak disparity (#2) with RP, R=7:8.

Ex 20:13-15, {RP: - } [RP-marg TR: Ex 20:16,] Ex 20:17, Lv 19:18, Dt 5:17-19 {RP: - } [RP-marg TR: , Dt 5:20].
Dt 5:20 ‫וְלֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁוְא׃ ס‬ You shall not give a false testimony against your neighbour. Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9RP‑marg,TR.

|| Ex 20:16. Commandment 9.

give ← testify.
Mt 19:18 Le/gei au0tw%~, Poi/aj; 879O de\ 870Ihsou=j ei]pen, To\ Ou0 foneu/seij: ou0 moixeu/seij: ou0 kle/yeij: ou0 yeudomarturh/seij: He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “I quote, ‘You shall not commit murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony. Ex 20:13-16, Dt 5:17-20.

I quote: the article (to\) is used to introduce a quote.
Dt 5:20 ‫וְלֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁוְא׃ ס‬ You shall not give a false testimony against your neighbour. Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9RP‑marg,TR.

|| Ex 20:16. Commandment 9.

give ← testify.
Mk 10:19 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, mh\ a)posterh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. You shall not defraud. Honour your father and your mother.” Ex 20:12-16, Dt 5:16-20.
Dt 5:20 ‫וְלֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁוְא׃ ס‬ You shall not give a false testimony against your neighbour. Mt 19:18, Mk 10:19, Lk 18:20, Rm 13:9RP‑marg,TR.

|| Ex 20:16. Commandment 9.

give ← testify.
Lk 18:20 Ta_j e0ntola_j oi]daj, Mh\ moixeu/sh|j, mh\ foneu/sh|j, mh\ kle/yh|j, mh\ yeudomarturh/sh|j, ti/ma to\n pate/ra sou kai\ th\n mhte/ra sou. You know the commandments. You shall not commit adultery. You shall not commit murder. You shall not steal. You shall not give false testimony. Honour your father and your mother. Ex 20:12-16, Dt 5:16-20,.
Dt 5:21 ‫וְלֹ֥א תַחְמֹ֖ד אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֑ךָ ס וְלֹ֨א תִתְאַוֶּ֜ה בֵּ֣ית רֵעֶ֗ךָ שָׂדֵ֜הוּ וְעַבְדּ֤וֹ וַאֲמָתוֹ֙ שׁוֹר֣וֹ וַחֲמֹר֔וֹ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃ ס‬ You shall not covet your neighbour's wife and you shall not be envious of your neighbour's house, his field or his manservant, or his maidservant, or his ox, or his donkey, or anything which is your neighbour's.’ Rm 7:7.

|| Ex 20:17. Commandment 10.

anything ← everything.
Rm 7:7 Ti/ ou]n e0rou=men; 879O no/moj a(marti/a; Mh\ ge/noito: a)lla_ th\n a(marti/an ou0k e1gnwn, ei0 mh\ dia_ no/mou: th/n te ga_r e0piqumi/an ou0k h|1dein, ei0 mh\ o9 no/moj e1legen, Ou0k e0piqumh/seij: What, then, shall we say? Is the law sin? Far from it. But I would not have known sin, except through the law. For indeed I would not have known covetousness if the law had not said, “You shall not covet.” Ex 20:17, Dt 5:21.

far from it ← may it not become / be.
Dt 6:4 ‫שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהוָ֥ה ׀ אֶחָֽד׃‬ Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord. Mk 12:29, Mk 12:32. Mk 12:29 879O de\ 870Ihsou=j a)pekri/qh au0tw%~ o3ti Prw&th {RP P1904: pa&ntwn} [TR: pasw~n] {RP TR: tw~n e0ntolw~n} [P1904: e0ntolh/], 871Akoue, 870Israh/l: ku/rioj o9 qeo\j h9mw~n, ku/rioj ei[j e0sti/n: And Jesus answered him, “The first {RP TR: of all the commandments} [P1904: commandment of all] is, ‘Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord.’ pa&ntwn, of all (masculine / neuter), RP P1904 F1853=17/21 F1859=7/7 vs. pasw~n, of all (feminine, agrees with commandments), TR F1853=4/21 (Scrivener's lmnq**) F1859=0/7.

tw~n e0ntolw~n, of the commandments, RP TR F1853=15/20 F1859=6/7 vs. e0ntolh/, commandment, P1904 F1853=5/20 F1859=1/7.

Dt 6:4.
Dt 6:4 ‫שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהוָ֥ה ׀ אֶחָֽד׃‬ Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord. Mk 12:29, Mk 12:32. Mk 12:32 Kai\ ei]pen au0tw%~ o9 grammateu/j, Kalw~j, dida&skale, e0p' a)lhqei/aj ei]paj o3ti ei[j e0stin, {RP P1904: - } [TR: qeo/j] kai\ ou0k e1stin a!lloj plh\n au0tou=: Then the scribe said to him, “Well said, teacher. You have spoken truly in that, {RP P1904: He} [TR: God] is one and there is no other apart from him.’ qeo/j, God: absent in RP P1904 F1853=17/21 F1859=4/8 vs. present in TR F1853=4/21 (Scrivener's cfgq**) F1859=4/8.

Dt 6:4, Is 45:5, Ps 18:32.
Dt 6:5 ‫וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכָל־מְאֹדֶֽךָ׃‬ And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might. Mt 22:37, Mk 12:30, Mk 12:33, Lk 10:27. Mt 22:37 o9 de\ 870Ihsou=j {RP P1904: e1fh} [TR: ei]pen] au0tw%~, 870Agaph/seij ku/rion to\n qeo/n sou, e0n o3lh| {RP: - } [P1904 TR: th|=] kardi/a% sou, kai\ e0n o3lh| {RP: - } [P1904 TR: th|=] yuxh|= sou, kai\ e0n o3lh| th|= dianoi/a% sou. And Jesus said to him, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind. e1fh, he said (1), RP P1904 F1853=20/20 F1859=6/7 vs. ei]pen, he said (2), TR F1853=0/20 F1859=1/7.

1st th|=, the (heart of you): absent in RP F1853=12/22 F1859=6/7 vs. present in P1904 TR F1853=10/22 F1859=1/7.

2nd th|=, the (soul of you): absent in RP F1853=8/23 F1859=3/7 vs. present in P1904 TR F1853=15/23 F1859=4/7. A disparity with RP, R=11:21.

Dt 6:5.
Dt 6:5 ‫וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכָל־מְאֹדֶֽךָ׃‬ And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might. Mt 22:37, Mk 12:30, Mk 12:33, Lk 10:27. Mk 12:30 kai\ a)gaph/seij ku/rion to\n qeo/n sou e0c o3lhj th=j kardi/aj sou, kai\ e0c o3lhj th=j yuxh=j sou, kai\ e0c o3lhj th=j dianoi/aj sou, kai\ e0c o3lhj th=j i0sxu/oj sou. Au3th prw&th e0ntolh/. And, ‘You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.’ This is the first commandment. Dt 6:5.
Dt 6:5 ‫וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכָל־מְאֹדֶֽךָ׃‬ And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might. Mt 22:37, Mk 12:30, Mk 12:33, Lk 10:27. Mk 12:33 kai\ to\ a)gapa%~n au0to\n e0c o3lhj th=j kardi/aj, kai\ e0c o3lhj th=j sune/sewj, kai\ e0c o3lhj th=j yuxh=j, kai\ e0c o3lhj th=j i0sxu/oj, kai\ to\ a)gapa%~n to\n plhsi/on w(j e9auto/n, plei=o/n e0stin pa&ntwn tw~n o9lokautwma&twn kai\ {RP P1904: - } [TR: tw~n] qusiw~n. And, ‘To love him with all your heart and with all your understanding and with all your soul and with all your strength, and to love one's neighbour as oneself is greater than all the whole burnt offerings and {RP P1904: - } [TR: the] sacrifices.’ ” tw~n, the (sacrifices): absent in RP P1904 F1853=18/20 F1859=6/7 vs. present in TR F1853=2/20 (Scrivener's au, u being very doubtful, and indeed Scrivener remarks that only a contains the word) F1859=1/7.

Dt 6:5; Lv 19:18; allusions to 1 Sam 15:22, Is 1:11.
Dt 6:5 ‫וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכָל־מְאֹדֶֽךָ׃‬ And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might. Mt 22:37, Mk 12:30, Mk 12:33, Lk 10:27. Lk 10:27 879O de\ a)pokriqei\j ei]pen, 870Agaph/seij ku/rion to\n qeo/n sou, e0c o3lhj th=j kardi/aj sou, kai\ e0c o3lhj th=j yuxh=j sou, kai\ e0c o3lhj th=j i0sxu/oj sou, kai\ e0c o3lhj th=j dianoi/aj sou: kai\ to\n plhsi/on sou w(j {RP TR: seauto/n} [P1904: e9auto/n]. He then replied and said, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind, and your neighbour as yourself.” seauto/n, yourself (classical form), RP TR F1853=10/19 F1859=3/7 vs. e9auto/n, yourself (non-classical form), P1904 F1853=9/19 F1859=4/7. Nearly a disparity with RP, R=14:14.

Lv 19:18, Dt 6:5.

soul: i.e. inner being, existence.
Dt 6:13 ‫אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א וְאֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד וּבִשְׁמ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ׃‬ You shall fear the Lord your God and serve him, and swear by his name. Mt 4:10, Lk 4:8. Mt 4:10 To/te le/gei au0tw%~ o9 870Ihsou=j, 873Upage {RP P1904: o0pi/sw mou} [TR: - ], Satana~: ge/graptai ga&r, Ku/rion to\n qeo/n sou proskunh/seij, kai\ au0tw%~ mo/nw% latreu/seij. Then Jesus said to him, “Be off {RP P1904: behind me} [TR: - ], Satan, for it stands written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’ ” o0pi/sw mou, behind me: present in RP P1904 F1853=14/18 F1859=4/7 vs. absent in TR F1853=4/18 (Scrivener's bkou, u being very doubtful) F1859=1/7 vs. o0pi/sw, behind, F1853=0/18 F1859=2/7.

Dt 6:13.
Dt 6:13 ‫אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א וְאֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד וּבִשְׁמ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ׃‬ You shall fear the Lord your God and serve him, and swear by his name. Mt 4:10, Lk 4:8. Lk 4:8 Kai\ a)pokriqei\j au0tw%~ ei]pen o9 870Ihsou=j, 873Upage o0pi/sw mou, Satana~: ge/graptai {RP: - } [P1904 TR: ga&r], {RP TR: Proskunh/seij ku/rion to\n qeo/n sou} [P1904: Ku/rion to\n qeo/n sou proskunh/seij], kai\ au0tw%~ mo/nw% latreu/seij. Then Jesus answered him and said, “Off with you behind me, Satan. {RP: It} [P1904 TR: For it] stands written, You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’ ” ga&r, for, after all: absent in RP F1853=15/19 F1859=2/7 vs. present in P1904 TR F1853=4/19 (Scrivener's chxy) F1859=5/7.

proskunh/seij ku/rion to\n qeo/n sou, you will worship + the Lord your God, RP TR F1853=19/19 F1859=3/7 vs. ku/rion to\n qeo/n sou proskunh/seij, the Lord your God + you will worship, P1904 F1853=0/19 F1859=4/7. F1853 and F1859 are very significantly disparate, X2=12.8 PV=0.03%.

Dt 6:13, Dt 10:20.

off with you ← go away.
Dt 6:16 ‫לֹ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר נִסִּיתֶ֖ם בַּמַּסָּֽה׃‬ You shall not tempt the Lord your God, as you tempted him in Massah. Mt 4:7, Lk 4:12.

Massah: i.e. temptation.
Mt 4:7 871Efh au0tw%~ o9 870Ihsou=j, Pa&lin ge/graptai, Ou0k e0kpeira&seij ku/rion to\n qeo/n sou. Jesus said to him, “Again, it stands written, ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ” Dt 6:16.
Dt 6:16 ‫לֹ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר נִסִּיתֶ֖ם בַּמַּסָּֽה׃‬ You shall not tempt the Lord your God, as you tempted him in Massah. Mt 4:7, Lk 4:12.

Massah: i.e. temptation.
Lk 4:12 Kai\ a)pokriqei\j ei]pen au0tw%~ o9 870Ihsou=j o3ti Ei1rhtai, Ou0k e0kpeira&seij ku/rion to\n qeo/n sou. At this Jesus responded and said to him, “It has been spoken, ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ” Dt 6:16.
Dt 8:3 ‫וַֽיְעַנְּךָ֮ וַיַּרְעִבֶךָ֒ וַיַּֽאֲכִֽלְךָ֤ אֶת הַמָּן֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־יָדַ֔עְתָּ וְלֹ֥א יָדְע֖וּן אֲבֹתֶ֑יךָ לְמַ֣עַן הוֹדִֽעֲךָ֗ כִּ֠י לֹ֣א עַל־הַלֶּ֤חֶם לְבַדּוֹ֙ יִחְיֶ֣ה הָֽאָדָ֔ם כִּ֛י עַל־כָּל־מוֹצָ֥א פִֽי־יְהוָ֖ה יִחְיֶ֥ה הָאָדָֽם׃‬ And he humbled you, and he allowed you to hunger, then he fed you with manna which you did not know, nor have your fathers known it, so as to make it known to you that man shall not live by bread alone, but man shall live by every utterance of the mouth of the Lord. Mt 4:4, Lk 4:4. Mt 4:4 879O de\ a)pokriqei\j ei]pen, Ge/graptai, Ou0k e0p' a!rtw% mo/nw% zh/setai a!nqrwpoj, a)ll' e0pi\ panti\ r(h/mati e0kporeuome/nw% dia_ sto/matoj qeou=. But he answered and said, “It stands written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word issuing through the mouth of God.’ ” Dt 8:3.
Dt 8:3 ‫וַֽיְעַנְּךָ֮ וַיַּרְעִבֶךָ֒ וַיַּֽאֲכִֽלְךָ֤ אֶת הַמָּן֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־יָדַ֔עְתָּ וְלֹ֥א יָדְע֖וּן אֲבֹתֶ֑יךָ לְמַ֣עַן הוֹדִֽעֲךָ֗ כִּ֠י לֹ֣א עַל־הַלֶּ֤חֶם לְבַדּוֹ֙ יִחְיֶ֣ה הָֽאָדָ֔ם כִּ֛י עַל־כָּל־מוֹצָ֥א פִֽי־יְהוָ֖ה יִחְיֶ֥ה הָאָדָֽם׃‬ And he humbled you, and he allowed you to hunger, then he fed you with manna which you did not know, nor have your fathers known it, so as to make it known to you that man shall not live by bread alone, but man shall live by every utterance of the mouth of the Lord. Mt 4:4, Lk 4:4. Lk 4:4 Kai\ a)pekri/qh {RP TR: - } [P1904: o9] 870Ihsou=j pro\j au0to/n, le/gwn, Ge/graptai o3ti Ou0k e0p' a!rtw% mo/nw% zh/setai {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: o9] a!nqrwpoj, a)ll' e0pi\ panti\ r(h/mati {RP TR: - } [P1904: e0kporeuome/nw% dia_ sto/matoj] qeou=. At this Jesus answered him and said, “It stands written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word {RP TR: - } [P1904: issuing through the mouth] of God.’ ” o9, the (Jesus): absent in RP TR F1853=15/19 F1859=4/7 vs. present in P1904 F1853=4/19 (Scrivener's cfgy) F1859=3/7.

o9, the (man): absent in RP-text P1904 F1853=14/19 F1859=5/7 vs. present in RP-marg TR F1853=5/19 F1859=2/7.

e0kporeuome/nw% dia_ sto/matoj, issuing through the mouth: absent in RP TR F1853=17/19 F1859=5/8 vs. present in P1904 F1853=2/19 (Scrivener's gr) F1859=3/8.

Dt 8:3.
Dt 10:20 ‫אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א אֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד וּב֣וֹ תִדְבָּ֔ק וּבִשְׁמ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ׃‬ You shall fear the Lord your God, you shall serve him and cleave to him and swear by his name. Lk 4:8. Lk 4:8 Kai\ a)pokriqei\j au0tw%~ ei]pen o9 870Ihsou=j, 873Upage o0pi/sw mou, Satana~: ge/graptai {RP: - } [P1904 TR: ga&r], {RP TR: Proskunh/seij ku/rion to\n qeo/n sou} [P1904: Ku/rion to\n qeo/n sou proskunh/seij], kai\ au0tw%~ mo/nw% latreu/seij. Then Jesus answered him and said, “Off with you behind me, Satan. {RP: It} [P1904 TR: For it] stands written, You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’ ” ga&r, for, after all: absent in RP F1853=15/19 F1859=2/7 vs. present in P1904 TR F1853=4/19 (Scrivener's chxy) F1859=5/7.

proskunh/seij ku/rion to\n qeo/n sou, you will worship + the Lord your God, RP TR F1853=19/19 F1859=3/7 vs. ku/rion to\n qeo/n sou proskunh/seij, the Lord your God + you will worship, P1904 F1853=0/19 F1859=4/7. F1853 and F1859 are very significantly disparate, X2=12.8 PV=0.03%.

Dt 6:13, Dt 10:20.

off with you ← go away.
Dt 13:1
Dt 12:32AV
‫אֵ֣ת כָּל־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֹת֥וֹ תִשְׁמְר֖וּ לַעֲשׂ֑וֹת לֹא־תֹסֵ֣ף עָלָ֔יו וְלֹ֥א תִגְרַ֖ע מִמֶּֽנּוּ׃ פ‬ As regards the whole injunction which I am commanding you, you will ensure you carry it out. You shall not add to it and you shall not take anything from it. Rev 22:18, Rev 22:19.

injunction ← word, matter.
Rev 22:18 {RP P1904: Marturw~ e0gw_} [TR: Summarturou=mai ga_r] panti\ {RP P1904: tw%~} [TR: - ] a)kou/onti tou\j lo/gouj th=j profhtei/aj tou= bibli/ou tou/tou, e0a&n tij {RP P1904: e0piqh|=} [TR: e0pitiqh|=] {RP: e0p' au0ta&} [P1904: e0pi\ tau=ta] [TR: pro\j tau=ta], {RP-text: e0piqh/sai} [RP-marg P1904 TR: e0piqh/sei] {RP-text P1904 TR: o9 qeo\j e0p' au0to\n} [RP-marg: e0p' au0to\n o9 qeo\j] ta_j {RP-text P1904 TR: - } [RP-marg: e9pta_] plhga_j ta_j gegramme/naj e0n {RP P1904: tw%~} [TR: - ] bibli/w% tou/tw%: {RP P1904: - } [TR: For] I testify to everyone {RP P1904: who} [TR: who] hears the words of the prophecy of this book. If anyone adds to {RP: them} [P1904 TR: these things], {RP-text: may God} [RP-marg P1904 TR: God will] add to him the {RP-text P1904 TR: - } [RP-marg: seven] plagues written in this book. marturw~ e0gw_, I (emphatic) testify (1), RP P1904 F1859=6/7 (Scrivener's bdhjkl, j with marturw%~) vs. summarturou=mai ga_r, for I (jointly → solemnly) testify, TR F1859=0/7 vs. martu/romai e0gw_, I (emphatic) testify (2), F1859=1/7 (Scrivener's c).

tw%~, to the (hearer): present in RP P1904 F1859=5/7 (Scrivener's bcjkl) vs. absent in TR F1859=2/7 (Scrivener's dh).

e0piqh|=, adds (aorist, so perfective aspect), RP P1904 F1859=7/7 (Scrivener's bcdhjkl, misspelled in l) vs. e0pitiqh|=, adds (present, so imperfective aspect), TR F1859=0/7.

e0p' au0ta&, to (apocopated) these (things), RP F1859=6/7 vs. e0pi\ tau=ta, to (unapocopated) these (things), P1904 F1859=0/7 vs. pro\j tau=ta, to these (things), TR F1859=0/7 vs. au0tw%~, to him / it, F1859=1/7 (Scrivener's k).

e0piqh/sai, should add (irregular form, perhaps optative), RP-text F1859=5/7 (Scrivener's bdhjk) vs. e0piqh/sei, will add, RP-marg P1904 TR F1859=2/7 (Scrivener's cl). Nearly a disparity (#1) with RP-text, R=5:4.

o9 qeo\j e0p' au0to\n, God (will add) to him, RP-text P1904 TR F1859=6/7 vs. e0p' au0to\n o9 qeo\j, to him God (will add), RP-marg F1859=1/7 (Scrivener's h). A disparity (#2) with RP-marg (low count).

e9pta_, seven: absent in RP-text P1904 TR F1859=5/7 (Scrivener's bdjkl) vs. present in RP-marg F1859=2/7 (Scrivener's ch).

tw%~, the (part of the classical construction for “this”): present in RP P1904 F1859=7/7 vs. absent in TR F1859=0/7.

Dt 4:2, Dt 13:1MT (Dt 12:32AV), Dt 13:1, Prov 30:6.
Dt 13:1
Dt 12:32AV
‫אֵ֣ת כָּל־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֹת֥וֹ תִשְׁמְר֖וּ לַעֲשׂ֑וֹת לֹא־תֹסֵ֣ף עָלָ֔יו וְלֹ֥א תִגְרַ֖ע מִמֶּֽנּוּ׃ פ‬ As regards the whole injunction which I am commanding you, you will ensure you carry it out. You shall not add to it and you shall not take anything from it. Rev 22:18, Rev 22:19.

injunction ← word, matter.
Rev 22:19 kai\ e0a&n tij {RP P1904: a)fe/lh|} [TR: a)fairh|=] a)po\ tw~n lo/gwn {RP P1904: tou= bibli/ou} [TR: bi/blou] th=j profhtei/aj tau/thj, {RP-text: a)fe/loi} [RP-marg P1904: a)felei=] [TR: afairh/sei] o9 qeo\j to\ me/roj au0tou= a)po\ {RP P1904: tou= cu/lou} [TR: bi/blou] th=j zwh=j, kai\ e0k th=j po/lewj th=j a(gi/aj, {RP P1904: - } [TR: kai\] tw~n gegramme/nwn e0n {RP P1904: tw%~} [TR: - ] bibli/w% tou/tw%. And if anyone removes anything from the words of {RP P1904: the} [TR: the] book of this prophecy, {RP-text: may God} [RP-marg P1904 TR: God will] remove his part from {RP P1904: the tree} [TR: the book] of life and from the holy city {RP P1904: –} [TR: and] the things written in this book.” a)fe/lh|, takes away (aorist, so perfective aspect), RP P1904 F1859=8/8 (Scrivener's bcdehjkl) vs. a)fairh|=, takes away (present, so imperfective aspect), TR F1859=0/8.

tou= bibli/ou, of the book (diminutive force not emphatic), RP P1904 F1859=8/9 (Scrivener's bcde*hjkl) vs. bi/blou, of (the) book, TR F1859=1/9 (Scrivener's e**).

a)fe/loi, may (God) take away (aorist optative), RP-text F1859=3/9 (Scrivener's bdh) vs. a)felei=, (God) will take away (first future), RP-marg P1904 F1859=2/9 (Scrivener's cl) vs. afairh/sei, (God) will take away (alternative future), TR F1859=1/9 (Scrivener's e**) vs. a)felh|=, that (God) take away (subjunctive, or misspelled future), F1859=2/9 (Scrivener's e*k) vs. a)fe/lai, may (God) take away (non-classical optative), F1859=1/9 (Scrivener's j). Nearly a disparity with RP-text, R=3:3.

tou= cu/lou, (from) the tree, RP P1904 VulgS (ligno) F1859=8/9 (Scrivener's bcde*hjkl) vs. bi/blou, (from the) book, TR VulgC (libro) F1859=1/9 (Scrivener's e**).

kai\, and: absent in RP P1904 F1859=7/8 (Scrivener's bce*hjkl) vs. present in TR F1859=1/8 (Scrivener's e**).

tw%~, the (→ part of the construction for “this”, classically present): present in RP P1904 F1859=7/8 (Scrivener's bce*hjkl) vs. absent in TR F1859=1/8 (Scrivener's e**).

Dt 4:2, Dt 13:1MT (Dt 12:32AV), Dt 13:1.
Dt 13:2
Dt 13:1AV
‫כִּֽי־יָק֤וּם בְּקִרְבְּךָ֙ נָבִ֔יא א֖וֹ חֹלֵ֣ם חֲל֑וֹם וְנָתַ֥ן אֵלֶ֛יךָ א֖וֹת א֥וֹ מוֹפֵֽת׃‬ If a prophet arises in your midst, or one who has a dream, and he gives you a sign or a wonder, Mk 13:22.

has a dream ← dreams a dream.
Mk 13:22 870Egerqh/sontai ga_r yeudo/xristoi kai\ yeudoprofh=tai, kai\ dw&sousin shmei=a kai\ te/rata, pro\j to\ a)poplana%~n, ei0 dunato/n, kai\ tou\j e0klektou/j. For false Christs and false prophets will rise up, and they will give signs and wonders with the intention of deceiving, if possible, even the elect. Dt 13:2MT (Dt 13:1AV).
Dt 18:15 ‫נָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֙יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃‬ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from your midst, from your brothers. Him you will hear, Jn 1:21, Acts 3:22, Acts 7:37. Jn 1:21 Kai\ h0rw&thsan au0to/n, Ti/ ou]n; 870Hli/aj ei] su/; Kai\ le/gei, Ou0k ei0mi/. 879O profh/thj ei] su/; Kai\ a)pekri/qh, Ou1. Then they asked him, “What then? Are you Elijah?” And he said, “No, I am not.” – “Are you the prophet?” And he answered, “No.” the prophet: A reference to Dt 18:15, and Dt 18:15, Dt 18:18, quoted in Acts 3:22, Acts 3:23, which shows that “the prophet” is the Messiah, but this is not recognized by the priests and Levites in Jn 1:25.
Dt 18:15 ‫נָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֙יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃‬ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from your midst, from your brothers. Him you will hear, Jn 1:21, Acts 3:22, Acts 7:37. Acts 3:22 {RP TR: Mwsh=j} [P1904: Mwu+sh=j] me\n ga_r pro\j tou\j pate/raj ei]pen o3ti Profh/thn u9mi=n a)nasth/sei ku/rioj o9 qeo\j {RP: h9mw~n} [P1904 TR: u9mw~n] e0k tw~n a)delfw~n u9mw~n w(j e0me/: au0tou= a)kou/sesqe kata_ pa&nta o3sa a@n lalh/sh| pro\j u9ma~j. For Moses said to the fathers, The Lord {RP: our} [P1904 TR: your] God will raise up a prophet to you from your brothers like me. You will hear him in regard to whatever he says to you. Mwsh=j, Moses, RP TR F1859=6/14 (Scrivener's cefh**km) vs. Mwu+sh=j, Moüses, P1904 F1859=8/14 (Scrivener's abdgh*lop). A weak disparity (#1) with RP, R=7:9.

h9mw~n, our, RP F1859=8/13 (Scrivener's abcefhlo) vs. u9mw~n, your, P1904 TR F1859=5/13 (Scrivener's dgkmp). Nearly a disparity (#2) with RP, R=8:7.

Dt 18:15, Dt 18:18.
Dt 18:15 ‫נָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֙יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃‬ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from your midst, from your brothers. Him you will hear, Jn 1:21, Acts 3:22, Acts 7:37. Acts 7:37 Ou[to/j e0stin {RP P1904 TR: o9} [MISC: - ] {RP: Mwsh=j} [P1904 TR: Mwu+sh=j] o9 ei0pw_n toi=j ui9oi=j 870Israh/l, Profh/thn u9mi=n a)nasth/sei ku/rioj o9 qeo\j {RP: h9mw~n} [P1904 TR: u9mw~n] e0k tw~n a)delfw~n u9mw~n w(j e0me/ {RP: - } [P1904 TR: : au0tou= a)kou/sesqe]. This is Moses who said to the sons of Israel, The Lord {RP: our} [P1904 TR: your] God will raise up a prophet to you from among your brothers like me. {RP: - } [P1904 TR: You will hear him.] o9, the (Moses): present in RP P1904 TR F1859=6/13 (Scrivener's b*gklmp) vs. absent in F1859=7/13 (Scrivener's ab**cefho). Nearly a disparity (#1) with RP, R=8:7.

Mwsh=j, Moses, RP F1859=2/13 (Scrivener's b*m) vs. Mwu+sh=j, Moüses, P1904 TR F1859=11/13 (Scrivener's ab**cefghklop). A strong disparity (#2) with RP, R=2:13.

h9mw~n, our, RP F1859=8/12 (Scrivener's acfghklo) vs. u9mw~n, your, P1904 TR F1859=3/12 (Scrivener's bem) vs. word absent, F1859=1/12 (Scrivener's p).

au0tou= a)kou/sesqe, you will hear him: absent in RP F1859=7/12 (Scrivener's afghlmp) vs. present in P1904 TR F1859=5/12 (Scrivener's bceko). Nearly a disparity (#3) with RP, R=7:7.

Dt 18:15, Dt 18:18.
Dt 18:18 ‫נָבִ֨יא אָקִ֥ים לָהֶ֛ם מִקֶּ֥רֶב אֲחֵיהֶ֖ם כָּמ֑וֹךָ וְנָתַתִּ֤י דְבָרַי֙ בְּפִ֔יו וְדִבֶּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אֲצַוֶּֽנּוּ׃‬ I will raise up to them a prophet from the midst of their brothers like you, and I will put my words in his mouth, and he will speak to them everything that I command him. a prophet: Jn 1:21, Acts 3:22, Acts 7:37 refer to this, showing that the prophet referred to is the Messiah. Jn 1:21 Kai\ h0rw&thsan au0to/n, Ti/ ou]n; 870Hli/aj ei] su/; Kai\ le/gei, Ou0k ei0mi/. 879O profh/thj ei] su/; Kai\ a)pekri/qh, Ou1. Then they asked him, “What then? Are you Elijah?” And he said, “No, I am not.” – “Are you the prophet?” And he answered, “No.” the prophet: A reference to Dt 18:15, and Dt 18:15, Dt 18:18, quoted in Acts 3:22, Acts 3:23, which shows that “the prophet” is the Messiah, but this is not recognized by the priests and Levites in Jn 1:25.
Dt 18:18 ‫נָבִ֨יא אָקִ֥ים לָהֶ֛ם מִקֶּ֥רֶב אֲחֵיהֶ֖ם כָּמ֑וֹךָ וְנָתַתִּ֤י דְבָרַי֙ בְּפִ֔יו וְדִבֶּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אֲצַוֶּֽנּוּ׃‬ I will raise up to them a prophet from the midst of their brothers like you, and I will put my words in his mouth, and he will speak to them everything that I command him. a prophet: Jn 1:21, Acts 3:22, Acts 7:37 refer to this, showing that the prophet referred to is the Messiah. Acts 3:22 {RP TR: Mwsh=j} [P1904: Mwu+sh=j] me\n ga_r pro\j tou\j pate/raj ei]pen o3ti Profh/thn u9mi=n a)nasth/sei ku/rioj o9 qeo\j {RP: h9mw~n} [P1904 TR: u9mw~n] e0k tw~n a)delfw~n u9mw~n w(j e0me/: au0tou= a)kou/sesqe kata_ pa&nta o3sa a@n lalh/sh| pro\j u9ma~j. For Moses said to the fathers, The Lord {RP: our} [P1904 TR: your] God will raise up a prophet to you from your brothers like me. You will hear him in regard to whatever he says to you. Mwsh=j, Moses, RP TR F1859=6/14 (Scrivener's cefh**km) vs. Mwu+sh=j, Moüses, P1904 F1859=8/14 (Scrivener's abdgh*lop). A weak disparity (#1) with RP, R=7:9.

h9mw~n, our, RP F1859=8/13 (Scrivener's abcefhlo) vs. u9mw~n, your, P1904 TR F1859=5/13 (Scrivener's dgkmp). Nearly a disparity (#2) with RP, R=8:7.

Dt 18:15, Dt 18:18.
Dt 18:18 ‫נָבִ֨יא אָקִ֥ים לָהֶ֛ם מִקֶּ֥רֶב אֲחֵיהֶ֖ם כָּמ֑וֹךָ וְנָתַתִּ֤י דְבָרַי֙ בְּפִ֔יו וְדִבֶּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אֲצַוֶּֽנּוּ׃‬ I will raise up to them a prophet from the midst of their brothers like you, and I will put my words in his mouth, and he will speak to them everything that I command him. a prophet: Jn 1:21, Acts 3:22, Acts 7:37 refer to this, showing that the prophet referred to is the Messiah. Acts 7:37 Ou[to/j e0stin {RP P1904 TR: o9} [MISC: - ] {RP: Mwsh=j} [P1904 TR: Mwu+sh=j] o9 ei0pw_n toi=j ui9oi=j 870Israh/l, Profh/thn u9mi=n a)nasth/sei ku/rioj o9 qeo\j {RP: h9mw~n} [P1904 TR: u9mw~n] e0k tw~n a)delfw~n u9mw~n w(j e0me/ {RP: - } [P1904 TR: : au0tou= a)kou/sesqe]. This is Moses who said to the sons of Israel, The Lord {RP: our} [P1904 TR: your] God will raise up a prophet to you from among your brothers like me. {RP: - } [P1904 TR: You will hear him.] o9, the (Moses): present in RP P1904 TR F1859=6/13 (Scrivener's b*gklmp) vs. absent in F1859=7/13 (Scrivener's ab**cefho). Nearly a disparity (#1) with RP, R=8:7.

Mwsh=j, Moses, RP F1859=2/13 (Scrivener's b*m) vs. Mwu+sh=j, Moüses, P1904 TR F1859=11/13 (Scrivener's ab**cefghklop). A strong disparity (#2) with RP, R=2:13.

h9mw~n, our, RP F1859=8/12 (Scrivener's acfghklo) vs. u9mw~n, your, P1904 TR F1859=3/12 (Scrivener's bem) vs. word absent, F1859=1/12 (Scrivener's p).

au0tou= a)kou/sesqe, you will hear him: absent in RP F1859=7/12 (Scrivener's afghlmp) vs. present in P1904 TR F1859=5/12 (Scrivener's bceko). Nearly a disparity (#3) with RP, R=7:7.

Dt 18:15, Dt 18:18.
Dt 18:19 ‫וְהָיָ֗ה הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִשְׁמַע֙ אֶל־דְּבָרַ֔י אֲשֶׁ֥ר יְדַבֵּ֖ר בִּשְׁמִ֑י אָנֹכִ֖י אֶדְרֹ֥שׁ מֵעִמּֽוֹ׃‬ And it will come to pass for any man who does not listen to my words which he shall speak in my name, that I will require justice from him. Acts 3:23. Acts 3:23 871Estai de/, pa~sa yuxh/, h3tij {RP-text P1904: e0a_n} [RP-marg TR: a@n] mh\ a)kou/sh| tou= profh/tou e0kei/nou, e0coloqreuqh/setai e0k tou= laou=. And it will come to pass that anyone who does not hear that prophet will be utterly eradicated from the people.’ e0a_n, (who)ever (non-classical form), RP-text P1904 F1859=10/13 vs. a@n, (who)ever (classical form), RP-marg TR F1859=3/13 (Scrivener's ahk).

Dt 18:19, adapted a little.

anyone who does not ← every soul whatever which does not.
Dt 19:15 ‫לֹֽא־יָקוּם֩ עֵ֨ד אֶחָ֜ד בְּאִ֗ישׁ לְכָל־עָוֺן֙ וּלְכָל־חַטָּ֔את בְּכָל־חֵ֖טְא אֲשֶׁ֣ר יֶֽחֱטָ֑א עַל־פִּ֣י ׀ שְׁנֵ֣י עֵדִ֗ים א֛וֹ עַל־פִּ֥י שְׁלֹשָֽׁה־עֵדִ֖ים יָק֥וּם דָּבָֽר׃‬ One witness against a man shall not stand for any iniquity or any sin – for any sinfulness by which he sins. A case will stand at the attestation of two witnesses or at the attestation of three witnesses. Mt 18:16, Jn 8:17, 2 Cor 13:1.

any (3x)all.

attestation (2x)mouth.
Mt 18:16 e0a_n de\ mh\ a)kou/sh|, para&labe meta_ sou= e1ti e3na h2 du/o, i3na e0pi\ sto/matoj du/o martu/rwn h2 triw~n staqh|= pa~n r(h=ma: But if he does not heed you, take one or two people with you in order that by the attestation of two or three witnesses, every matter may be established. Dt 19:15.

one or two ← one or two more.

attestation ← mouth.
Dt 19:15 ‫לֹֽא־יָקוּם֩ עֵ֨ד אֶחָ֜ד בְּאִ֗ישׁ לְכָל־עָוֺן֙ וּלְכָל־חַטָּ֔את בְּכָל־חֵ֖טְא אֲשֶׁ֣ר יֶֽחֱטָ֑א עַל־פִּ֣י ׀ שְׁנֵ֣י עֵדִ֗ים א֛וֹ עַל־פִּ֥י שְׁלֹשָֽׁה־עֵדִ֖ים יָק֥וּם דָּבָֽר׃‬ One witness against a man shall not stand for any iniquity or any sin – for any sinfulness by which he sins. A case will stand at the attestation of two witnesses or at the attestation of three witnesses. Mt 18:16, Jn 8:17, 2 Cor 13:1.

any (3x)all.

attestation (2x)mouth.
Jn 8:17 Kai\ e0n tw%~ no/mw% de\ tw%~ u9mete/rw% ge/graptai o3ti du/o a)nqrw&pwn h9 marturi/a a)lhqh/j e0stin. And in your law it stands written that the testimony of two men is true. Dt 19:15.
Dt 19:15 ‫לֹֽא־יָקוּם֩ עֵ֨ד אֶחָ֜ד בְּאִ֗ישׁ לְכָל־עָוֺן֙ וּלְכָל־חַטָּ֔את בְּכָל־חֵ֖טְא אֲשֶׁ֣ר יֶֽחֱטָ֑א עַל־פִּ֣י ׀ שְׁנֵ֣י עֵדִ֗ים א֛וֹ עַל־פִּ֥י שְׁלֹשָֽׁה־עֵדִ֖ים יָק֥וּם דָּבָֽר׃‬ One witness against a man shall not stand for any iniquity or any sin – for any sinfulness by which he sins. A case will stand at the attestation of two witnesses or at the attestation of three witnesses. Mt 18:16, Jn 8:17, 2 Cor 13:1.

any (3x)all.

attestation (2x)mouth.
2 Cor 13:1 Tri/ton tou=to e1rxomai pro\j u9ma~j. 870Epi\ sto/matoj du/o martu/rwn kai\ triw~n staqh/setai pa~n r(h=ma. I am coming to you this third time. Every matter shall be established at the attestation of two or three witnesses. Dt 19:15.

attestation ← mouth.
Dt 21:15 ‫כִּֽי־תִהְיֶ֨יןָ לְאִ֜ישׁ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֗ים הָאַחַ֤ת אֲהוּבָה֙ וְהָאַחַ֣ת שְׂנוּאָ֔ה וְיָֽלְדוּ־ל֣וֹ בָנִ֔ים הָאֲהוּבָ֖ה וְהַשְּׂנוּאָ֑ה וְהָיָ֛ה הַבֵּ֥ן הַבְּכ֖וֹר לַשְּׂנִיאָֽה׃‬ If a man has two wives, one loved and one hated, and they bare him sons – the one loved and the one hated – and the firstborn son is of the one hated, Compare the linguistic usage with Rm 9:13. Rm 9:13 Kaqw_j ge/graptai, To\n 870Iakw_b h0ga&phsa, to\n de\ 870Hsau= e0mi/shsa. As it stands written, “I have loved Jacob, but I have hated Esau.” Mal 1:2, Mal 1:3. See also for the linguistic usage Dt 21:15.
Dt 21:23 ‫לֹא־תָלִ֨ין נִבְלָת֜וֹ עַל־הָעֵ֗ץ כִּֽי־קָב֤וֹר תִּקְבְּרֶ֙נּוּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כִּֽי־קִלְלַ֥ת אֱלֹהִ֖ים תָּל֑וּי וְלֹ֤א תְטַמֵּא֙ אֶת־אַדְמָ֣תְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָֽה׃ ס‬ His corpse will not remain on the tree all night, but you will make a point of burying him on that day, for a person hanging is an object of curse to God, and you will not defile your land which the Lord your God is giving you as an inheritance. Gal 3:13.

make a point of burying: infinitive absolute.

curse to God ← curse of God. Wider use of the construct state.

land ← ground.
Gal 3:13 Xristo\j h9ma~j e0chgo/rasen e0k th=j kata&raj tou= no/mou, geno/menoj u9pe\r h9mw~n kata&ra: ge/graptai ga&r, 870Epikata&ratoj pa~j o9 krema&menoj e0pi\ cu/lou: Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for our sakes. For it stands written, “Cursed is everyone who hangs on wood”, Dt 21:23.
Dt 22:24 ‫וְהוֹצֵאתֶ֨ם אֶת־שְׁנֵיהֶ֜ם אֶל־שַׁ֣עַר ׀ הָעִ֣יר הַהִ֗וא וּסְקַלְתֶּ֨ם אֹתָ֥ם בָּאֲבָנִים֮ וָמֵתוּ֒ אֶת־*הנער **הַֽנַּעֲרָ֗ה עַל־דְּבַר֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־צָעֲקָ֣ה בָעִ֔יר וְאֶ֨ת־הָאִ֔ישׁ עַל־דְּבַ֥ר אֲשֶׁר־עִנָּ֖ה אֶת־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃ ס‬ then you will bring both of them out to the gate of that city and stone them and they will die: the girl because she did not cry out in the city, and the man because he ravished his neighbour's future wife, and you will eradicate the evil from your midst. Jn 8:5.

girl: see v.15.

stone: see Dt 13:11.

eradicate ← burn.
Jn 8:5 {RP TR: 870En de\} [P1904: Kai\ e0n] tw%~ no/mw% {RP TR: - } [P1904: h9mw~n] {RP-text TR: Mwsh=j} [RP-marg P1904: Mwu+sh=j] {RP TR: h9mi=n} [P1904: - ] e0netei/lato ta_j toiau/taj {RP TR: liqobolei=sqai} [P1904: liqa&zein]: su\ ou]n ti/ le/geij; and in {RP TR: the} [P1904: our] law, Moses, commanded {RP TR: us} [P1904: - ] {RP TR: that such people are to be stoned} [P1904: to stone such people]. ¶ So what do you say?” ¶ Verse division: in P1904 numbering, Jn 8:6 begins here.

e0n de\, in + and / but, RP TR F1853=18/18 F1859=5/6 vs. kai\ e0n, and + in, P1904 F1853=0/18 F1859=1/6.

h9mw~n, our (law): absent in RP TR F1853=11/19 F1859=4/7 vs. present in P1904 F1853=8/19 F1859=3/7.

Mwsh=j, Moses, RP-text TR F1853=13/18 F1859=5/6 vs. Mwu+sh=j, Moüses, RP-marg P1904 F1853=5/18 F1859=1/6.

h9mi=n, (commanded) us: present in RP TR F1853=8/18 F1859=3/6 vs. absent in P1904 F1853=9/18 F1859=3/6 vs. another reading, F1853=1/18 (Scrivener's p) F1859=0/6. A weak disparity with RP, R=12:13.

liqobolei=sqai, to be stoned, RP TR F1853=11/19 F1859=2/6 vs. liqa&zein, to stone, P1904 F1853=8/19 F1859=3/6 vs. another reading, F1853=0/19 F1859=1/6.

Dt 22:24, but applied to a betrothed virgin there. The “spirit of jealousy” procedure includes writing the curses in a book and blotting them out; see Nu 5:14-31, especially Nu 5:23.
Dt 23:22
Dt 23:21AV
‫כִּֽי־תִדֹּ֥ר נֶ֙דֶר֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תְאַחֵ֖ר לְשַׁלְּמ֑וֹ כִּֽי־דָּרֹ֨שׁ יִדְרְשֶׁ֜נּוּ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃‬ When you make a vow to the Lord your God, you shall not be tardy in fulfilling it, for the Lord your God will certainly claim it from you, otherwise there will be sin in you. Mt 5:33.

in fulfilling: gerundial use of the infinitive.

certainly claim: infinitive absolute.

otherwise: contrastive use of the vav.
Mt 5:33 Pa&lin h0kou/sate o3ti e0rre/qh toi=j a)rxai/oij, Ou0k e0piorkh/seij, a)podw&seij de\ tw%~ kuri/w% tou\j o3rkouj sou: Again, you have heard that it was said by the ancients, ‘You shall not swear falsely, but you will perform your oaths to the Lord’, Ex 20:7, Lv 19:12, Nu 30:3, Dt 23:22MT (Dt 23:21AV).

by: or, to, as in Mt 5:21, Mt 5:27.
Dt 24:1 ‫כִּֽי־יִקַּ֥ח אִ֛ישׁ אִשָּׁ֖ה וּבְעָלָ֑הּ וְהָיָ֞ה אִם־לֹ֧א תִמְצָא־חֵ֣ן בְּעֵינָ֗יו כִּי־מָ֤צָא בָהּ֙ עֶרְוַ֣ת דָּבָ֔ר וְכָ֨תַב לָ֜הּ סֵ֤פֶר כְּרִיתֻת֙ וְנָתַ֣ן בְּיָדָ֔הּ וְשִׁלְּחָ֖הּ מִבֵּיתֽוֹ׃‬ If a man takes a wife and marries her, it will be the case that if she does not find grace in his eyes, because he finds something shameful about her, then he shall write her a deed of divorce, and place it in her hand, and dismiss her from his house. Mt 5:31, Mt 19:7, Mk 10:4.

something shameful about her ← in her nakedness of a matter.

deed ← book.
Mt 5:31 870Erre/qh de\ {RP TR: o3ti} [P1904: - ] 874Oj a@n a)polu/sh| th\n gunai=ka au0tou=, do/tw au0th|= a)posta&sion: And it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a deed of divorce’, o3ti, (said) that (but simply introduces direct speech here), present in RP TR F1853=19/19 F1859=5/6 vs. absent in P1904 F1853=0/19 F1859=1/6.

Dt 24:1.
Dt 24:1 ‫כִּֽי־יִקַּ֥ח אִ֛ישׁ אִשָּׁ֖ה וּבְעָלָ֑הּ וְהָיָ֞ה אִם־לֹ֧א תִמְצָא־חֵ֣ן בְּעֵינָ֗יו כִּי־מָ֤צָא בָהּ֙ עֶרְוַ֣ת דָּבָ֔ר וְכָ֨תַב לָ֜הּ סֵ֤פֶר כְּרִיתֻת֙ וְנָתַ֣ן בְּיָדָ֔הּ וְשִׁלְּחָ֖הּ מִבֵּיתֽוֹ׃‬ If a man takes a wife and marries her, it will be the case that if she does not find grace in his eyes, because he finds something shameful about her, then he shall write her a deed of divorce, and place it in her hand, and dismiss her from his house. Mt 5:31, Mt 19:7, Mk 10:4.

something shameful about her ← in her nakedness of a matter.

deed ← book.
Mt 19:7 Le/gousin au0tw%~, Ti/ ou]n Mwsh=j e0netei/lato dou=nai bibli/on a)postasi/ou, kai\ a)polu=sai au0th/n; Then they said to him, “Why then did Moses give commandment to give a deed of divorce and to divorce her?” Dt 24:1.

deed ← book.
Dt 24:1 ‫כִּֽי־יִקַּ֥ח אִ֛ישׁ אִשָּׁ֖ה וּבְעָלָ֑הּ וְהָיָ֞ה אִם־לֹ֧א תִמְצָא־חֵ֣ן בְּעֵינָ֗יו כִּי־מָ֤צָא בָהּ֙ עֶרְוַ֣ת דָּבָ֔ר וְכָ֨תַב לָ֜הּ סֵ֤פֶר כְּרִיתֻת֙ וְנָתַ֣ן בְּיָדָ֔הּ וְשִׁלְּחָ֖הּ מִבֵּיתֽוֹ׃‬ If a man takes a wife and marries her, it will be the case that if she does not find grace in his eyes, because he finds something shameful about her, then he shall write her a deed of divorce, and place it in her hand, and dismiss her from his house. Mt 5:31, Mt 19:7, Mk 10:4.

something shameful about her ← in her nakedness of a matter.

deed ← book.
Mk 10:4 Oi9 de\ ei]pon, {RP TR: - } [P1904: e0pe/treyen] {RP TR: Mwsh=j} [P1904: Mwu+sh=j] {RP TR: e0pe/treyen} [P1904: - ] bibli/on a)postasi/ou gra&yai, kai\ a)polu=sai. Then they said, “Moses permitted us to write a deed of divorce and to divorce.” e0pe/treye¨n©, permitted: after Moses, RP TR F1853=19/20 F1859=5/8 vs. before Moses, P1904 F1853=1/20 (Scrivener's y) F1859=2/8 vs. verse absent, F1853=0/20 F1859=1/8.

Mwsh=j, Moses, RP TR F1853=17/20 F1859=7/8 vs. Mwu+sh=j, Moüses, P1904 F1853=3/20 (Scrivener's aeg) F1859=0/8 vs. verse absent, F1853=0/20 F1859=1/8.

Dt 24:1.

deed ← book.
Dt 25:4 ‫לֹא־תַחְסֹ֥ם שׁ֖וֹר בְּדִישֽׁוֹ׃ ס‬ You shall not muzzle the ox when it is threshing. 1 Cor 9:9, 1 Tim 5:18. 1 Cor 9:9 870En ga_r tw%~ {RP-text: Mwu+se/wj} [RP-marg P1904 TR: Mwse/wj] no/mw% ge/graptai, Ou0 fimw&seij bou=n a)low~nta. Mh\ tw~n bow~n me/lei tw%~ qew%~; For in the law of Moses it stands written, “You shall not muzzle an ox which threshes.” Is God really concerned about oxen? Mwu+se/wj, of Moüses, RP-text F1859=1/12 (Scrivener's k) vs. Mwse/wj, of Moses, RP-marg P1904 TR F1859=9/12 vs. Mwu+se/oj, of Moses, F1859=2/12 (Scrivener's gl). A strong disparity with RP-text, R=1:11. But a reversal of the balance in 1 Cor 10:2.

Dt 25:4.

is God really concerned ← is it really a concern to God.
Dt 25:4 ‫לֹא־תַחְסֹ֥ם שׁ֖וֹר בְּדִישֽׁוֹ׃ ס‬ You shall not muzzle the ox when it is threshing. 1 Cor 9:9, 1 Tim 5:18. 1 Tim 5:18 Le/gei ga_r h9 grafh/, Bou=n a)low~nta ou0 fimw&seij: kai/, 871Acioj o9 e0rga&thj tou= misqou= au0tou=. for the scripture says, “You shall not muzzle the ox that threshes”, and, “The worker is worthy of his wages.” Dt 25:4. For the second quote, see Mt 10:10.
Dt 25:5 ‫כִּֽי־יֵשְׁב֨וּ אַחִ֜ים יַחְדָּ֗ו וּמֵ֨ת אַחַ֤ד מֵהֶם֙ וּבֵ֣ן אֵֽין־ל֔וֹ לֹֽא־תִהְיֶ֧ה אֵֽשֶׁת־הַמֵּ֛ת הַח֖וּצָה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר יְבָמָהּ֙ יָבֹ֣א עָלֶ֔יהָ וּלְקָחָ֥הּ ל֛וֹ לְאִשָּׁ֖ה וְיִבְּמָֽהּ׃‬ If some brothers live together and one of them dies, and he has no son, the wife of the deceased shall not become the wife of a foreigner outside. Her brother-in-law will go in to her and take her in the capacity of his wife, and he will marry her in the capacity of the deceased husband's brother. Mt 22:24, Mk 12:19, Lk 20:28.

and he will marry her in the capacity of the deceased husband's brother: one word in Hebrew.
Mt 22:24 le/gontej, Dida&skale, Mwsh=j ei]pen, 870Ea&n tij a)poqa&nh| mh\ e1xwn te/kna, e0pigambreu/sei o9 a)delfo\j au0tou= th\n gunai=ka au0tou=, kai\ a)nasth/sei spe/rma tw%~ a)delfw%~ au0tou=. saying, “Teacher, Moses said, ‘If someone dies, not having children, his brother shall marry his wife in the capacity of the deceased's brother, and raise seed to his brother.’ Dt 25:5.

marry ... in the capacity of the deceased's brother: all one word in Greek.

seed: implying more continuity than just offspring.
Dt 25:5 ‫כִּֽי־יֵשְׁב֨וּ אַחִ֜ים יַחְדָּ֗ו וּמֵ֨ת אַחַ֤ד מֵהֶם֙ וּבֵ֣ן אֵֽין־ל֔וֹ לֹֽא־תִהְיֶ֧ה אֵֽשֶׁת־הַמֵּ֛ת הַח֖וּצָה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר יְבָמָהּ֙ יָבֹ֣א עָלֶ֔יהָ וּלְקָחָ֥הּ ל֛וֹ לְאִשָּׁ֖ה וְיִבְּמָֽהּ׃‬ If some brothers live together and one of them dies, and he has no son, the wife of the deceased shall not become the wife of a foreigner outside. Her brother-in-law will go in to her and take her in the capacity of his wife, and he will marry her in the capacity of the deceased husband's brother. Mt 22:24, Mk 12:19, Lk 20:28.

and he will marry her in the capacity of the deceased husband's brother: one word in Hebrew.
Mk 12:19 Dida&skale, {RP TR: Mwsh=j} [P1904: Mwu+sh=j] e1grayen h9mi=n, o3ti e0a&n tinoj a)delfo\j a)poqa&nh|, kai\ katali/ph| gunai=ka, kai\ te/kna mh\ a)fh|=, i3na la&bh| o9 a)delfo\j au0tou= th\n gunai=ka au0tou=, kai\ e0canasth/sh| spe/rma tw%~ a)delfw%~ au0tou=: “Teacher, Moses wrote for us, ‘If someone's brother dies, and leaves a wife, but does not leave children, that his brother is to take his wife and raise up seed to his brother.’ Mwsh=j, Moses, RP TR F1853=16/21 F1859=3/7 vs. Mwu+sh=j, Moüses, P1904 F1853=5/21 F1859=4/7.

Dt 25:5.

seed: implying more continuity than just offspring.
Dt 25:5 ‫כִּֽי־יֵשְׁב֨וּ אַחִ֜ים יַחְדָּ֗ו וּמֵ֨ת אַחַ֤ד מֵהֶם֙ וּבֵ֣ן אֵֽין־ל֔וֹ לֹֽא־תִהְיֶ֧ה אֵֽשֶׁת־הַמֵּ֛ת הַח֖וּצָה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר יְבָמָהּ֙ יָבֹ֣א עָלֶ֔יהָ וּלְקָחָ֥הּ ל֛וֹ לְאִשָּׁ֖ה וְיִבְּמָֽהּ׃‬ If some brothers live together and one of them dies, and he has no son, the wife of the deceased shall not become the wife of a foreigner outside. Her brother-in-law will go in to her and take her in the capacity of his wife, and he will marry her in the capacity of the deceased husband's brother. Mt 22:24, Mk 12:19, Lk 20:28.

and he will marry her in the capacity of the deceased husband's brother: one word in Hebrew.
Lk 20:28 le/gontej, Dida&skale, {RP TR: Mwsh=j} [P1904: Mwu+sh=j] e1grayen h9mi=n, e0a&n tinoj a)delfo\j a)poqa&nh| e1xwn gunai=ka, kai\ ou[toj a!teknoj a)poqa&nh|, i3na la&bh| o9 a)delfo\j au0tou= th\n gunai=ka, kai\ e0canasth/sh| spe/rma tw%~ a)delfw%~ au0tou=. and said, “Teacher, Moses wrote to us, ‘If someone's brother dies, having a wife, and he dies without children, that his brother is to take the wife and raise up seed to his brother.’ Mwsh=j, Moses, RP TR F1853=8/18 F1859=1/6 vs. Mwu+sh=j, Moüses, P1904 F1853=10/18 F1859=5/6. A disparity with RP, R=10:16.

Dt 25:5.

he ← this (man).

seed: implying more continuity than just offspring.
Dt 27:26 ‫אָר֗וּר אֲשֶׁ֧ר לֹא־יָקִ֛ים אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה־הַזֹּ֖את לַעֲשׂ֣וֹת אוֹתָ֑ם וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ פ‬ ‘Cursed is he who does not establish the words of this law, by doing them.’ And all the people shall say, ‘Amen.’ Gal 3:10.

by doing: gerundial use of the infinitive.
Gal 3:10 873Osoi ga_r e0c e1rgwn no/mou ei0si/n, u9po\ kata&ran ei0si/n: ge/graptai ga&r, 870Epikata&ratoj pa~j o4j ou0k e0mme/nei e0n pa~sin toi=j gegramme/noij e0n tw%~ bibli/w% tou= no/mou, tou= poih=sai au0ta&. For all who are of works of the law are under a curse, for it stands written, “Cursed is everyone who does not remain in all the things written in the book of the law, to do them.” Dt 27:26.
Dt 30:4 ‫אִם־יִהְיֶ֥ה נִֽדַּחֲךָ֖ בִּקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם מִשָּׁ֗ם יְקַבֶּצְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם יִקָּחֶֽךָ׃‬ If one of you has been driven to the end of sky, the Lord your God will gather you from there, and he will fetch you from there. Mt 24:31.

one of you has been driven ← your driven one.
Mt 24:31 Kai\ a)postelei= tou\j a)gge/louj au0tou= meta_ sa&lpiggoj fwnh=j mega&lhj, kai\ e0pisuna&cousin tou\j e0klektou\j au0tou= e0k tw~n tessa&rwn a)ne/mwn, a)p' a!krwn ou0ranw~n e3wj a!krwn au0tw~n. And he will send his angels, with a loud sound of a trumpet, and they will gather his chosen ones from the four winds, from one end of the skies to the other. Dt 30:4.

from one end of the skies to the other ← from ends of heaven up to ends of them.
Dt 30:12 ‫לֹ֥א בַשָּׁמַ֖יִם הִ֑וא לֵאמֹ֗ר מִ֣י יַעֲלֶה־לָּ֤נוּ הַשָּׁמַ֙יְמָה֙ וְיִקָּחֶ֣הָ לָּ֔נוּ וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ אֹתָ֖הּ וְנַעֲשֶֽׂנָּה׃‬ It is not in heaven, with you saying, ‘Who will go up to heaven for us and fetch it for us, and proclaim it to us so that we can carry it out?’ Rm 10:6.

proclaim it to us: AV translates loosely, that we may hear it.
Rm 10:6 879H de\ e0k pi/stewj dikaiosu/nh ou3twj le/gei, Mh\ ei1ph|j e0n {RP P1904 S1550 S1894: th|=} [E1624: - ] kardi/a% sou, Ti/j a)nabh/setai ei0j to\n ou0rano/n; - tou=t' e1stin xristo\n katagagei=n - But the righteousness which is of faith speaks like this: “Do not say in your heart, ‘Who will go up to heaven?’ ” – that is, to bring Christ down – th|=, the: present in RP P1904 S1550 S1894 F1859=11/12 (incl. c(tacite)) vs. absent in E1624 F1859=1/12 (Scrivener's b).

Dt 30:12.
Dt 30:13 ‫וְלֹֽא־מֵעֵ֥בֶר לַיָּ֖ם הִ֑וא לֵאמֹ֗ר מִ֣י יַעֲבָר־לָ֜נוּ אֶל־עֵ֤בֶר הַיָּם֙ וְיִקָּחֶ֣הָ לָּ֔נוּ וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ אֹתָ֖הּ וְנַעֲשֶֽׂנָּה׃‬ And it is not across the sea, with you saying, ‘Who will go across to the other side of the sea for us, to fetch it for us, and proclaim it to us, so that we can carry it out?’ Rm 10:7.

proclaim it to us: as in Dt 30:12.
Rm 10:7 h1, Ti/j katabh/setai ei0j th\n a!busson; - tou=t' e1stin xristo\n e0k nekrw~n a)nagagei=n. “or, ‘Who will go down to the abyss?’ ” – that is, to bring Christ up from the dead. Dt 30:13.
Dt 30:14 ‫כִּֽי־קָר֥וֹב אֵלֶ֛יךָ הַדָּבָ֖ר מְאֹ֑ד בְּפִ֥יךָ וּבִֽלְבָבְךָ֖ לַעֲשֹׂתֽוֹ׃ ס‬ For this word is very near you, in your mouth and in your heart, for you to carry it out. Rm 10:8. Rm 10:8 870Alla_ ti/ le/gei; 870Eggu/j sou to\ r(h=ma& e0stin, e0n tw%~ sto/mati/ sou kai\ e0n th|= kardi/a% sou: tou=t' e1stin to\ r(h=ma th=j pi/stewj o4 khru/ssomen: But what does it say? “The word is near to you, in your mouth and in your heart” – that is, the word of faith which we proclaim, Dt 30:14.
Dt 31:6 ‫חִזְק֣וּ וְאִמְצ֔וּ אַל־תִּֽירְא֥וּ וְאַל־תַּעַרְצ֖וּ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ ה֚וּא הַהֹלֵ֣ךְ עִמָּ֔ךְ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֥א יַעַזְבֶֽךָּ׃ פ‬ Be strong and take courage; do not fear and do not be terrified of them, for it is the Lord your God who is going with you. He will not desert you nor forsake you. Heb 13:5. Heb 13:5 870Afila&rguroj o9 tro/poj, a)rkou/menoi toi=j parou=sin: au0to\j ga_r ei1rhken, Ou0 mh/ se a)nw~, ou0d' ou0 mh/ se {RP: e0gkatalei/pw} [P1904 TR: e0gkatali/pw]. Let your way of life not be avaricious, being content with what you have, for he himself said, “I will certainly not desert you nor forsake you.” e0gkatalei/pw, leave (present subjunctive, so imperfective aspect), RP F1859=6/13 (Scrivener's cdfkmo) vs. e0gkatali/pw, leave (aorist subjunctive, so perfective aspect), P1904 TR F1859=7/13 (Scrivener's abeghjl). A disparity with RP, R=6:9.

Dt 31:6, Josh 1:5.

what you have ← (things) present.
Dt 32:17 ‫יִזְבְּח֗וּ לַשֵּׁדִים֙ לֹ֣א אֱלֹ֔הַ אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א יְדָע֑וּם חֲדָשִׁים֙ מִקָּרֹ֣ב בָּ֔אוּ לֹ֥א שְׂעָר֖וּם אֲבֹתֵיכֶֽם׃‬

They sacrificed to demons,

– Not to God –

To gods that they had not known,

New ones that had recently arrived,

Whom your fathers never reverenced.

1 Cor 10:20.

never reverenced ← did not reverence.
1 Cor 10:20 870All' o3ti a$ qu/ei ta_ e1qnh, daimoni/oij qu/ei, kai\ ou0 qew%~: ou0 qe/lw de\ u9ma~j koinwnou\j tw~n daimoni/wn gi/nesqai. No, but I say that what the Gentiles offer, they offer to demons and not to God, and I do not want you to become involved with the demons. Dt 32:17.

involved with ← partners of.
Dt 32:21 ‫הֵ֚ם קִנְא֣וּנִי בְלֹא־אֵ֔ל כִּעֲס֖וּנִי בְּהַבְלֵיהֶ֑ם וַאֲנִי֙ אַקְנִיאֵ֣ם בְּלֹא־עָ֔ם בְּג֥וֹי נָבָ֖ל אַכְעִיסֵֽם׃‬

They have provoked me to jealousy

With that which is not a god.

They have provoked me to anger

With their idols.

So I shall provoke them to jealousy

With those who are not a people.

By a foolish nation

I will provoke them to anger.

Rm 10:19. Rm 10:19 870Alla_ le/gw, mh\ ou0k e1gnw 870Israh/l; Prw~toj {RP P1904: Mwu+sh=j} [TR: Mwsh=j] le/gei, 870Egw_ parazhlw&sw u9ma~j e0p' ou0k e1qnei, e0pi\ e1qnei a)sune/tw% parorgiw~ u9ma~j. But I say, “Did Israel not know?” Firstly, Moses says,

“I will provoke you to jealousy by a non-nation,

By a foolish nation I will provoke you to anger.”

Mwu+sh=j, Moüses, RP P1904 F1859=10/13 vs. Mwsh=j, Moses, TR F1859=3/13 (Scrivener's g**hn).

Dt 32:21.
Dt 32:35 ‫לִ֤י נָקָם֙ וְשִׁלֵּ֔ם לְעֵ֖ת תָּמ֣וּט רַגְלָ֑ם כִּ֤י קָרוֹב֙ י֣וֹם אֵידָ֔ם וְחָ֖שׁ עֲתִדֹ֥ת לָֽמוֹ׃‬

Vengeance and retribution are mine.

Their foot will totter

In due course,

For the day of their calamity is near,

And their future hastens on.

Rm 12:19, Heb 10:30. Rm 12:19 Mh\ e9autou\j e0kdikou=ntej, a)gaphtoi/, a)lla_ do/te to/pon th|= o0rgh|=: ge/graptai ga&r, 870Emoi\ e0kdi/khsij, e0gw_ a)ntapodw&sw, le/gei ku/rioj. Do not take revenge on each other, beloved, but leave room for anger, for it stands written, “Vengeance is mine. I will repay”, says the Lord. Dt 32:35. See also Prov 20:22, Prov 24:29, Prov 25:22.

leave ← give.

anger: i.e. God's anger, as noted by [CB, MG].
Dt 32:35 ‫לִ֤י נָקָם֙ וְשִׁלֵּ֔ם לְעֵ֖ת תָּמ֣וּט רַגְלָ֑ם כִּ֤י קָרוֹב֙ י֣וֹם אֵידָ֔ם וְחָ֖שׁ עֲתִדֹ֥ת לָֽמוֹ׃‬

Vengeance and retribution are mine.

Their foot will totter

In due course,

For the day of their calamity is near,

And their future hastens on.

Rm 12:19, Heb 10:30. Heb 10:30 Oi1damen ga_r to\n ei0po/nta, 870Emoi\ e0kdi/khsij, e0gw_ a)ntapodw&sw, le/gei ku/rioj: kai\ pa&lin, ku/rioj krinei= to\n lao\n au0tou=. For we know him who has said, “Vengeance is mine, I will repay”, says the Lord, and again, The Lord will judge his people.” Dt 32:35, Dt 32:36.
Dt 32:36 ‫כִּֽי־יָדִ֤ין יְהוָה֙ עַמּ֔וֹ וְעַל־עֲבָדָ֖יו יִתְנֶחָ֑ם כִּ֤י יִרְאֶה֙ כִּי־אָ֣זְלַת יָ֔ד וְאֶ֖פֶס עָצ֥וּר וְעָזֽוּב׃‬

For the Lord will judge his people,

And he will show mercy to his servants,

For he will see

That their power has gone

And that they are nothing but shut in

And abandoned.

Heb 10:30.

the Lord will judge his people (etc.): compare Ps 135:14.

power ← hand.

nothing but shut in and abandoned: or, not defended and protected. See [CB] and Ex 23:5. AV differs.
Heb 10:30 Oi1damen ga_r to\n ei0po/nta, 870Emoi\ e0kdi/khsij, e0gw_ a)ntapodw&sw, le/gei ku/rioj: kai\ pa&lin, ku/rioj krinei= to\n lao\n au0tou=. For we know him who has said, “Vengeance is mine, I will repay”, says the Lord, and again, The Lord will judge his people.” Dt 32:35, Dt 32:36.
Dt 32:43 ‫הַרְנִ֤ינוּ גוֹיִם֙ עַמּ֔וֹ כִּ֥י דַם־עֲבָדָ֖יו יִקּ֑וֹם וְנָקָם֙ יָשִׁ֣יב לְצָרָ֔יו וְכִפֶּ֥ר אַדְמָת֖וֹ עַמּֽוֹ׃ פ‬

Shout for joy,

O nations and his people,

For he will avenge

The blood of his servants,

And he will retribute vengeance

On his adversaries,

And he will reconcile his land,

And his people.”

Rm 15:10, Rev 19:2. The LXX includes let all the angels of God worship him in this verse, which is present in Heb 1:6. Rm 15:10 Kai\ pa&lin le/gei, Eu0fra&nqhte, e1qnh, meta_ tou= laou= au0tou=. And again he says,

“Rejoice, you Gentiles,

With his people.”

Dt 32:43.
Dt 32:43 ‫הַרְנִ֤ינוּ גוֹיִם֙ עַמּ֔וֹ כִּ֥י דַם־עֲבָדָ֖יו יִקּ֑וֹם וְנָקָם֙ יָשִׁ֣יב לְצָרָ֔יו וְכִפֶּ֥ר אַדְמָת֖וֹ עַמּֽוֹ׃ פ‬

Shout for joy,

O nations and his people,

For he will avenge

The blood of his servants,

And he will retribute vengeance

On his adversaries,

And he will reconcile his land,

And his people.”

Rm 15:10, Rev 19:2. The LXX includes let all the angels of God worship him in this verse, which is present in Heb 1:6. Rev 19:2 o3ti a)lhqinai\ kai\ di/kaiai ai9 kri/seij au0tou=: o3ti e1krinen th\n po/rnhn th\n mega&lhn, h3tij {RP P1904: die/fqeiren} [TR: e/fqeiren] th\n gh=n e0n th|= pornei/a% au0th=j, kai\ e0cedi/khsen to\ ai[ma tw~n dou/lwn au0tou= e0k {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: th=j] xeiro\j au0th=j.

For his judgments are true and righteous,

For he has judged the great whore,

Who brought the earth to ruin with her fornication,

And he has avenged the blood of his servants

Which was shed at her instigation.”

die/fqeire¨n©, brought to ruin (intensified by the prefix di-), RP P1904 F1859=10/12 (incl. f[MJW]) vs. e/fqeiren, brought to ruin, TR F1859=2/12 (Scrivener's gm).

th=j, of the (hand): absent in RP-text P1904 F1859=12/12 (incl. f) vs. present in RP-marg TR F1859=0/12.

Dt 32:43.

instigation ← hand.
Dt 32:43 ‫הַרְנִ֤ינוּ גוֹיִם֙ עַמּ֔וֹ כִּ֥י דַם־עֲבָדָ֖יו יִקּ֑וֹם וְנָקָם֙ יָשִׁ֣יב לְצָרָ֔יו וְכִפֶּ֥ר אַדְמָת֖וֹ עַמּֽוֹ׃ פ‬

Shout for joy,

O nations and his people,

For he will avenge

The blood of his servants,

And he will retribute vengeance

On his adversaries,

And he will reconcile his land,

And his people.”

Rm 15:10, Rev 19:2. The LXX includes let all the angels of God worship him in this verse, which is present in Heb 1:6. Heb 1:6 873Otan de\ pa&lin ei0saga&gh| to\n prwto/tokon ei0j th\n oi0koume/nhn le/gei, Kai\ proskunhsa&twsan au0tw%~ pa&ntej a!ggeloi qeou=. And when again he brings the firstborn into the world, he says,

“And let all the angels of God worship him.”

The quote is as Dt 32:43 in the Septuagint, but not the Masoretic Hebrew. The Dutch Statenvertaling refers this quote (or allusion) to Ps 97:7 (Worship him all you “gods”).
Dt 33:2 ‫וַיֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה מִסִּינַ֥י בָּא֙ וְזָרַ֤ח מִשֵּׂעִיר֙ לָ֔מוֹ הוֹפִ֙יעַ֙ מֵהַ֣ר פָּארָ֔ן וְאָתָ֖ה מֵרִבְבֹ֣ת קֹ֑דֶשׁ מִֽימִינ֕וֹ *אשדת **אֵ֥שׁ **דָּ֖ת לָֽמוֹ׃‬ And he said,

The Lord came from Sinai,

And he arose to them from Seir.

He shone from Mount Paran,

And he came from tens of thousands of holy ones.

On his right hand side

Was a fiery mandate for them.

fiery mandate: the ketiv writes this as one word, the qeré as two.

Jude 1:14.
Jude 1:14 Proefh/teusen de\ kai\ tou/toij e3bdomoj a)po\ 870Ada_m 879Enw&x, le/gwn, 870Idou/, h]lqen ku/rioj e0n {RP P1904: a(gi/aij muria&sin} [TR: muria&sin a(gi/aij] au0tou=, And moreover Enoch, the seventh from Adam, prophesied to these, and said, “Look, the Lord has come with tens of thousands of his holy ones, a(gi/aij muria&sin, with holy + tens of thousands, RP P1904 F1859=10/10 vs. muria&sin a(gi/aij, with tens of thousands + holy, TR F1859=0/10.

Dt 33:2.

has come ← came. See Mt 2:2.
Josh 1:5 ‫לֹֽא־יִתְיַצֵּ֥ב אִישׁ֙ לְפָנֶ֔יךָ כֹּ֖ל יְמֵ֣י חַיֶּ֑יךָ כַּֽאֲשֶׁ֨ר הָיִ֤יתִי עִם־מֹשֶׁה֙ אֶהְיֶ֣ה עִמָּ֔ךְ לֹ֥א אַרְפְּךָ֖ וְלֹ֥א אֶעֶזְבֶֽךָּ׃‬ No man will be able to stand confronting you for all the days of your life. As I was with Moses, so I shall be with you: I will not desert you and I will not forsake you. Heb 13:5.

confronting ← before.
Heb 13:5 870Afila&rguroj o9 tro/poj, a)rkou/menoi toi=j parou=sin: au0to\j ga_r ei1rhken, Ou0 mh/ se a)nw~, ou0d' ou0 mh/ se {RP: e0gkatalei/pw} [P1904 TR: e0gkatali/pw]. Let your way of life not be avaricious, being content with what you have, for he himself said, “I will certainly not desert you nor forsake you.” e0gkatalei/pw, leave (present subjunctive, so imperfective aspect), RP F1859=6/13 (Scrivener's cdfkmo) vs. e0gkatali/pw, leave (aorist subjunctive, so perfective aspect), P1904 TR F1859=7/13 (Scrivener's abeghjl). A disparity with RP, R=6:9.

Dt 31:6, Josh 1:5.

what you have ← (things) present.
1 Sam 13:14 ‫וְעַתָּ֖ה מַמְלַכְתְּךָ֣ לֹא־תָק֑וּם בִּקֵּשׁ֩ יְהוָ֨ה ל֜וֹ אִ֣ישׁ כִּלְבָב֗וֹ וַיְצַוֵּ֨הוּ יְהוָ֤ה לְנָגִיד֙ עַל־עַמּ֔וֹ כִּ֚י לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ אֵ֥ת אֲשֶֽׁר־צִוְּךָ֖ יְהוָֽה׃ פ‬ But now your kingdom will not stand. The Lord has sought a man for himself according to his heart, and the Lord will command him as leader of his people, for you have not kept what the Lord commanded you.” Acts 13:22. Acts 13:22 Kai\ metasth/saj au0to/n, h1geiren au0toi=j to\n {RP P1904: Daui\d} [TR: Dabi\d] ei0j basile/a, w%{ kai\ ei]pen marturh/saj, Eu[ron {RP P1904: Daui\d} [TR: Dabi\d] to\n tou= 870Iessai/, a!ndra kata_ th\n kardi/an mou, o4j poih/sei pa&nta ta_ qelh/mata& mou. Then he removed him and raised up David to them as king, to whom he also gave witness and said, ‘I have found David the son of Jesse to be a man after my heart who will carry out all my will.’ David: on Daui/d vs. Dabi/d, see Mt 1:1.

Ps 89:21MT (Ps 89:20AV), Ruth 4:17, 1 Sam 13:14.

will ← wills.
1 Sam 15:22 ‫וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַחֵ֤פֶץ לַֽיהוָה֙ בְּעֹל֣וֹת וּזְבָחִ֔ים כִּשְׁמֹ֖עַ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה שְׁמֹ֙עַ֙ מִזֶּ֣בַח ט֔וֹב לְהַקְשִׁ֖יב מֵחֵ֥לֶב אֵילִֽים׃‬ Then Samuel said,

“The Lord's pleasure in the offering of sacrifices

Is as that of obeying the Lord's voice.

Look, to obey is better than a sacrifice,

And heeding him is better than the fat of rams.

Mk 12:33 (allusion).

obeying: gerundial use of the infinitive.
Mk 12:33 kai\ to\ a)gapa%~n au0to\n e0c o3lhj th=j kardi/aj, kai\ e0c o3lhj th=j sune/sewj, kai\ e0c o3lhj th=j yuxh=j, kai\ e0c o3lhj th=j i0sxu/oj, kai\ to\ a)gapa%~n to\n plhsi/on w(j e9auto/n, plei=o/n e0stin pa&ntwn tw~n o9lokautwma&twn kai\ {RP P1904: - } [TR: tw~n] qusiw~n. And, ‘To love him with all your heart and with all your understanding and with all your soul and with all your strength, and to love one's neighbour as oneself is greater than all the whole burnt offerings and {RP P1904: - } [TR: the] sacrifices.’ ” tw~n, the (sacrifices): absent in RP P1904 F1853=18/20 F1859=6/7 vs. present in TR F1853=2/20 (Scrivener's au, u being very doubtful, and indeed Scrivener remarks that only a contains the word) F1859=1/7.

Dt 6:5; Lv 19:18; allusions to 1 Sam 15:22, Is 1:11.
1 Sam 16:7 ‫וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל אַל־תַּבֵּ֧ט אֶל־מַרְאֵ֛הוּ וְאֶל־גְּבֹ֥הַּ קוֹמָת֖וֹ כִּ֣י מְאַסְתִּ֑יהוּ כִּ֣י ׀ לֹ֗א אֲשֶׁ֤ר יִרְאֶה֙ הָאָדָ֔ם כִּ֤י הָֽאָדָם֙ יִרְאֶ֣ה לַעֵינַ֔יִם וַיהוָ֖ה יִרְאֶ֥ה לַלֵּבָֽב׃‬ But the Lord said to Samuel, “Do not consider his appearance and the height of his stature, for I have rejected him, for it is not a matter of how man sees it, for man sees with his eyes, but the Lord looks at the heart.” Rev 2:23. Rev 2:23 Kai\ ta_ te/kna au0th=j a)poktenw~ e0n qana&tw%: kai\ gnw&sontai pa~sai ai9 e0kklhsi/ai o3ti e0gw& ei0mi o9 e0reunw~n nefrou\j kai\ kardi/aj: kai\ dw&sw u9mi=n e9ka&stw% kata_ ta_ e1rga u9mw~n. And I will kill her children with a death blow, and all the churches will know that I am the one who searches kidneys and hearts, and I will give each of you what is appropriate according to your works. Jer 11:20, Jer 17:10, Jer 20:12, Jer 32:19; 1 Sam 16:7, 1 Chr 28:9, 1 Chr 29:17, Ps 139:13, Ps 62:13MT (Ps 62:12AV).

churches: see Mt 16:18.

I am: see Rev 1:4, Jn 18:5-6.

kidneys: i.e. inward feelings.
2 Sam 7:12 ‫כִּ֣י ׀ יִמְלְא֣וּ יָמֶ֗יךָ וְשָֽׁכַבְתָּ֙ אֶת־אֲבֹתֶ֔יךָ וַהֲקִימֹתִ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ אַחֲרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר יֵצֵ֖א מִמֵּעֶ֑יךָ וַהֲכִינֹתִ֖י אֶת־מַמְלַכְתּֽוֹ׃‬ When your days are fulfilled and you lie with your fathers, I will raise up your seed after you, who will come from your loins, and I will establish his kingdom. Acts 2:30. Compare also this and the following two verses with Jn 12:34.

|| 1 Chr 17:11.

loins ← bowels.
Acts 2:30 Profh/thj ou]n u9pa&rxwn, kai\ ei0dw_j o3ti o3rkw% w!mosen au0tw%~ o9 qeo/j, e0k karpou= th=j o0sfu/oj au0tou= to\ kata_ sa&rka a)nasth/sein to\n xristo/n, kaqi/sai e0pi\ tou= qro/nou au0tou=, Now since he was a prophet and knew that God had sworn to him by an oath that he would raise up the Christ from the fruit of his loins according to the flesh to sit on his throne, 2 Sam 7:12, 1 Chr 17:11, Ps 89:37MT (Ps 89:36AV).

now ← therefore.

since: causal use of the participle.

the fruit of his loins according to the flesh: i.e. his descendants, fulfilled in Mary, the Lord's mother, Mt 1:18-1:25, traced back to David in Lk 3:23-3:31.
2 Sam 7:14 ‫אֲנִי֙ אֶהְיֶה־לּ֣וֹ לְאָ֔ב וְה֖וּא יִהְיֶה־לִּ֣י לְבֵ֑ן אֲשֶׁר֙ בְּהַ֣עֲוֺת֔וֹ וְהֹֽכַחְתִּיו֙ בְּשֵׁ֣בֶט אֲנָשִׁ֔ים וּבְנִגְעֵ֖י בְּנֵ֥י אָדָֽם׃‬ I will be a father to him, and he will be a son to me, and when he acts iniquitously, I will chasten him with the rod of men and with the beatings of the sons of Adam. 2 Cor 6:18, Heb 1:5.

|| 1 Chr 17:13.
2 Cor 6:18 kai\ e1somai u9mi=n ei0j pate/ra, kai\ u9mei=j e1sesqe/ moi ei0j ui9ou\j kai\ qugate/raj, le/gei ku/rioj pantokra&twr.

And I will be a father to you,

And you will be sons and daughters to me”,

says the Lord Almighty.
2 Sam 7:14, 1 Chr 17:13.
2 Sam 7:14 ‫אֲנִי֙ אֶהְיֶה־לּ֣וֹ לְאָ֔ב וְה֖וּא יִהְיֶה־לִּ֣י לְבֵ֑ן אֲשֶׁר֙ בְּהַ֣עֲוֺת֔וֹ וְהֹֽכַחְתִּיו֙ בְּשֵׁ֣בֶט אֲנָשִׁ֔ים וּבְנִגְעֵ֖י בְּנֵ֥י אָדָֽם׃‬ I will be a father to him, and he will be a son to me, and when he acts iniquitously, I will chasten him with the rod of men and with the beatings of the sons of Adam. 2 Cor 6:18, Heb 1:5.

|| 1 Chr 17:13.
Heb 1:5 Ti/ni ga_r ei]pe/n pote tw~n a)gge/lwn, Ui9o/j mou ei] su/, e0gw_ sh/meron gege/nnhka& se; Kai\ pa&lin, 870Egw_ e1somai au0tw%~ ei0j pate/ra, kai\ au0to\j e1stai moi ei0j ui9o/n; For to whom of the angels has he said at any time,

“You are my son;

Today I have begotten you”?

Or again,

“I will be a father to him,

And he will be a son to me”?

Ps 2:7. Also quoted in Acts 13:33 where the context is Christ's resurrection, not his conception or birth in the flesh. That could be the context here too.

2 Sam 7:14, 1 Chr 17:13.
2 Sam 22:3 ‫אֱלֹהֵ֥י צוּרִ֖י אֶחֱסֶה־בּ֑וֹ מָגִנִּ֞י וְקֶ֣רֶן יִשְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּי֙ וּמְנוּסִ֔י מֹשִׁעִ֕י מֵחָמָ֖ס תֹּשִׁעֵֽנִי׃‬

The God of my rock;

I will put my trust in him.

– My shield and the horn of my salvation,

My high stronghold and my refuge,

My saviour.

You save me from violence.

Heb 2:13.

|| Ps 18:3 (Ps 18:2AV).

the God of my rock: alternative pointing, אֱלֺהַי, Elohai, would give my God (is) my rock.
Heb 2:13 Kai\ pa&lin, 870Egw_ e1somai pepoiqw_j e0p' au0tw%~. Kai\ pa&lin, 870Idou\ e0gw_ kai\ ta_ paidi/a a# moi e1dwken o9 qeo/j. And again,

“I will be confident in him.”

And again,

“Here am I

And the children whom God has given me.”

2 Sam 22:3, Ps 18:3MT (Ps 18:2AV); Is 8:18.
2 Sam 22:50 ‫עַל־כֵּ֛ן אוֹדְךָ֥ יְהוָ֖ה בַּגּוֹיִ֑ם וּלְשִׁמְךָ֖ אֲזַמֵּֽר׃‬

That is why I will praise you,

O Lord, among the nations,

And I will sing psalms to your name.

Rm 15:9.

|| Ps 18:50 (Ps 18:49AV).
Rm 15:9 ta_ de\ e1qnh u9pe\r e0le/ouj doca&sai to\n qeo/n, kaqw_j ge/graptai, Dia_ tou=to e0comologh/somai/ soi e0n e1qnesin, {RP TR: - } [P1904: ku/rie,] kai\ tw%~ o0no/mati/ sou yalw~. and for the Gentiles to glorify God for his mercy, as it stands written,

“On account of this I will confess you among the Gentiles, {RP TR: - } [P1904: O Lord,]

And I will sing praises to your name.”

ku/rie, O Lord: absent in RP TR F1859=10/12 vs. present in P1904 F1859=2/12 (Scrivener's ch).

2 Sam 22:50, Ps 18:50MT (Ps 18:49AV).
1 Ki 8:10 ‫וַיְהִ֕י בְּצֵ֥את הַכֹּהֲנִ֖ים מִן־הַקֹּ֑דֶשׁ וְהֶעָנָ֥ן מָלֵ֖א אֶת־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃‬ Then it came to pass when the priests came out of the sanctuary that a cloud filled the house of the Lord. Rev 15:8.

|| 2 Chr 5:11, 2 Chr 5:13.

a cloud ← the cloud, i.e. the cloud which the Lord uses.
Rev 15:8 Kai\ e0gemi/sqh o9 nao\j {RP-text TR: - } [RP-marg P1904: e0k tou=] kapnou= e0k th=j do/chj tou= qeou=, kai\ e0k th=j duna&mewj au0tou=: kai\ ou0dei\j {RP-text P1904: e0du/nato} [RP-marg TR: h0du/nato] ei0selqei=n ei0j to\n nao/n, a!xri telesqw~sin ai9 e9pta_ plhgai\ tw~n e9pta_ a)gge/lwn. and the sanctuary was filled {RP-text TR: with smoke from} [RP-marg P1904: by the smoke of] the glory of God and from his power, and no-one could enter into the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were completed. e0k tou=, out of → with (smoke): absent in RP-text TR F1859=5/13 (Scrivener's bghln) vs. present in RP-marg P1904 F1859=8/13. A disparity with RP-text, R=6:9.

e0du/nato, could (1), RP-text P1904 F1859=8/13 vs. h0du/nato, could (2), RP-marg TR F1859=5/13 (Scrivener's fghmn).

Ex 40:34, 1 Ki 8:10, Is 6:4, 2 Chr 5:13.
1 Ki 16:31 ‫וַיְהִי֙ הֲנָקֵ֣ל לֶכְתּ֔וֹ בְּחַטֹּ֖אות יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֑ט וַיִּקַּ֨ח אִשָּׁ֜ה אֶת־אִיזֶ֗בֶל בַּת־אֶתְבַּ֙עַל֙ מֶ֣לֶךְ צִידֹנִ֔ים וַיֵּ֙לֶךְ֙ וַֽיַּעֲבֹ֣ד אֶת־הַבַּ֔עַל וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לֽוֹ׃‬ For it really was insufficient for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, and he took as his wife Jezebel, the daughter of Ethbaal the king of the Sidonians, and he went his way and served Baal, and worshipped him. Rev 2:20.

really: from the interrogative particle הֲ, expressing astonishment (see [BDB]).

insufficient ← slight.

Jezebel ← Izebel, but we retain the AV / traditional English name.

Sidonians: see Gn 10:15.
Rev 2:20 {RP-text TR: 870All'} [RP-marg P1904: 870Alla_] e1xw kata_ sou= {RP: - } [P1904 TR: o0li/ga] o3ti {RP P1904: a)fei=j} [TR: e0a%~j] th\n {RP P1904: gunai=ka& sou} [TR: gunai=ka] {RP P1904: 870Ieza&bel} [TR: 870Iezabh/l], {RP P1904: h4 le/gei} [TR: th\n le/gousan] e9auth\n profh=tin, {RP P1904: kai\} [TR: - ] {RP P1904: dida&skei} [TR: dida&skein] kai\ {RP P1904: plana%~} [TR: plana~sqai] {RP P1904: tou\j} [TR: - ] e0mou\j dou/louj porneu=sai kai\ {RP P1904: fagei=n ei0dwlo/quta} [TR: ei0dwlo/quta fagei=n]. but I have {RP: some} [P1904 TR: a few] things against you, in that you condone {RP P1904: your} [TR: your] wife Jezebel, who says she is a prophetess, {RP P1904: and teaches and leads} [TR: appointed to teach and lead] my servants astray into fornicating and eating things offered to idols. a)ll', but (apocopated), RP-text TR F1859=6/12 (Scrivener's cefhln) vs. a)lla_, but (unapocopated), RP-marg P1904 F1859 F1859=6/12. Nearly a disparity with RP-text, R=7:7.

o0li/ga, a few (things): absent in RP F1859=11/12 vs. present in P1904 TR F1859=1/12 (Scrivener's n).

a)fei=j, permit, RP P1904 F1859=11/12 vs. e0a%~j, allow, TR F1859=0/12 vs. another reading, F1859=1/12 (Scrivener's g).

sou, your (wife): present in RP P1904 F1859=11/12 vs. absent in TR F1859=1/12 (Scrivener's l).

870Ieza&bel, Jezebel (1), RP P1904 F1859=12/12 (incl. mss. fm with rough breathing) vs. 870Iezabh/l, Jezebel (2), TR F1859=0/12.

h4 le/gei, who says, RP P1904 F1859=12/12 vs. th\n le/gousan, the (one) saying, TR F1859=0/12.

kai\, (prophetess) and: present in RP P1904 F1859=12/12 vs. absent in TR F1859=0/12.

dida&skei, teaches, RP P1904 F1859=12/12 vs. dida&skein, to teach, TR F1859=0/12.

plana%~, misleads (active), RP P1904 F1859=12/12 vs. plana~sqai, to mislead (middle), TR F1859=0/12.

tou\j, the (+ my servants): present in RP P1904 F1859=12/12 vs. absent in TR F1859=0/12.

fagei=n ei0dwlo/quta, to eat + (things) sacrificed to idols, RP P1904 F1859=12/12 (incl. g with rough breathing) vs. ei0dwlo/quta fagei=n, (things) sacrificed to idols + to eat, TR F1859=0/12.

1 Ki 16:31, 2 Ki 9:7.
1 Ki 17:1 ‫וַיֹּאמֶר֩ אֵלִיָּ֨הוּ הַתִּשְׁבִּ֜י מִתֹּשָׁבֵ֣י גִלְעָד֮ אֶל־אַחְאָב֒ חַי־יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר עָמַ֣דְתִּי לְפָנָ֔יו אִם־יִהְיֶ֛ה הַשָּׁנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה טַ֣ל וּמָטָ֑ר כִּ֖י אִם־לְפִ֥י דְבָרִֽי׃ ס‬ And Elijah the Tishbite, an inhabitant of Gilead, said to Ahab, “As the Lord God of Israel lives, before whom I stand, there certainly will not be any dew or rain for the coming years, but it will be according to my word.” Rev 11:6.

an inhabitant of ← from the inhabitants of, a play on words with Tishbite.

Gilead: see Gn 31:21.

there certainly will not be ← if there is, an oath formula, in full in 2 Sam 3:35, standing for if there is ... may God do this to me.

the coming ← these.
Rev 11:6 Ou[toi e1xousin {RP-text: to\n ou0rano\n e0cousi/an klei=sai} [RP-marg TR: e0cousi/an klei=sai to\n ou0rano/n] [P1904: e0cousi/an to\n ou0rano\n klei=sai], i3na mh\ {RP P1904: u9eto\j bre/xh|} [TR: bre/xh| u9eto\j] {RP P1904: ta_j h9me/raj} [TR: e0n h9me/raij] {RP P1904: th=j profhtei/aj au0tw~n} [TR: au0tw~n th=j profhtei/aj]: kai\ e0cousi/an e1xousin e0pi\ tw~n u9da&twn, stre/fein au0ta_ ei0j ai[ma, kai\ pata&cai th\n gh=n {RP-text: o9sa&kij e0a_n qelh/swsin e0n pa&sh| plhgh|=} [RP-marg P1904: e0n pa&sh| plhgh|= o9sa&kij e0a_n qelh/swsin] [TR: pa&sh| plhgh|= o9sa&kij e0a_n qelh/swsin]. These have authority to shut up the sky so that no rain falls {RP P1904: for the duration} [TR: in the days] of their prophecy, and they have power over the waters to turn them into blood and to strike the earth with every kind of plague, as often as they wish. to\n ou0rano\n e0cousi/an klei=sai, heaven + authority to shut, RP-text F1859=9/13 (l misspelled) vs. e0cousi/an klei=sai to\n ou0rano\n, authority to shut + heaven, RP-marg TR F1859=2/13 (Scrivener's hn) vs. e0cousi/an to\n ou0rano\n klei=sai, authority + heaven + to shut, P1904 F1859=1/13 (Scrivener's j) vs. another reading, F1859=1/13 (Scrivener's f).

u9eto\j bre/xh|, rain + precipitates, RP P1904 F1859=13/13 (kjn with minor variations) vs. bre/xh| u9eto\j, precipitates + rain, TR F1859=0/13.

ta_j h9me/raj, for the days, RP P1904 F1859=13/13 vs. e0n h9me/raij, in (the) days, TR F1859=0/13.

th=j profhtei/aj au0tw~n, of the prophecy + their, RP P1904 F1859=12/13 vs. au0tw~n th=j profhtei/aj, their + of the prophecy, TR F1859=1/13 (Scrivener's g).

o9sa&kij e0a_n qelh/swsin e0n pa&sh| plhgh|=, as often as they wish + in every plague, RP-text F1859=8/13 (but fj read qe/lwsin) vs. e0n pa&sh| plhgh|= o9sa&kij e0a_n qelh/swsin, in every plague + as often as they wish, RP-marg P1904 F1859=0/13 vs. pa&sh| plhgh|= o9sa&kij e0a_n qelh/swsin, (with) every plague + as often as they wish, TR F1859=3/13 (Scrivener's ghn) vs. other readings, F1859=2/13 (Scrivener's kl).

1 Ki 17:1, Ex 7-12 (plagues of Egypt).

{RP P1904: duration ← days.}

power ← authority.
1 Ki 17:9 ‫ק֣וּם לֵ֤ךְ צָרְפַ֙תָה֙ אֲשֶׁ֣ר לְצִיד֔וֹן וְיָשַׁבְתָּ֖ שָׁ֑ם הִנֵּ֨ה צִוִּ֥יתִי שָׁ֛ם אִשָּׁ֥ה אַלְמָנָ֖ה לְכַלְכְּלֶֽךָ׃‬ “Arise and go to Zarephath, which is subservient to Sidon, and stay there. Look, I have instructed a widow there to sustain you.” Zarephath: Sarepta in Lk 4:26, where this incident is mentioned.

Sidon: see Gn 10:15.

widow ← widow woman.
Lk 4:26 kai\ pro\j ou0demi/an au0tw~n e0pe/mfqh 870Hli/aj, ei0 mh\ ei0j {RP TR: Sa&repta} [P1904: Sa&rapta] th=j {RP TR: Sidw~noj} [P1904: Sidwni/aj] pro\j gunai=ka xh/ran. and Elijah was not sent to any of them except to {RP TR: Sarepta} [P1904: Sarapta] in Sidon, to a widowed woman. Sidw~noj, Sidon (1), RP TR F1853=18/19 F1859=4/8 vs. Sidwni/aj, Sidon (2), P1904 F1853=0/19 F1859=3/8 vs. other spellings, F1853=1/19 (Scrivener's p) F1859=1/8. F1853 and F1859 are very significantly disparate, X2=7.5 PV=0.6%.

Sa&repta, Sarepta, RP TR F1853=10/20 F1859=1/9 vs. Sa&rapta, Sarapta, P1904 F1853=0/20 F1859=0/9 vs. other spellings, F1853=10/20 (Scrivener's adex,g,hq*ry,q**) F1859=8/9.

Sarepta: Zarephath in 1 Ki 17:9.
1 Ki 19:10 ‫וַיֹּאמֶר֩ קַנֹּ֨א קִנֵּ֜אתִי לַיהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י צְבָא֗וֹת כִּֽי־עָזְב֤וּ בְרִֽיתְךָ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־מִזְבְּחֹתֶ֣יךָ הָרָ֔סוּ וְאֶת־נְבִיאֶ֖יךָ הָרְג֣וּ בֶחָ֑רֶב וָֽאִוָּתֵ֤ר אֲנִי֙ לְבַדִּ֔י וַיְבַקְשׁ֥וּ אֶת־נַפְשִׁ֖י לְקַחְתָּֽהּ׃‬ And he said, “I have been extremely zealous for the Lord God of hosts, but the sons of Israel have forsaken your covenant. They have demolished your altars and they have killed your prophets by the sword, and I remain on my own, and they are trying to take my life.” Rm 11:3.

I have been extremely zealous: infinitive absolute.

but: or, for.

trying to take my life ← seeking my soul, to take it.
Rm 11:3 Ku/rie, tou\j profh/taj sou a)pe/kteinan, kai\ ta_ qusiasth/ria& sou kate/skayan: ka)gw_ u9pelei/fqhn mo/noj, kai\ zhtou=sin th\n yuxh/n mou. “Lord, they have killed your prophets and demolished your altars, and I am left remaining on my own, and they seek my life? 1 Ki 19:10, 1 Ki 19:14.

life ← soul.
1 Ki 19:14 ‫וַיֹּאמֶר֩ קַנֹּ֨א קִנֵּ֜אתִי לַיהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י צְבָא֗וֹת כִּֽי־עָזְב֤וּ בְרִֽיתְךָ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־מִזְבְּחֹתֶ֣יךָ הָרָ֔סוּ וְאֶת־נְבִיאֶ֖יךָ הָרְג֣וּ בֶחָ֑רֶב וָאִוָּתֵ֤ר אֲנִי֙ לְבַדִּ֔י וַיְבַקְשׁ֥וּ אֶת־נַפְשִׁ֖י לְקַחְתָּֽהּ׃ ס‬ And he said, “I have been extremely zealous for the Lord God of hosts, but the sons of Israel have forsaken your covenant. They have demolished your altars and killed your prophets by the sword, and I remain on my own, and they are trying to take my life. Rm 11:3.

I have been extremely zealous: infinitive absolute.

but: or, for.

trying to take my life ← seeking my soul to take it.
Rm 11:3 Ku/rie, tou\j profh/taj sou a)pe/kteinan, kai\ ta_ qusiasth/ria& sou kate/skayan: ka)gw_ u9pelei/fqhn mo/noj, kai\ zhtou=sin th\n yuxh/n mou. “Lord, they have killed your prophets and demolished your altars, and I am left remaining on my own, and they seek my life? 1 Ki 19:10, 1 Ki 19:14.

life ← soul.
1 Ki 19:18 ‫וְהִשְׁאַרְתִּ֥י בְיִשְׂרָאֵ֖ל שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֑ים כָּל־הַבִּרְכַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־כָֽרְעוּ֙ לַבַּ֔עַל וְכָ֨ל־הַפֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־נָשַׁ֖ק לֽוֹ׃‬ But I have retained seven thousand in Israel, all the knees which did not bow to Baal, and every mouth which did not kiss him.” Rm 11:4. Rm 11:4 870Alla_ ti/ le/gei au0tw%~ o9 xrhmatismo/j; Kate/lipon e0mautw%~ e9ptakisxili/ouj a!ndraj, oi3tinej ou0k e1kamyan go/nu th|= Ba&al. But what does the oracle say to him? – “I have kept myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.” 1 Ki 19:18.

Baal: [MG] explains the feminine as through the custom of reading the execrable name as bosheth, (בֹּשֶׁת), LXX ai0sxu/nh (shame) both of which are feminine.
2 Ki 9:7 ‫וְהִ֨כִּיתָ֔ה אֶת־בֵּ֥ית אַחְאָ֖ב אֲדֹנֶ֑יךָ וְנִקַּמְתִּ֞י דְּמֵ֣י ׀ עֲבָדַ֣י הַנְּבִיאִ֗ים וּדְמֵ֛י כָּל־עַבְדֵ֥י יְהוָ֖ה מִיַּ֥ד אִיזָֽבֶל׃‬ And you will attack the house of Ahab your master, so that I am avenged of the blood of my servants the prophets and the blood of all the Lord's servants at the hand of Jezebel. Rev 2:20. Rev 2:20 {RP-text TR: 870All'} [RP-marg P1904: 870Alla_] e1xw kata_ sou= {RP: - } [P1904 TR: o0li/ga] o3ti {RP P1904: a)fei=j} [TR: e0a%~j] th\n {RP P1904: gunai=ka& sou} [TR: gunai=ka] {RP P1904: 870Ieza&bel} [TR: 870Iezabh/l], {RP P1904: h4 le/gei} [TR: th\n le/gousan] e9auth\n profh=tin, {RP P1904: kai\} [TR: - ] {RP P1904: dida&skei} [TR: dida&skein] kai\ {RP P1904: plana%~} [TR: plana~sqai] {RP P1904: tou\j} [TR: - ] e0mou\j dou/louj porneu=sai kai\ {RP P1904: fagei=n ei0dwlo/quta} [TR: ei0dwlo/quta fagei=n]. but I have {RP: some} [P1904 TR: a few] things against you, in that you condone {RP P1904: your} [TR: your] wife Jezebel, who says she is a prophetess, {RP P1904: and teaches and leads} [TR: appointed to teach and lead] my servants astray into fornicating and eating things offered to idols. a)ll', but (apocopated), RP-text TR F1859=6/12 (Scrivener's cefhln) vs. a)lla_, but (unapocopated), RP-marg P1904 F1859 F1859=6/12. Nearly a disparity with RP-text, R=7:7.

o0li/ga, a few (things): absent in RP F1859=11/12 vs. present in P1904 TR F1859=1/12 (Scrivener's n).

a)fei=j, permit, RP P1904 F1859=11/12 vs. e0a%~j, allow, TR F1859=0/12 vs. another reading, F1859=1/12 (Scrivener's g).

sou, your (wife): present in RP P1904 F1859=11/12 vs. absent in TR F1859=1/12 (Scrivener's l).

870Ieza&bel, Jezebel (1), RP P1904 F1859=12/12 (incl. mss. fm with rough breathing) vs. 870Iezabh/l, Jezebel (2), TR F1859=0/12.

h4 le/gei, who says, RP P1904 F1859=12/12 vs. th\n le/gousan, the (one) saying, TR F1859=0/12.

kai\, (prophetess) and: present in RP P1904 F1859=12/12 vs. absent in TR F1859=0/12.

dida&skei, teaches, RP P1904 F1859=12/12 vs. dida&skein, to teach, TR F1859=0/12.

plana%~, misleads (active), RP P1904 F1859=12/12 vs. plana~sqai, to mislead (middle), TR F1859=0/12.

tou\j, the (+ my servants): present in RP P1904 F1859=12/12 vs. absent in TR F1859=0/12.

fagei=n ei0dwlo/quta, to eat + (things) sacrificed to idols, RP P1904 F1859=12/12 (incl. g with rough breathing) vs. ei0dwlo/quta fagei=n, (things) sacrificed to idols + to eat, TR F1859=0/12.

1 Ki 16:31, 2 Ki 9:7.
Is 1:9 ‫לוּלֵי֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הוֹתִ֥יר לָ֛נוּ שָׂרִ֖יד כִּמְעָ֑ט כִּסְדֹ֣ם הָיִ֔ינוּ לַעֲמֹרָ֖ה דָּמִֽינוּ׃ ס‬

If the Lord of hosts had not left us a very small remnant,

We would be like Sodom,

We would resemble Gomorrah.

Rm 9:29.

very small: the ke denoting intensity. Compare [AnLx, כְּ II (c)]. Compare also Gn 24:28, Neh 7:2.
Rm 9:29 Kai\ kaqw_j proei/rhken 870Hsai+/aj, Ei0 mh\ ku/rioj Sabaw_q e0gkate/lipen h9mi=n spe/rma, w(j So/doma a@n e0genh/qhmen, kai\ w(j Go/morra a@n w(moiw&qhmen. And as Isaiah foretold,

“If the Lord of hosts had not left us a seed,

We would have become like Sodom,

And we would have been made to resemble Gomorrha.”

Is 1:9.

hosts: or, armies, which could be of angels.
Is 1:11 ‫לָמָּה־לִּ֤י רֹב־זִבְחֵיכֶם֙ יֹאמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׂבַ֛עְתִּי עֹל֥וֹת אֵילִ֖ים וְחֵ֣לֶב מְרִיאִ֑ים וְדַ֨ם פָּרִ֧ים וּכְבָשִׂ֛ים וְעַתּוּדִ֖ים לֹ֥א חָפָֽצְתִּי׃‬

“To what end is the abundance of your sacrifices to me?”

Says the Lord.

“I am replete with burnt offerings of rams

And the fat of fatted calves,

And I do not take pleasure in the blood of bulls

And lambs and he-goats.

The verse is alluded to in Mk 12:33. Mk 12:33 kai\ to\ a)gapa%~n au0to\n e0c o3lhj th=j kardi/aj, kai\ e0c o3lhj th=j sune/sewj, kai\ e0c o3lhj th=j yuxh=j, kai\ e0c o3lhj th=j i0sxu/oj, kai\ to\ a)gapa%~n to\n plhsi/on w(j e9auto/n, plei=o/n e0stin pa&ntwn tw~n o9lokautwma&twn kai\ {RP P1904: - } [TR: tw~n] qusiw~n. And, ‘To love him with all your heart and with all your understanding and with all your soul and with all your strength, and to love one's neighbour as oneself is greater than all the whole burnt offerings and {RP P1904: - } [TR: the] sacrifices.’ ” tw~n, the (sacrifices): absent in RP P1904 F1853=18/20 F1859=6/7 vs. present in TR F1853=2/20 (Scrivener's au, u being very doubtful, and indeed Scrivener remarks that only a contains the word) F1859=1/7.

Dt 6:5; Lv 19:18; allusions to 1 Sam 15:22, Is 1:11.
Is 2:12 ‫כִּ֣י י֞וֹם לַיהוָ֧ה צְבָא֛וֹת עַ֥ל כָּל־גֵּאֶ֖ה וָרָ֑ם וְעַ֖ל כָּל־נִשָּׂ֥א וְשָׁפֵֽל׃‬

For the day of the Lord of hosts

Is against all the proud and haughty,

And against everyone exalted,

And each one will be humbled,

Rev 1:10. Rev 1:10 870Egeno/mhn e0n pneu/mati e0n th|= kuriakh|= h9me/ra%: kai\ h1kousa {RP P1904: fwnh\n o0pi/sw mou} [TR: o0pi/sw mou fwnh\n] mega&lhn w(j sa&lpiggoj, I came to be in the power of the spirit on the day of the Lord, and I heard a voice behind me, loud like a trumpet, fwnh\n o0pi/sw mou, a voice + behind me, RP P1904 F1859=11/13 vs. o0pi/sw mou fwnh\n, behind me + a voice, TR F1859=1/13 (Scrivener's n) vs. fwnh\n o0pi/sw, a voice + behind, F1859=1/13 (Scrivener's f).

Is 13:6, Is 13:9, Ezek 13:5, Joel 1:15, Joel 2:1, Joel 2:11, Amos 5:18, Amos 5:20, Obad 1:15, Zeph 1:7, Zeph 1:14, Mal 3:23MT (Mal 4:5AV); Also Is 2:12, Ezek 30:3, Zech 14:1, Zech 14:7. In NT: 1 Th 5:2; 2 Pet 3:10. See C.H.Welch, An Alphabetical Analysis, part 1, p. 190.

came to be in the power of the spirit: or, arrived by (the agency of the) spirit. gi/nomai = to arrive in Lk 22:40.
Is 2:19 ‫וּבָ֙אוּ֙ בִּמְעָר֣וֹת צֻרִ֔ים וּבִמְחִלּ֖וֹת עָפָ֑ר מִפְּנֵ֞י פַּ֤חַד יְהוָה֙ וּמֵהֲדַ֣ר גְּאוֹנ֔וֹ בְּקוּמ֖וֹ לַעֲרֹ֥ץ הָאָֽרֶץ׃‬

And they will go into the caves in the rocks

And the caverns of the ground,

For fear of the Lord

And for the sake of the splendour of his majesty,

When he arises to terrify the earth.

Rev 6:15.

in the rocks ← of the rocks.

ground ← dust.
Rev 6:15 Kai\ oi9 basilei=j th=j gh=j, kai\ oi9 megista~nej, kai\ {RP P1904: oi9 xili/arxoi, kai\ oi9 plou/sioi} [TR: oi9 plou/sioi, kai\ oi9 xili/arxoi,], kai\ {RP P1904: oi9 i0sxuroi/} [TR: oi9 dunatoi/], kai\ pa~j dou=loj kai\ {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: pa~j] e0leu/qeroj, e1kruyan e9autou\j ei0j ta_ sph/laia kai\ ei0j ta_j pe/traj tw~n o0re/wn, And the kings of the earth and the high ranking people and {RP P1904: the cohort commanders and the rich} [TR: the rich and the cohort commanders] and {RP P1904: the strong} [TR: the powerful], and every slave and {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: every] free man hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains, oi9 xili/arxoi, kai\ oi9 plou/sioi, the cohort commanders + and the rich, RP P1904 F1859=12/12 vs. oi9 plou/sioi, kai\ oi9 xili/arxoi, the rich + and the cohort commanders, TR F1859=0/12.

kai\ oi9 i0sxuroi/, and the strong, RP P1904 F1859=12/12 (one with a minor variation) vs. kai\ oi9 dunatoi/, and the powerful, TR F1859=0/12.

pa~j, every (free man): absent in RP-text P1904 F1859=10/12 vs. present in RP-marg TR F1859=2/12 (Scrivener's hn).

Is 2:19.
Is 6:3 ‫וְקָרָ֨א זֶ֤ה אֶל־זֶה֙ וְאָמַ֔ר קָד֧וֹשׁ ׀ קָד֛וֹשׁ קָד֖וֹשׁ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת מְלֹ֥א כָל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃‬ And one called to another and said,

“Holy, holy, holy,

Is the Lord of hosts.

His glory is the fulness

Of all the earth.”

Rev 4:8. Rev 4:8 Kai\ {RP-text P1904: ta_} [RP-marg TR: - ] te/ssara zw%~a, e4n kaq' {RP P1904: e4n} [TR: e9auto\] {RP-text TR: - } [RP-marg P1904: au0tw~n] {RP P1904: e1xon} [TR: ei1xon] a)na_ pte/rugaj e4c kuklo/qen, kai\ e1swqen {RP P1904: ge/mousin} [TR: ge/monta] o0fqalmw~n, kai\ a)na&pausin ou0k e1xousin h9me/raj kai\ nukto/j, {RP P1904: le/gontej} [TR: le/gonta], {RP-text P1904 TR: 873Agioj, a#gioj, a#gioj,} [RP-marg: 873Agioj, a#gioj, a#gioj, a#gioj, a#gioj, a#gioj, a#gioj, a#gioj, a#gioj,] ku/rioj o9 qeo\j o9 pantokra&twr, o9 h]n kai\ o9 w@n kai\ o9 e0rxo/menoj. And as for {RP-text P1904: the} [RP-marg TR: the] four living beings, each one {RP-text TR: - } [RP-marg P1904: of them] {RP P1904: had} [TR: had] six wings; around and inside they {RP P1904: were} [TR: were] full of eyes, and they did not have a break day and night from saying,

{RP-text P1904 TR: “Holy, holy, holy,} [RP-marg: “Holy, holy, holy, holy, holy, holy, holy, holy, holy,]

Lord God the Almighty,

Who was,

And who is,

And who is to come.”

ta_, the (four): present in RP-text P1904 F1859=9/13 vs. absent in RP-marg TR F1859=4/13 (Scrivener's bdjk, but d probably illegible).

e4n, (one by) one, RP P1904 F1859=12/12 vs. e9auto\, (one by) oneself, TR F1859=0/12.

au0tw~n, of them: absent in RP-text TR F1859=9/13 vs. present in RP-marg P1904 F1859=4/13 (Scrivener's hlmn).

e1xon, having (neuter singular particle), RP P1904 F1859=6/13 vs. ei1xon, they had (imperfect), TR F1859=1/13 (Scrivener's d, but probably illegible) vs. absent or other readings, F1859=6/13.

ge/mousin, they were full, RP P1904 F1859=12/12 vs. ge/monta, being full, TR F1859=0/12.

le/gontej, saying (masculine), RP P1904 F1859=9/13 vs. le/gonta, saying (neuter), TR F1859=4/13 (Scrivener's adeh, but d probably illegible).

a#gioj, holy, present 3 times in RP-text P1904 TR F1859=7/13 vs. a#gioj, holy, present 9 times in RP-marg F1859=5/13 vs. a#gioj, holy, present 8 times in F1859=1/13 (Scrivener's e).

RP punctuation associates six wings with around (each).

Is 6:3.

{RP P1904: had ← having.}

did not have ← do not have.

is to come ← is coming.
Is 6:4 ‫וַיָּנֻ֙עוּ֙ אַמּ֣וֹת הַסִּפִּ֔ים מִקּ֖וֹל הַקּוֹרֵ֑א וְהַבַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן׃‬ And the bases of the thresholds moved at the sound of the one calling, and the house became filled with smoke. Rev 15:8. Rev 15:8 Kai\ e0gemi/sqh o9 nao\j {RP-text TR: - } [RP-marg P1904: e0k tou=] kapnou= e0k th=j do/chj tou= qeou=, kai\ e0k th=j duna&mewj au0tou=: kai\ ou0dei\j {RP-text P1904: e0du/nato} [RP-marg TR: h0du/nato] ei0selqei=n ei0j to\n nao/n, a!xri telesqw~sin ai9 e9pta_ plhgai\ tw~n e9pta_ a)gge/lwn. and the sanctuary was filled {RP-text TR: with smoke from} [RP-marg P1904: by the smoke of] the glory of God and from his power, and no-one could enter into the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were completed. e0k tou=, out of → with (smoke): absent in RP-text TR F1859=5/13 (Scrivener's bghln) vs. present in RP-marg P1904 F1859=8/13. A disparity with RP-text, R=6:9.

e0du/nato, could (1), RP-text P1904 F1859=8/13 vs. h0du/nato, could (2), RP-marg TR F1859=5/13 (Scrivener's fghmn).

Ex 40:34, 1 Ki 8:10, Is 6:4, 2 Chr 5:13.
Is 6:9 ‫וַיֹּ֕אמֶר לֵ֥ךְ וְאָמַרְתָּ֖ לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה שִׁמְע֤וּ שָׁמ֙וֹעַ֙ וְאַל־תָּבִ֔ינוּ וּרְא֥וּ רָא֖וֹ וְאַל־תֵּדָֽעוּ׃‬ And he said,

“Go and say to this people,

‘You will definitely hear

But certainly not understand,

And you will definitely see

But certainly not discern.

Mt 13:14, Mk 4:12, Lk 8:10, Jn 12:40, Acts 28:26, Rm 11:8.

definitely hear ... definitely see: both infinitive absolute.

certainly not (2x): strong negation, the negating particle also being used for prohibitions.
Mt 13:14 Kai\ {RP: a)naplhrou=tai} [P1904: to/te plhrwqh/setai] [TR: a)naplhrou=tai e0p'] au0toi=j h9 profhtei/a 870Hsai+/ou, h9 le/gousa, 870Akoh|= a)kou/sete, kai\ ou0 mh\ sunh=te: kai\ ble/pontej ble/yete, kai\ ou0 mh\ i1dhte. And {RP TR: - } [P1904: then] the prophecy of Isaiah {RP TR: is being} [P1904: will be] fulfilled in them, which says,

‘You will definitely hear

But certainly not understand,

And you will definitely see

But certainly not perceive,

a)naplhrou=tai, is being fulfilled, RP F1853=14/20 F1859=5/6 vs. to/te plhrwqh/setai, then will be fulfilled, P1904 F1853=1/20 (Scrivener's y, but without to/te) F1859=0/6 vs. a)naplhrou=tai e0p', is being fulfilled in, TR F1853=3/20 (Scrivener's cux) F1859=1/6 vs. another reading, F1853=2/20 (Scrivener's s*y) F1859=0/6.

Is 6:9.
Is 6:9 ‫וַיֹּ֕אמֶר לֵ֥ךְ וְאָמַרְתָּ֖ לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה שִׁמְע֤וּ שָׁמ֙וֹעַ֙ וְאַל־תָּבִ֔ינוּ וּרְא֥וּ רָא֖וֹ וְאַל־תֵּדָֽעוּ׃‬ And he said,

“Go and say to this people,

‘You will definitely hear

But certainly not understand,

And you will definitely see

But certainly not discern.

Mt 13:14, Mk 4:12, Lk 8:10, Jn 12:40, Acts 28:26, Rm 11:8.

definitely hear ... definitely see: both infinitive absolute.

certainly not (2x): strong negation, the negating particle also being used for prohibitions.
Mk 4:12 i3na ble/pontej ble/pwsin, kai\ mh\ i1dwsin: kai\ a)kou/ontej a)kou/wsin, kai\ mh\ suniw~sin: mh/pote e0pistre/ywsin, kai\ a)feqh|= au0toi=j ta_ a(marth/mata.

In order that they should definitely see

But not perceive,

And definitely hear

But not understand,

Lest they should be converted

And they should be forgiven their sins.”

Is 6:9, Is 6:10.

definitely see ← looking look.

definitely hear ← hearing hear.

they should be forgiven their sins ← their sins should be forgiven them.
Is 6:9 ‫וַיֹּ֕אמֶר לֵ֥ךְ וְאָמַרְתָּ֖ לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה שִׁמְע֤וּ שָׁמ֙וֹעַ֙ וְאַל־תָּבִ֔ינוּ וּרְא֥וּ רָא֖וֹ וְאַל־תֵּדָֽעוּ׃‬ And he said,

“Go and say to this people,

‘You will definitely hear

But certainly not understand,

And you will definitely see

But certainly not discern.

Mt 13:14, Mk 4:12, Lk 8:10, Jn 12:40, Acts 28:26, Rm 11:8.

definitely hear ... definitely see: both infinitive absolute.

certainly not (2x): strong negation, the negating particle also being used for prohibitions.
Lk 8:10 879O de\ ei]pen, 879Umi=n de/dotai gnw~nai ta_ musth/ria th=j basilei/aj tou= qeou=: toi=j de\ loipoi=j e0n parabolai=j, i3na ble/pontej mh\ ble/pwsin, kai\ a)kou/ontej mh\ suniw~sin. Then he said, “To you it is granted to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest they are described in parables,

In order that they might see

But not have an eye to them,

And hear

But not understand.

Is 6:9, Is 6:10.

see ... but not have an eye ← see but not see.
Is 6:9 ‫וַיֹּ֕אמֶר לֵ֥ךְ וְאָמַרְתָּ֖ לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה שִׁמְע֤וּ שָׁמ֙וֹעַ֙ וְאַל־תָּבִ֔ינוּ וּרְא֥וּ רָא֖וֹ וְאַל־תֵּדָֽעוּ׃‬ And he said,

“Go and say to this people,

‘You will definitely hear

But certainly not understand,

And you will definitely see

But certainly not discern.

Mt 13:14, Mk 4:12, Lk 8:10, Jn 12:40, Acts 28:26, Rm 11:8.

definitely hear ... definitely see: both infinitive absolute.

certainly not (2x): strong negation, the negating particle also being used for prohibitions.
Jn 12:40 Tetu/flwken au0tw~n tou\j o0fqalmou/j, kai\ pepw&rwken au0tw~n th\n kardi/an: i3na mh\ i1dwsin toi=j o0fqalmoi=j, kai\ noh/swsin th|= kardi/a%, kai\ e0pistrafw~sin, kai\ {RP-text TR: i0a&swmai} [RP-marg P1904: i0a&somai] au0tou/j.

“He has blinded their eyes

And hardened their heart,

In order that they should not see with their eyes,

And understand with their heart,

And become converted,

And I should heal them.”

i0a&swmai, should heal, RP-text TR F1853=12/18 (incl. one misspelled) F1859=3/7 vs. i0a&somai, will heal, but standing for should heal, RP-marg P1904 F1853=6/18 F1859=4/7.

Is 6:9, Is 6:10.
Is 6:9 ‫וַיֹּ֕אמֶר לֵ֥ךְ וְאָמַרְתָּ֖ לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה שִׁמְע֤וּ שָׁמ֙וֹעַ֙ וְאַל־תָּבִ֔ינוּ וּרְא֥וּ רָא֖וֹ וְאַל־תֵּדָֽעוּ׃‬ And he said,

“Go and say to this people,

‘You will definitely hear

But certainly not understand,

And you will definitely see

But certainly not discern.

Mt 13:14, Mk 4:12, Lk 8:10, Jn 12:40, Acts 28:26, Rm 11:8.

definitely hear ... definitely see: both infinitive absolute.

certainly not (2x): strong negation, the negating particle also being used for prohibitions.
Acts 28:26 le/gon, Poreu/qhti pro\j to\n lao\n tou=ton kai\ {RP P1904: ei0po/n} [TR: ei0pe/], 870Akoh|= a)kou/sete, kai\ ou0 mh\ sunh=te: kai\ ble/pontej ble/yete, kai\ ou0 mh\ i1dhte: saying,

‘Go to this people and say

«You will definitely hear

But certainly not understand,

And you will definitely see

But certainly not perceive,

ei0po/n, say (imperative from mixed aorist ei]pa), or theoretically it having said; saying (neuter participle), RP P1904 F1859=10/11 (Scrivener's abdfghlmop + k?) vs. ei]pe/, say (regular strong aorist imperative), TR F1859=1/11 (Scrivener's c). Scrivener's k not included, as it is doubtful.

Is 6:9.
Is 6:9 ‫וַיֹּ֕אמֶר לֵ֥ךְ וְאָמַרְתָּ֖ לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה שִׁמְע֤וּ שָׁמ֙וֹעַ֙ וְאַל־תָּבִ֔ינוּ וּרְא֥וּ רָא֖וֹ וְאַל־תֵּדָֽעוּ׃‬ And he said,

“Go and say to this people,

‘You will definitely hear

But certainly not understand,

And you will definitely see

But certainly not discern.

Mt 13:14, Mk 4:12, Lk 8:10, Jn 12:40, Acts 28:26, Rm 11:8.

definitely hear ... definitely see: both infinitive absolute.

certainly not (2x): strong negation, the negating particle also being used for prohibitions.
Rm 11:8 kaqw_j ge/graptai, 871Edwken au0toi=j o9 qeo\j pneu=ma katanu/cewj, o0fqalmou\j tou= mh\ ble/pein, kai\ w}ta tou= mh\ a)kou/ein, e3wj th=j sh/meron h9me/raj. As it stands written,

“God gave them a slumbering spirit,

Eyes not for seeing

And ears not for hearing”,

which holds up to this day.
Is 29:10; Is 6:9. See also Ezek 12:2.
Is 6:10 ‫הַשְׁמֵן֙ לֵב־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאָזְנָ֥יו הַכְבֵּ֖ד וְעֵינָ֣יו הָשַׁ֑ע פֶּן־יִרְאֶ֨ה בְעֵינָ֜יו וּבְאָזְנָ֣יו יִשְׁמָ֗ע וּלְבָב֥וֹ יָבִ֛ין וָשָׁ֖ב וְרָ֥פָא לֽוֹ׃‬

Make the heart of this people obtuse,

And make their ears dull,

And turn their eyes away,

Lest they should see with their eyes,

Or hear with their ears,

And their heart would understand,

And they would come back,

And it would heal them.’ ”

Mt 13:15, Mk 4:12, Lk 8:10, Jn 12:40, Acts 28:27.

obtuse ← fat.

dull ← heavy.

The imperatives in this verse could conceivably be taken as cases of infinitive absolute in the role of a finite verb (has become obtuse ... have made dull ... have turned).
Mt 13:15 870Epaxu/nqh ga_r h9 kardi/a tou= laou= tou/tou, kai\ toi=j w)si\n bare/wj h1kousan, kai\ tou\j o0fqalmou\j au0tw~n e0ka&mmusan: mh/pote i1dwsin toi=j o0fqalmoi=j, kai\ toi=j w)si\n a)kou/swsin, kai\ th|= kardi/a% sunw~sin, kai\ e0pistre/ywsin, kai\ {RP-text P1904: i0a&somai} [RP-marg TR: i0a&swmai] au0tou/j.

For the heart of this people has become obtuse,

And with their ears they hear with difficulty,

And they have shut their eyes,

Lest they should see with their eyes,

And hear with their ears,

And understand with their heart,

And repent,

And I {RP-text P1904: will heal} [RP-marg TR: should heal] them.’

i0a&somai, will heal, RP-text P1904 F1853=9/19 F1859=5/6 vs. i0a&swmai, should heal, RP-marg TR F1853=10/19 F1859=1/6.

Is 6:10.

obtuse ← fat.

repent ← return.

{RP: and I will heal: or, but I will heal; kai/ can be adversative, as in Mt 13:17. The verb is not in the subjunctive, so apparently not governed by lest.}
Is 6:10 ‫הַשְׁמֵן֙ לֵב־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאָזְנָ֥יו הַכְבֵּ֖ד וְעֵינָ֣יו הָשַׁ֑ע פֶּן־יִרְאֶ֨ה בְעֵינָ֜יו וּבְאָזְנָ֣יו יִשְׁמָ֗ע וּלְבָב֥וֹ יָבִ֛ין וָשָׁ֖ב וְרָ֥פָא לֽוֹ׃‬

Make the heart of this people obtuse,

And make their ears dull,

And turn their eyes away,

Lest they should see with their eyes,

Or hear with their ears,

And their heart would understand,

And they would come back,

And it would heal them.’ ”

Mt 13:15, Mk 4:12, Lk 8:10, Jn 12:40, Acts 28:27.

obtuse ← fat.

dull ← heavy.

The imperatives in this verse could conceivably be taken as cases of infinitive absolute in the role of a finite verb (has become obtuse ... have made dull ... have turned).
Mk 4:12 i3na ble/pontej ble/pwsin, kai\ mh\ i1dwsin: kai\ a)kou/ontej a)kou/wsin, kai\ mh\ suniw~sin: mh/pote e0pistre/ywsin, kai\ a)feqh|= au0toi=j ta_ a(marth/mata.

In order that they should definitely see

But not perceive,

And definitely hear

But not understand,

Lest they should be converted

And they should be forgiven their sins.”

Is 6:9, Is 6:10.

definitely see ← looking look.

definitely hear ← hearing hear.

they should be forgiven their sins ← their sins should be forgiven them.
Is 6:10 ‫הַשְׁמֵן֙ לֵב־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאָזְנָ֥יו הַכְבֵּ֖ד וְעֵינָ֣יו הָשַׁ֑ע פֶּן־יִרְאֶ֨ה בְעֵינָ֜יו וּבְאָזְנָ֣יו יִשְׁמָ֗ע וּלְבָב֥וֹ יָבִ֛ין וָשָׁ֖ב וְרָ֥פָא לֽוֹ׃‬

Make the heart of this people obtuse,

And make their ears dull,

And turn their eyes away,

Lest they should see with their eyes,

Or hear with their ears,

And their heart would understand,

And they would come back,

And it would heal them.’ ”

Mt 13:15, Mk 4:12, Lk 8:10, Jn 12:40, Acts 28:27.

obtuse ← fat.

dull ← heavy.

The imperatives in this verse could conceivably be taken as cases of infinitive absolute in the role of a finite verb (has become obtuse ... have made dull ... have turned).
Lk 8:10 879O de\ ei]pen, 879Umi=n de/dotai gnw~nai ta_ musth/ria th=j basilei/aj tou= qeou=: toi=j de\ loipoi=j e0n parabolai=j, i3na ble/pontej mh\ ble/pwsin, kai\ a)kou/ontej mh\ suniw~sin. Then he said, “To you it is granted to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest they are described in parables,

In order that they might see

But not have an eye to them,

And hear

But not understand.

Is 6:9, Is 6:10.

see ... but not have an eye ← see but not see.
Is 6:10 ‫הַשְׁמֵן֙ לֵב־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאָזְנָ֥יו הַכְבֵּ֖ד וְעֵינָ֣יו הָשַׁ֑ע פֶּן־יִרְאֶ֨ה בְעֵינָ֜יו וּבְאָזְנָ֣יו יִשְׁמָ֗ע וּלְבָב֥וֹ יָבִ֛ין וָשָׁ֖ב וְרָ֥פָא לֽוֹ׃‬

Make the heart of this people obtuse,

And make their ears dull,

And turn their eyes away,

Lest they should see with their eyes,

Or hear with their ears,

And their heart would understand,

And they would come back,

And it would heal them.’ ”

Mt 13:15, Mk 4:12, Lk 8:10, Jn 12:40, Acts 28:27.

obtuse ← fat.

dull ← heavy.

The imperatives in this verse could conceivably be taken as cases of infinitive absolute in the role of a finite verb (has become obtuse ... have made dull ... have turned).
Jn 12:40 Tetu/flwken au0tw~n tou\j o0fqalmou/j, kai\ pepw&rwken au0tw~n th\n kardi/an: i3na mh\ i1dwsin toi=j o0fqalmoi=j, kai\ noh/swsin th|= kardi/a%, kai\ e0pistrafw~sin, kai\ {RP-text TR: i0a&swmai} [RP-marg P1904: i0a&somai] au0tou/j.

“He has blinded their eyes

And hardened their heart,

In order that they should not see with their eyes,

And understand with their heart,

And become converted,

And I should heal them.”

i0a&swmai, should heal, RP-text TR F1853=12/18 (incl. one misspelled) F1859=3/7 vs. i0a&somai, will heal, but standing for should heal, RP-marg P1904 F1853=6/18 F1859=4/7.

Is 6:9, Is 6:10.
Is 6:10 ‫הַשְׁמֵן֙ לֵב־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאָזְנָ֥יו הַכְבֵּ֖ד וְעֵינָ֣יו הָשַׁ֑ע פֶּן־יִרְאֶ֨ה בְעֵינָ֜יו וּבְאָזְנָ֣יו יִשְׁמָ֗ע וּלְבָב֥וֹ יָבִ֛ין וָשָׁ֖ב וְרָ֥פָא לֽוֹ׃‬

Make the heart of this people obtuse,

And make their ears dull,

And turn their eyes away,

Lest they should see with their eyes,

Or hear with their ears,

And their heart would understand,

And they would come back,

And it would heal them.’ ”

Mt 13:15, Mk 4:12, Lk 8:10, Jn 12:40, Acts 28:27.

obtuse ← fat.

dull ← heavy.

The imperatives in this verse could conceivably be taken as cases of infinitive absolute in the role of a finite verb (has become obtuse ... have made dull ... have turned).
Acts 28:27 e0paxu/nqh ga_r h9 kardi/a tou= laou= tou/tou, kai\ toi=j w)si\n bare/wj h1kousan, kai\ tou\j o0fqalmou\j au0tw~n e0ka&mmusan: mh/pote i1dwsin toi=j o0fqalmoi=j, kai\ toi=j w)si\n a)kou/swsin, kai\ th|= kardi/a% sunw~sin, kai\ e0pistre/ywsin, kai\ {RP-text P1904: i0a&somai} [RP-marg TR: i0a&swmai] au0tou/j.

For the heart of this people has become obtuse,

And with their ears they hear in a dull way,

And they have closed their eyes,

Lest they should see with their eyes,

And hear with their ears,

And understand with their heart,

And repent,

And I {RP-text P1904: would} [RP-marg TR: should] heal them.»’

i0a&somai, I will heal (future indicative), RP-text P1904 F1859=2/13 (Scrivener's g*l) vs. i0a&swmai, I should heal (aorist subjunctive), RP-marg TR F1859=11/13 (Scrivener's abcdfg**hkmop, although p misspelled). A strong disparity with RP-text, R=3:12.

Is 6:10.

obtuse ← fattened.

in a dull way ← heavily.

{RP-text P1904: would ← will, the clause being conditional rather than of purpose.}
Is 7:14 ‫לָ֠כֵן יִתֵּ֨ן אֲדֹנָ֥י ה֛וּא לָכֶ֖ם א֑וֹת הִנֵּ֣ה הָעַלְמָ֗ה הָרָה֙ וְיֹלֶ֣דֶת בֵּ֔ן וְקָרָ֥את שְׁמ֖וֹ עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃‬ Therefore the Lord* himself will give you a sign. Behold, a virgin will conceive and bear a son, and she will call him Immanuel. Lord*: a change by the Sopherim from יהוה, Yhwh, to אֲדֹנָי, Adonai. See Gn 18:3 and [CB, App. 32].

Mt 1:23.

virgin ← the virgin. Although there is another word for virgin (בְּתוּלָה), it is inconceivable that this word, (עַלְמָה), implying marriageability, should not also imply virginity, considering God's strict laws in place and the necessarily miraculous nature of the sign.

she will call: in an Aramaic form.

Immanuel: God with us.
Mt 1:23 870Idou/, h9 parqe/noj e0n gastri\ e3cei kai\ te/cetai ui9o/n, kai\ kale/sousin to\ o1noma au0tou= 870Emmanouh/l, o3 e0stin meqermhneuo/menon, Meq' h9mw~n o9 qeo/j. “Behold, a virgin will be with child, and will bear a son, and they will call him Emmanuel, which when translated is ‘God with us.’ ” Is 7:14.

a ← the.
Is 8:12 ‫לֹא־תֹאמְר֣וּן קֶ֔שֶׁר לְכֹ֧ל אֲשֶׁר־יֹאמַ֛ר הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה קָ֑שֶׁר וְאֶת־מוֹרָא֥וֹ לֹֽא־תִֽירְא֖וּ וְלֹ֥א תַעֲרִֽיצוּ׃‬

You shall not say, ‘A conspiracy’,

To everything where the people say, ‘A conspiracy’.

And do not fear their fearsomeness,

And do not be afraid.

1 Pet 3:14.

you: plural.

their fearsomeness: i.e. their show of being fearsome. Subjective genitive, relating to causing fear. Compare the next verse.
1 Pet 3:14 870All' ei0 kai\ pa&sxoite dia_ dikaiosu/nhn, maka&rioi: to\n de\ fo/bon au0tw~n mh\ fobhqh=te, mhde\ taraxqh=te: But even if you were to suffer on account of righteousness, you would be blessed. And do not fear their fearsomeness, nor be disturbed. Is 8:12.

fearsomeness ← fear their fear, i.e. their show of being fearsome. Subjective genitive, relating to causing fear.
Is 8:13 ‫אֶת־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֹת֣וֹ תַקְדִּ֑ישׁוּ וְה֥וּא מוֹרַאֲכֶ֖ם וְה֥וּא מַֽעֲרִֽצְכֶֽם׃‬

Sanctify the Lord of hosts himself,

For he is to be your fearfulness,

And he is to be your trepidation.

1 Pet 3:15.

your fearfulness: subjective genitive of feeling fear, which is why we choose a different but cognate word in this verse compared with fearsomeness above.
1 Pet 3:15 ku/rion de\ to\n qeo\n a(gia&sate e0n tai=j kardi/aij u9mw~n: e3toimoi de\ a)ei\ pro\j a)pologi/an panti\ tw%~ ai0tou=nti u9ma~j lo/gon peri\ th=j e0n u9mi=n e0lpi/doj, meta_ pra%u+/thtoj kai\ fo/bou: And sanctify the Lord God in your hearts, being always ready to give a defence to everyone who asks you for an account of the hope in you, doing it with meekness and fear, Is 8:13.
Is 8:14 ‫וְהָיָ֖ה לְמִקְדָּ֑שׁ וּלְאֶ֣בֶן נֶ֠גֶף וּלְצ֨וּר מִכְשׁ֜וֹל לִשְׁנֵ֨י בָתֵּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לְפַ֣ח וּלְמוֹקֵ֔שׁ לְיוֹשֵׁ֖ב יְרוּשָׁלִָֽם׃‬

And he will become a sanctuary,

But a stumbling block and a rock of offence

To the two houses of Israel,

And a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.

Rm 9:33, 1 Pet 2:8.

but: adversative use of the vav.

block ← stone.
Rm 9:33 kaqw_j ge/graptai, 870Idou\ ti/qhmi e0n Siw_n li/qon prosko/mmatoj kai\ pe/tran skanda&lou: kai\ pa~j o9 pisteu/wn e0p' au0tw%~ ou0 kataisxunqh/setai. as it stands written,

“Behold, I put a stumbling block in Zion

And a rock of offence,

But no-one who believes in it

Will be ashamed.”

Is 8:14, Is 28:16. See also Ps 118:22.

block ← stone.

no-one ... will ← everyone ... will not.
Is 8:14 ‫וְהָיָ֖ה לְמִקְדָּ֑שׁ וּלְאֶ֣בֶן נֶ֠גֶף וּלְצ֨וּר מִכְשׁ֜וֹל לִשְׁנֵ֨י בָתֵּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לְפַ֣ח וּלְמוֹקֵ֔שׁ לְיוֹשֵׁ֖ב יְרוּשָׁלִָֽם׃‬

And he will become a sanctuary,

But a stumbling block and a rock of offence

To the two houses of Israel,

And a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.

Rm 9:33, 1 Pet 2:8.

but: adversative use of the vav.

block ← stone.
1 Pet 2:8 kai/, Li/qoj prosko/mmatoj kai\ pe/tra skanda&lou: oi4 prosko/ptousin tw%~ lo/gw% a)peiqou=ntej: ei0j o4 kai\ e0te/qhsan. and,

“A stumbling-stone and a rock of offence.”

¶ And they stumble at the word in disbelieving, to which they for their part were appointed.
¶ Verse division: in P1904 numbering, 1 Pet 2:8 begins here.

Is 8:14.

for their part ← also.
Is 8:15 ‫וְכָ֥שְׁלוּ בָ֖ם רַבִּ֑ים וְנָפְל֣וּ וְנִשְׁבָּ֔רוּ וְנוֹקְשׁ֖וּ וְנִלְכָּֽדוּ׃ ס‬

And many will stumble at them,

And they will fall and be broken,

And be ensnared and be caught.

Mt 24:10. Mt 24:10 Kai\ to/te skandalisqh/sontai polloi/, kai\ a)llh/louj paradw&sousin, kai\ mish/sousin a)llh/louj. And then many will stumble and will deliver each other up and will hate each other. Is 8:15.

stumble: or, be offended. The Hebrew in Is 8:15 is כָּשַׁל, kashal, stumble.
Is 8:18 ‫הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י וְהַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־לִ֣י יְהוָ֔ה לְאֹת֥וֹת וּלְמוֹפְתִ֖ים בְּיִשְׂרָאֵ֑ל מֵעִם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַשֹּׁכֵ֖ן בְּהַ֥ר צִיּֽוֹן׃ ס‬

Here am I,

And the children whom the Lord has given me,

As signs and as miracles in Israel

From the Lord of hosts,

Who dwells in Mount Zion.

Heb 2:13.

here am I ← behold me.
Heb 2:13 Kai\ pa&lin, 870Egw_ e1somai pepoiqw_j e0p' au0tw%~. Kai\ pa&lin, 870Idou\ e0gw_ kai\ ta_ paidi/a a# moi e1dwken o9 qeo/j. And again,

“I will be confident in him.”

And again,

“Here am I

And the children whom God has given me.”

2 Sam 22:3, Ps 18:3MT (Ps 18:2AV); Is 8:18.
Is 8:23
Is 9:1AV
‫כִּ֣י לֹ֣א מוּעָף֮ לַאֲשֶׁ֣ר מוּצָ֣ק לָהּ֒ כָּעֵ֣ת הָרִאשׁ֗וֹן הֵקַ֞ל אַ֤רְצָה זְבֻלוּן֙ וְאַ֣רְצָה נַפְתָּלִ֔י וְהָאַחֲר֖וֹן הִכְבִּ֑יד דֶּ֤רֶךְ הַיָּם֙ עֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֔ן גְּלִ֖יל הַגּוֹיִֽם׃‬ For it will not be faint, as regards the land's straitness, as on the first occasion when he brought the land of Zebulun and the land of Naphtali into contempt, and later made it more grievous, on the way of the sea, beyond the Jordan, in Galilee of the Gentiles. Mt 4:15.

faint: we take this as hophal from root יעף, not the noun from root עוף.

the land'sher / its.
Mt 4:15 Gh= Zaboulw_n kai\ gh= Nefqalei/m, o9do\n qala&sshj, pe/ran tou= 870Iorda&nou, Galilai/a tw~n e0qnw~n,

The land of Zebulun and the land of Naphtali,

The road to the sea,

Across the Jordan,

Galilee of the Gentiles,

Is 8:23MT (Is 9:1AV).

to ← of.
Is 9:1
Is 9:2AV
‫הָעָם֙ הַהֹלְכִ֣ים בַּחֹ֔שֶׁךְ רָא֖וּ א֣וֹר גָּד֑וֹל יֹשְׁבֵי֙ בְּאֶ֣רֶץ צַלְמָ֔וֶת א֖וֹר נָגַ֥הּ עֲלֵיהֶֽם׃‬

The people who walked in darkness

Have seen a great light,

And on those who dwelt in the land of the shadow of death

A light has shone.

Mt 4:16. Mt 4:16 o9 lao\j o9 kaqh/menoj e0n sko/tei ei]den fw~j me/ga, kai\ toi=j kaqhme/noij e0n xw&ra% kai\ skia%~ qana&tou, fw~j a)ne/teilen au0toi=j.

The people who sat in darkness

Have seen a great light,

And on those who were dwelling in a region and shadow of death

A light has risen.”

Is 9:1MT (Is 9:2AV).

on ← to.

dwelling ← sitting, a Hebraism (יָשַׁב, yashav).
Is 9:5
Is 9:6AV
‫כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן־לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֨א שְׁמ֜וֹ פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבּ֔וֹר אֲבִיעַ֖ד שַׂר־שָׁלֽוֹם׃‬

For a child is to be born for us,

A son is to be given to us,

And he will shoulder government,

And he will be called Wonderful, Counsellor,

Mighty God, Father of Perpetuity,

Prince of Peace.

Alluded to in Lk 2:11.

he will shoulder government ← government (is) on his shoulder.
Lk 2:11 o3ti e0te/xqh u9mi=n sh/meron swth/r, o3j e0stin xristo\j ku/rioj, e0n po/lei {RP P1904: Daui/d} [TR: Dabi/d]. for today a saviour, who is Christ the Lord, was born to you in the city of David. David: on Daui/d vs. Dabi/d, see Mt 1:1.

An allusion to Is 9:5MT (Is 9:6AV).
Is 10:22 ‫כִּ֣י אִם־יִהְיֶ֞ה עַמְּךָ֤ יִשְׂרָאֵל֙ כְּח֣וֹל הַיָּ֔ם שְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בּ֑וֹ כִּלָּי֥וֹן חָר֖וּץ שׁוֹטֵ֥ף צְדָקָֽה׃‬

Even if your people Israel

Are like the sand of the sea,

A remainder of them will return,

And the conclusion determined

Will overflow with righteousness.

Rm 9:27, Rm 9:28. Rm 9:27 870Hsai+/aj de\ kra&zei u9pe\r tou= 870Israh/l, 870Ea_n h|] o9 a)riqmo\j tw~n ui9w~n 870Israh\l w(j h9 a!mmoj th=j qala&sshj, to\ kata&leimma swqh/setai: And Isaiah cries out concerning Israel,

Even if the number of the sons of Israel

Is like the sand of the sea,

The remnant will be saved.

Is 10:22.
Is 10:22 ‫כִּ֣י אִם־יִהְיֶ֞ה עַמְּךָ֤ יִשְׂרָאֵל֙ כְּח֣וֹל הַיָּ֔ם שְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בּ֑וֹ כִּלָּי֥וֹן חָר֖וּץ שׁוֹטֵ֥ף צְדָקָֽה׃‬

Even if your people Israel

Are like the sand of the sea,

A remainder of them will return,

And the conclusion determined

Will overflow with righteousness.

Rm 9:27, Rm 9:28. Rm 9:28 lo/gon ga_r suntelw~n kai\ sunte/mnwn e0n dikaiosu/nh|: o3ti lo/gon suntetmhme/non poih/sei ku/rioj e0pi\ th=j gh=j.

For he will conclude the matter

And make decrees in righteousness,

Because the Lord will carry out the pronouncement

Which has been decreed on the earth.”

Is 10:22, Is 10:23.

make decrees ... decreed ← cut, cut short, but by a Hebraism (גזר, כרת, חקק) decrees and covenants are “cut”.
Is 10:23 ‫כִּ֥י כָלָ֖ה וְנֶחֱרָצָ֑ה אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ צְבָא֔וֹת עֹשֶׂ֖ה בְּקֶ֥רֶב כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ס‬

For the Lord, the Lord of hosts

Will bring about the conclusion of what has been determined

In the precincts

Of the whole land.

Rm 9:28.

what: relative use of the vav.

precincts ← midst.
Rm 9:28 lo/gon ga_r suntelw~n kai\ sunte/mnwn e0n dikaiosu/nh|: o3ti lo/gon suntetmhme/non poih/sei ku/rioj e0pi\ th=j gh=j.

For he will conclude the matter

And make decrees in righteousness,

Because the Lord will carry out the pronouncement

Which has been decreed on the earth.”

Is 10:22, Is 10:23.

make decrees ... decreed ← cut, cut short, but by a Hebraism (גזר, כרת, חקק) decrees and covenants are “cut”.
Is 11:1 ‫וְיָצָ֥א חֹ֖טֶר מִגֵּ֣זַע יִשָׁ֑י וְנֵ֖צֶר מִשָּׁרָשָׁ֥יו יִפְרֶֽה׃‬

And a shoot will come out of the stem of Jesse,

And a branch from his roots will become fruitful.

Jn 7:42.

shoot ... of the stem of Jesse: Christ, as Jesse's descendant. Contrast Is 11:10.

branch: Hebrew nezer, in modern pronunciation netser; perhaps the reference to Nazarene in Mt 2:23.
Jn 7:42 Ou0xi\ h9 grafh\ ei]pen o3ti e0k tou= spe/rmatoj {RP P1904: Daui/d} [TR: Dabi/d], kai\ a)po\ Bhqlee/m, th=j kw&mhj o3pou h]n {RP P1904: Daui/d} [TR: Dabi/d], o9 xristo\j e1rxetai; Does not the scripture say that the Christ comes from the seed of David, from Bethlehem, the village where David was? David: on Daui/d vs. Dabi/d, see Mt 1:1.

Ps 89:30MT-37MT (Ps 89:29AV-36AV), Ps 132:11, Is 11:1, Is 11:10, Jer 23:5, Mic 5:1MT (Mic 5:2AV).

does ← did.
Is 11:1 ‫וְיָצָ֥א חֹ֖טֶר מִגֵּ֣זַע יִשָׁ֑י וְנֵ֖צֶר מִשָּׁרָשָׁ֥יו יִפְרֶֽה׃‬

And a shoot will come out of the stem of Jesse,

And a branch from his roots will become fruitful.

Jn 7:42.

shoot ... of the stem of Jesse: Christ, as Jesse's descendant. Contrast Is 11:10.

branch: Hebrew nezer, in modern pronunciation netser; perhaps the reference to Nazarene in Mt 2:23.
Mt 2:23 kai\ e0lqw_n katw%&khsen ei0j po/lin legome/nhn {RP P1904 S1550 E1624: Nazare/t} [S1894: Nazare/q]: o3pwj plhrwqh|= to\ r(hqe\n dia_ tw~n profhtw~n, o3ti Nazwrai=oj klhqh/setai. and when he arrived, he settled in a town called Nazareth, in order that what was spoken by the prophets might be fulfilled, that he should be called a Nazarene. Nazare/t, Nazaret, RP P1904 S1550 E1624 F1853=16/19 F1859=4/6 vs. Nazare/q, Nazareth, S1894 F1853=3/19 (Scrivener's cdx) F1859=2/6.

In other verses, RP P1904 S1550 S1894 always read Nazare/t, S1894 always reads Nazare/q, and E1624 is variable. No difference in our English, which is the traditional English name, though not an exact transliteration of RP. The ancient Hebrew pronunciation was probably nearer Nazareth.

Perhaps the references to Nazarene are to the branch, נֵצֶר, nezer, in Is 11:1 and / or the combined testimony of references to nazarite, נָזִיר, nazir, pointing to Christ as fulfilling the Old Testament foreshadowing of one separate, in particular from sinners.
Is 11:10 ‫וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא שֹׁ֣רֶשׁ יִשַׁ֗י אֲשֶׁ֤ר עֹמֵד֙ לְנֵ֣ס עַמִּ֔ים אֵלָ֖יו גּוֹיִ֣ם יִדְרֹ֑שׁוּ וְהָיְתָ֥ה מְנֻחָת֖וֹ כָּבֽוֹד׃ פ‬

And it will come to pass on that day,

That the Gentiles will seek the root of Jesse,

Which will stand as a sign to the nations.

And rest in him will be glorious.

Mt 12:21, Rm 15:12, Jn 7:42, Rev 5:5, Rev 22:16, (Jesse being David's father).

root of Jesse: Christ as Jesse's forbear as creator. Contrast Is 11:1, and compare Rev 22:10 (root and offspring of David).

rest in him ← his rest.

glorious ← glory.
Mt 12:21 Kai\ {RP P1904: - } [TR: e0n] tw%~ o0no/mati au0tou= e1qnh e0lpiou=sin.

And the Gentiles will set their hope

In his name.”

Is 11:10.

e0n, in (his name): absent (so plain dative) in RP P1904 F1853=18/19 F1859=6/6 vs. present (so with this preposition) in TR F1853=1/19 (Scrivener's u, so very doubtful) F1859=0/6. No difference in our English.
Is 11:10 ‫וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא שֹׁ֣רֶשׁ יִשַׁ֗י אֲשֶׁ֤ר עֹמֵד֙ לְנֵ֣ס עַמִּ֔ים אֵלָ֖יו גּוֹיִ֣ם יִדְרֹ֑שׁוּ וְהָיְתָ֥ה מְנֻחָת֖וֹ כָּבֽוֹד׃ פ‬

And it will come to pass on that day,

That the Gentiles will seek the root of Jesse,

Which will stand as a sign to the nations.

And rest in him will be glorious.

Mt 12:21, Rm 15:12, Jn 7:42, Rev 5:5, Rev 22:16, (Jesse being David's father).

root of Jesse: Christ as Jesse's forbear as creator. Contrast Is 11:1, and compare Rev 22:10 (root and offspring of David).

rest in him ← his rest.

glorious ← glory.
Rm 15:12 Kai\ pa&lin 870Hsai+/aj le/gei, 871Estai h9 r(i/za tou= 870Iessai/, kai\ o9 a)nista&menoj a!rxein e0qnw~n: e0p' au0tw%~ e1qnh e0lpiou=sin. And again, Isaiah says,

“There will be the root of Jesse

And the one who rises to rule over the Gentiles.

In him the Gentiles will hope.”

Is 11:10.

and: conjoining two descriptions of the same person (Christ).
Is 11:10 ‫וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא שֹׁ֣רֶשׁ יִשַׁ֗י אֲשֶׁ֤ר עֹמֵד֙ לְנֵ֣ס עַמִּ֔ים אֵלָ֖יו גּוֹיִ֣ם יִדְרֹ֑שׁוּ וְהָיְתָ֥ה מְנֻחָת֖וֹ כָּבֽוֹד׃ פ‬

And it will come to pass on that day,

That the Gentiles will seek the root of Jesse,

Which will stand as a sign to the nations.

And rest in him will be glorious.

Mt 12:21, Rm 15:12, Jn 7:42, Rev 5:5, Rev 22:16, (Jesse being David's father).

root of Jesse: Christ as Jesse's forbear as creator. Contrast Is 11:1, and compare Rev 22:10 (root and offspring of David).

rest in him ← his rest.

glorious ← glory.
Jn 7:42 Ou0xi\ h9 grafh\ ei]pen o3ti e0k tou= spe/rmatoj {RP P1904: Daui/d} [TR: Dabi/d], kai\ a)po\ Bhqlee/m, th=j kw&mhj o3pou h]n {RP P1904: Daui/d} [TR: Dabi/d], o9 xristo\j e1rxetai; Does not the scripture say that the Christ comes from the seed of David, from Bethlehem, the village where David was? David: on Daui/d vs. Dabi/d, see Mt 1:1.

Ps 89:30MT-37MT (Ps 89:29AV-36AV), Ps 132:11, Is 11:1, Is 11:10, Jer 23:5, Mic 5:1MT (Mic 5:2AV).

does ← did.
Is 11:10 ‫וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא שֹׁ֣רֶשׁ יִשַׁ֗י אֲשֶׁ֤ר עֹמֵד֙ לְנֵ֣ס עַמִּ֔ים אֵלָ֖יו גּוֹיִ֣ם יִדְרֹ֑שׁוּ וְהָיְתָ֥ה מְנֻחָת֖וֹ כָּבֽוֹד׃ פ‬

And it will come to pass on that day,

That the Gentiles will seek the root of Jesse,

Which will stand as a sign to the nations.

And rest in him will be glorious.

Mt 12:21, Rm 15:12, Jn 7:42, Rev 5:5, Rev 22:16, (Jesse being David's father).

root of Jesse: Christ as Jesse's forbear as creator. Contrast Is 11:1, and compare Rev 22:10 (root and offspring of David).

rest in him ← his rest.

glorious ← glory.
Rev 5:5 Kai\ ei[j e0k tw~n presbute/rwn le/gei moi, Mh\ klai=e: i0dou/, e0ni/khsen o9 le/wn o9 {RP P1904: - } [TR: w@n] e0k th=j fulh=j 870Iou/da, h9 r(i/za {RP-text P1904: Daui/d} [RP-marg: D6A6D6] [TR: Dabi/d], {RP-text: o9 a)noi/gwn} [RP-marg P1904 TR: a)noi=cai] to\ bibli/on kai\ {RP P1904: - } [TR: lu=sai] ta_j e9pta_ sfragi=daj au0tou=. Then one of the elders said to me, “Do not weep. Behold, the Lion {RP P1904: - } [TR: which is] of the tribe of Judah – the root of David – has been victorious {RP-text: and is opening} [RP-marg P1904 TR: in opening] the book and {RP P1904: - } [TR: breaking] its seven seals.” w_n, being: absent in RP P1904 F1859=14/14 vs. present in TR F1859=0/14.

David: on Daui/d vs. Dabi/d, see Mt 1:1. Here we also have the RP-marg reading D6A6D6, D̅A̅D̅, an abbreviation for David. Scrivener does not give variants here.

o9 a)noi/gwn, the one opening, RP-text F1859=10/14 vs. a)noi=cai, to open, RP-marg P1904 TR F1859=4/14 (Scrivener's hlnn2).

lu=sai, to loosen: absent in RP P1904 F1859=14/14 vs. present in TR F1859=0/14.

Gn 49:9, Is 11:10 (Jesse being David's father).

[TR: breaking ← loosening.]
Is 11:10 ‫וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא שֹׁ֣רֶשׁ יִשַׁ֗י אֲשֶׁ֤ר עֹמֵד֙ לְנֵ֣ס עַמִּ֔ים אֵלָ֖יו גּוֹיִ֣ם יִדְרֹ֑שׁוּ וְהָיְתָ֥ה מְנֻחָת֖וֹ כָּבֽוֹד׃ פ‬

And it will come to pass on that day,

That the Gentiles will seek the root of Jesse,

Which will stand as a sign to the nations.

And rest in him will be glorious.

Mt 12:21, Rm 15:12, Jn 7:42, Rev 5:5, Rev 22:16, (Jesse being David's father).

root of Jesse: Christ as Jesse's forbear as creator. Contrast Is 11:1, and compare Rev 22:10 (root and offspring of David).

rest in him ← his rest.

glorious ← glory.
Rev 22:16 870Egw_ 870Ihsou=j e1pemya to\n a!ggelo/n mou marturh=sai u9mi=n tau=ta e0pi\ tai=j e0kklhsi/aij. 870Egw& ei0mi h9 r(i/za kai\ to\ ge/noj {RP-text P1904: Daui/d} [RP-marg: D6A6D6] [TR: tou= Dabi/d], o9 a)sth\r o9 lampro\j {RP P1904: o9 prwi+no/j} [TR: kai\ o0rqrino/j]. “I Jesus have sent my angel to testify these things to you concerning the churches. I am the root and lineage of David, the bright morning star. David: on Daui/d vs. Dabi/d, see Mt 1:1. Here we also have the RP-marg reading D6A6D6, D̅A̅D̅, an abbreviation for David, supported by Scrivener's b.

o9 prwi+no/j, the morning (connotations of earliness), RP P1904 F1859=7/7 (Scrivener's bcdhjkl, though cd have neighbouring differences) vs. kai\ o0rqrino/j, and morning (connotations of dawn), TR F1859=0/7.

The TR of Rev 22:16 - end is said to be a translation from the Vulgate; see the Wikipedia article Received_text.

Is 11:10 (Jesse being David's father).

churches: see Mt 16:18.

I am: see Rev 1:4, Jn 18:5-6.
Is 12:3 ‫וּשְׁאַבְתֶּם־מַ֖יִם בְּשָׂשׂ֑וֹן מִמַּעַיְנֵ֖י הַיְשׁוּעָֽה׃‬

And you will draw water with joy,

From the springs of this salvation.

Jn 7:38 (allusion).

this salvation ← the salvation.
Jn 7:38 879O pisteu/wn ei0j e0me/, kaqw_j ei]pen h9 grafh/, potamoi\ e0k th=j koili/aj au0tou= r(eu/sousin u3datoj zw~ntoj. As regards him who believes in me, as the scripture says, ‘Rivers of living water will flow from his inside.’ ” Various allusions: Is 12:3, Is 55:1, Is 58:11; Ezek 47:1; Joel 4:18MT (Joel 3:18AV), Zech 13:1, Zech 14:8.

inside ← belly.
Is 13:6 ‫הֵילִ֕ילוּ כִּ֥י קָר֖וֹב י֣וֹם יְהוָ֑ה כְּשֹׁ֖ד מִשַּׁדַּ֥י יָבֽוֹא׃‬

Howl, for the day of the Lord is near.

It will come as devastation from the Almighty.

Rev 1:10. Rev 1:10 870Egeno/mhn e0n pneu/mati e0n th|= kuriakh|= h9me/ra%: kai\ h1kousa {RP P1904: fwnh\n o0pi/sw mou} [TR: o0pi/sw mou fwnh\n] mega&lhn w(j sa&lpiggoj, I came to be in the power of the spirit on the day of the Lord, and I heard a voice behind me, loud like a trumpet, fwnh\n o0pi/sw mou, a voice + behind me, RP P1904 F1859=11/13 vs. o0pi/sw mou fwnh\n, behind me + a voice, TR F1859=1/13 (Scrivener's n) vs. fwnh\n o0pi/sw, a voice + behind, F1859=1/13 (Scrivener's f).

Is 13:6, Is 13:9, Ezek 13:5, Joel 1:15, Joel 2:1, Joel 2:11, Amos 5:18, Amos 5:20, Obad 1:15, Zeph 1:7, Zeph 1:14, Mal 3:23MT (Mal 4:5AV); Also Is 2:12, Ezek 30:3, Zech 14:1, Zech 14:7. In NT: 1 Th 5:2; 2 Pet 3:10. See C.H.Welch, An Alphabetical Analysis, part 1, p. 190.

came to be in the power of the spirit: or, arrived by (the agency of the) spirit. gi/nomai = to arrive in Lk 22:40.
Is 13:9 ‫הִנֵּ֤ה יוֹם־יְהוָה֙ בָּ֔א אַכְזָרִ֥י וְעֶבְרָ֖ה וַחֲר֣וֹן אָ֑ף לָשׂ֤וּם הָאָ֙רֶץ֙ לְשַׁמָּ֔ה וְחַטָּאֶ֖יהָ יַשְׁמִ֥יד מִמֶּֽנָּה׃‬

Behold the day of the Lord is coming,

Cruel in wrath and furious anger,

To make the land a desolation,

And he will obliterate its sinners from it.

Rev 1:10. Rev 1:10 870Egeno/mhn e0n pneu/mati e0n th|= kuriakh|= h9me/ra%: kai\ h1kousa {RP P1904: fwnh\n o0pi/sw mou} [TR: o0pi/sw mou fwnh\n] mega&lhn w(j sa&lpiggoj, I came to be in the power of the spirit on the day of the Lord, and I heard a voice behind me, loud like a trumpet, fwnh\n o0pi/sw mou, a voice + behind me, RP P1904 F1859=11/13 vs. o0pi/sw mou fwnh\n, behind me + a voice, TR F1859=1/13 (Scrivener's n) vs. fwnh\n o0pi/sw, a voice + behind, F1859=1/13 (Scrivener's f).

Is 13:6, Is 13:9, Ezek 13:5, Joel 1:15, Joel 2:1, Joel 2:11, Amos 5:18, Amos 5:20, Obad 1:15, Zeph 1:7, Zeph 1:14, Mal 3:23MT (Mal 4:5AV); Also Is 2:12, Ezek 30:3, Zech 14:1, Zech 14:7. In NT: 1 Th 5:2; 2 Pet 3:10. See C.H.Welch, An Alphabetical Analysis, part 1, p. 190.

came to be in the power of the spirit: or, arrived by (the agency of the) spirit. gi/nomai = to arrive in Lk 22:40.
Is 13:10 ‫כִּֽי־כוֹכְבֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ וּכְסִ֣ילֵיהֶ֔ם לֹ֥א יָהֵ֖לּוּ אוֹרָ֑ם חָשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ בְּצֵאת֔וֹ וְיָרֵ֖חַ לֹֽא־יַגִּ֥יהַ אוֹרֽוֹ׃‬

For the stars of heaven and their constellations

Will not shine their light;

The sun will become dark as it rises,

And the moon will not beam its radiance.

Mt 24:29, Mk 13:24, Mk 13:25.

light ... radiance ← light ... light. Otiose, but it is not necessarily inelegant in Hebrew. Compare Gn 12:5.
Mt 24:29 Eu0qe/wj de\ meta_ th\n qli/yin tw~n h9merw~n e0kei/nwn, o9 h3lioj skotisqh/setai, kai\ h9 selh/nh ou0 dw&sei to\ fe/ggoj au0th=j, kai\ oi9 a)ste/rej pesou=ntai a)po\ tou= ou0ranou=, kai\ ai9 duna&meij tw~n ou0ranw~n saleuqh/sontai. But immediately after the tribulation of those days,

The sun will be darkened

And the moon will not give its lustre,

And the stars will fall from the sky,

and the powers of the heavens will be shaken.

Is 13:10, Is 34:4.

sky ← heaven, but the word is used of the sky in the next verse too and elsewhere, e.g. Mt 13:32 (birds of the sky).
Is 13:10 ‫כִּֽי־כוֹכְבֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ וּכְסִ֣ילֵיהֶ֔ם לֹ֥א יָהֵ֖לּוּ אוֹרָ֑ם חָשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ בְּצֵאת֔וֹ וְיָרֵ֖חַ לֹֽא־יַגִּ֥יהַ אוֹרֽוֹ׃‬

For the stars of heaven and their constellations

Will not shine their light;

The sun will become dark as it rises,

And the moon will not beam its radiance.

Mt 24:29, Mk 13:24, Mk 13:25.

light ... radiance ← light ... light. Otiose, but it is not necessarily inelegant in Hebrew. Compare Gn 12:5.
Mk 13:24 870All' e0n e0kei/naij tai=j h9me/raij, meta_ th\n qli/yin e0kei/nhn, o9 h3lioj skotisqh/setai, kai\ h9 selh/nh ou0 dw&sei to\ fe/ggoj au0th=j, But in those days, after that tribulation,

The sun will be darkened,

And the moon will not give its gleam,

Is 13:10.
Is 13:10 ‫כִּֽי־כוֹכְבֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ וּכְסִ֣ילֵיהֶ֔ם לֹ֥א יָהֵ֖לּוּ אוֹרָ֑ם חָשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ בְּצֵאת֔וֹ וְיָרֵ֖חַ לֹֽא־יַגִּ֥יהַ אוֹרֽוֹ׃‬

For the stars of heaven and their constellations

Will not shine their light;

The sun will become dark as it rises,

And the moon will not beam its radiance.

Mt 24:29, Mk 13:24, Mk 13:25.

light ... radiance ← light ... light. Otiose, but it is not necessarily inelegant in Hebrew. Compare Gn 12:5.
Mk 13:25 kai\ oi9 a)ste/rej {RP TR: tou= ou0ranou= e1sontai e0kpi/ptontej} [P1904: e1sontai e0k tou= ou0ranou= pi/ptontej], kai\ ai9 duna&meij ai9 e0n toi=j ou0ranoi=j saleuqh/sontai.

And the stars {RP TR: of heaven will be falling down,} [P1904: will be falling down from heaven,]

And the powers in the heavens will be shaken.

tou= ou0ranou= e1sontai e0kpi/ptontej, (the stars) of heaven will be falling out, RP TR F1853=18/20 (preceded by e0k in Scrivener's cd) F1859=4/7 vs. e1sontai e0k tou= ou0ranou= pi/ptontej, (the stars) will be out of the heavens falling, P1904 F1853=2/20 (Scrivener's py) F1859=3/7.

Is 13:10, Is 34:4.
Is 13:21 ‫וְרָבְצוּ־שָׁ֣ם צִיִּ֔ים וּמָלְא֥וּ בָתֵּיהֶ֖ם אֹחִ֑ים וְשָׁ֤כְנוּ שָׁם֙ בְּנ֣וֹת יַֽעֲנָ֔ה וּשְׂעִירִ֖ים יְרַקְּדוּ־שָֽׁם׃‬

But desert creatures will rest there,

And their houses will be full of howling animals.

And ostriches will dwell there,

And demons will dance there.

Rev 18:2 (allusion).

|| Jer 50:39.
Rev 18:2 Kai\ e1kracen {RP-text: - } [RP-marg P1904 TR: e0n] {RP P1904: i0sxura%~} [TR: i0sxu/i+] fwnh|= {RP P1904: - } [TR: mega&lh], le/gwn, 871Epesen {RP-text: - } [RP-marg P1904 TR: e1pesen] Babulw_n h9 mega&lh, kai\ e0ge/neto katoikhth/rion {RP TR: daimo/nwn} [P1904: daimoni/wn], kai\ fulakh\ panto\j pneu/matoj a)kaqa&rtou, kai\ fulakh\ panto\j o0rne/ou a)kaqa&rtou kai\ memishme/nou. and he cried out {RP P1904: - } [TR: strongly] in a {RP P1904: strong} [TR: loud] voice and said, “Babylon the great has fallen, {RP-text: - } [RP-marg P1904 TR: it has fallen,] and it has become an abode of demons and a prison of every unclean spirit and a prison of every unclean and detested bird, e0n, with (strength): absent in RP-text F1859=11/12 vs. present in RP-marg P1904 TR F1859=1/12 (Scrivener's h).

i0sxura%~, a strong, RP P1904 F1859=9/12 vs. i0sxu/i+, strength, TR F1859=0/12 vs. i0sxura_n, a strong (accusative), F1859=3/12 (Scrivener's aek).

mega&lh, loud: absent in RP P1904 F1859=12/12 vs. present in TR F1859=0/12.

e1pese¨n©, fell: absent in RP-text F1859=8/12 (Scrivener's abcdefjk) vs. present in RP-marg P1904 TR F1859=4/12 (Scrivener's ghlm). TR reads e1pesen e1pese; we enumerate under absent the manuscripts containing one e1pese¨n©.

daimo/nwn, of demons, RP TR F1859=11/12 vs. daimoni/wn, of demons (diminutive form, usual in NT, probably not significant), P1904 F1859=1/12 (Scrivener's g). Compare Rev 16:4.

Is 21:9, Jer 51:8; Is 13:21, Jer 50:39; Is 34:11 etc. Largely alluded to. Not necessarily in the context of Babylon.

{RP: strong: i0sxuro/j, not the usual word for loud (me/gaj)}.
Is 19:2 ‫וְסִכְסַכְתִּ֤י מִצְרַ֙יִם֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִלְחֲמ֥וּ אִישׁ־בְּאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ עִ֣יר בְּעִ֔יר מַמְלָכָ֖ה בְּמַמְלָכָֽה׃‬

And I will incite Egypt against Egypt,

And a man will fight his brother,

And a man his neighbour,

And a city a city,

And a kingdom a kingdom.

Mt 24:7, Mk 13:8, Lk 21:10, loosely. Mt 24:7 870Egerqh/setai ga_r e1qnoj e0pi\ e1qnoj, kai\ basilei/a e0pi\ basilei/an: kai\ e1sontai limoi\ kai\ loimoi\ kai\ seismoi\ kata_ to/pouj. For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places. Is 19:2, loosely.
Is 19:2 ‫וְסִכְסַכְתִּ֤י מִצְרַ֙יִם֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִלְחֲמ֥וּ אִישׁ־בְּאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ עִ֣יר בְּעִ֔יר מַמְלָכָ֖ה בְּמַמְלָכָֽה׃‬

And I will incite Egypt against Egypt,

And a man will fight his brother,

And a man his neighbour,

And a city a city,

And a kingdom a kingdom.

Mt 24:7, Mk 13:8, Lk 21:10, loosely. Mk 13:8 870Egerqh/setai ga_r e1qnoj e0pi\ e1qnoj, kai\ basilei/a e0pi\ basilei/an: kai\ e1sontai seismoi\ kata_ to/pouj, kai\ e1sontai limoi\ kai\ taraxai/: a)rxai\ w)di/nwn tau=ta. For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and disorders. ¶ These things are the beginnings of sorrows. ¶ Verse division: in P1904 numbering, Mk 13:9 begins here.

Is 19:2, loosely.
Is 19:2 ‫וְסִכְסַכְתִּ֤י מִצְרַ֙יִם֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִלְחֲמ֥וּ אִישׁ־בְּאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ עִ֣יר בְּעִ֔יר מַמְלָכָ֖ה בְּמַמְלָכָֽה׃‬

And I will incite Egypt against Egypt,

And a man will fight his brother,

And a man his neighbour,

And a city a city,

And a kingdom a kingdom.

Mt 24:7, Mk 13:8, Lk 21:10, loosely. Lk 21:10 To/te e1legen au0toi=j, 870Egerqh/setai e1qnoj e0pi\ e1qnoj, kai\ basilei/a e0pi\ basilei/an: Then he said to them, “Nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom, Is 19:2, loosely.
Is 21:9 ‫וְהִנֵּה־זֶ֥ה בָא֙ רֶ֣כֶב אִ֔ישׁ צֶ֖מֶד פָּֽרָשִׁ֑ים וַיַּ֣עַן וַיֹּ֗אמֶר נָפְלָ֤ה נָֽפְלָה֙ בָּבֶ֔ל וְכָל־פְּסִילֵ֥י אֱלֹהֶ֖יהָ שִׁבַּ֥ר לָאָֽרֶץ׃‬

And here is what is coming:

A manned chariot fleet and horsemen in pairs.”

And he answered and said,

Babylon has fallen, it has fallen,

And he has torn all the carved images of its gods

Down to the ground.”

Rev 14:8, Rev 18:2.

here isbehold this.

pairs ← a pair, but we take it as collective usage.

torn ... down ← broken.
Rev 14:8 Kai\ a!lloj {RP-text P1904: deu/teroj a!ggeloj} [RP-marg: a!ggeloj deu/teroj] [TR: a!ggeloj] h0kolou/qhsen, le/gwn, 871Epesen {RP-text: - } [RP-marg P1904 TR: e1pesen] {RP P1904 S1550 S1894: Babulw_n} [E1624: Baboulw_n] {RP P1904: - } [TR: h9 po/lij] h9 mega&lh, {RP: - } [P1904: h9] [TR: o3ti] e0k tou= oi1nou tou= qumou= th=j pornei/aj au0th=j pepo/tiken pa&nta {RP: ta_} [P1904 TR: - ] e1qnh. Then {RP-text P1904: another, a second angel,} [RP-marg: another angel, a second one,] [TR: another angel] followed and said, “Babylon the great {RP-text: has fallen. It} [RP-marg: has fallen, it has fallen. It] [P1904: has fallen, it has fallen, which] [TR: city has fallen, it has fallen, because it] made all {RP: the} [P1904 TR: the] nations drink from the wine of the wrath of her fornication.” deu/teroj a!ggeloj, second + angel, RP-text P1904 F1859=8/12 vs. a!ggeloj deu/teroj, angel + second, RP-marg F1859=2/12 (Scrivener's hn) vs. a!ggeloj, angel, TR F1859=1/12 (Scrivener's f) vs. deu/teroj, second, F1859=1/12 (Scrivener's g).

e1pesen, fell (second occurrence): absent, so with one e1pese¨n©, in RP-text F1859=9/12 vs. present in RP-marg P1904 TR F1859=3/12 (Scrivener's ghn).

Babulw_n, Babylon, RP P1904 S1550 S1894 F1859=12/12 vs. Baboulw_n, Baboulon (→ Babylon), E1624 F1859=0/12.

h9 po/lij, the city: absent in RP P1904 F1859=12/12 vs. present in TR F1859=0/12.

words below absent, RP F1859=10/11 vs. h9, the (one), P1904 F1859=1/11 (Scrivener's g) vs. o3ti, because, TR F1859=0/11.

ta_, the (nations): present in RP F1859=11/12 (though n in a variation) vs. absent in P1904 TR F1859=1/12 (Scrivener's k).

Is 21:9, Jer 51:8.
Is 21:9 ‫וְהִנֵּה־זֶ֥ה בָא֙ רֶ֣כֶב אִ֔ישׁ צֶ֖מֶד פָּֽרָשִׁ֑ים וַיַּ֣עַן וַיֹּ֗אמֶר נָפְלָ֤ה נָֽפְלָה֙ בָּבֶ֔ל וְכָל־פְּסִילֵ֥י אֱלֹהֶ֖יהָ שִׁבַּ֥ר לָאָֽרֶץ׃‬

And here is what is coming:

A manned chariot fleet and horsemen in pairs.”

And he answered and said,

Babylon has fallen, it has fallen,

And he has torn all the carved images of its gods

Down to the ground.”

Rev 14:8, Rev 18:2.

here isbehold this.

pairs ← a pair, but we take it as collective usage.

torn ... down ← broken.
Rev 18:2 Kai\ e1kracen {RP-text: - } [RP-marg P1904 TR: e0n] {RP P1904: i0sxura%~} [TR: i0sxu/i+] fwnh|= {RP P1904: - } [TR: mega&lh], le/gwn, 871Epesen {RP-text: - } [RP-marg P1904 TR: e1pesen] Babulw_n h9 mega&lh, kai\ e0ge/neto katoikhth/rion {RP TR: daimo/nwn} [P1904: daimoni/wn], kai\ fulakh\ panto\j pneu/matoj a)kaqa&rtou, kai\ fulakh\ panto\j o0rne/ou a)kaqa&rtou kai\ memishme/nou. and he cried out {RP P1904: - } [TR: strongly] in a {RP P1904: strong} [TR: loud] voice and said, “Babylon the great has fallen, {RP-text: - } [RP-marg P1904 TR: it has fallen,] and it has become an abode of demons and a prison of every unclean spirit and a prison of every unclean and detested bird, e0n, with (strength): absent in RP-text F1859=11/12 vs. present in RP-marg P1904 TR F1859=1/12 (Scrivener's h).

i0sxura%~, a strong, RP P1904 F1859=9/12 vs. i0sxu/i+, strength, TR F1859=0/12 vs. i0sxura_n, a strong (accusative), F1859=3/12 (Scrivener's aek).

mega&lh, loud: absent in RP P1904 F1859=12/12 vs. present in TR F1859=0/12.

e1pese¨n©, fell: absent in RP-text F1859=8/12 (Scrivener's abcdefjk) vs. present in RP-marg P1904 TR F1859=4/12 (Scrivener's ghlm). TR reads e1pesen e1pese; we enumerate under absent the manuscripts containing one e1pese¨n©.

daimo/nwn, of demons, RP TR F1859=11/12 vs. daimoni/wn, of demons (diminutive form, usual in NT, probably not significant), P1904 F1859=1/12 (Scrivener's g). Compare Rev 16:4.

Is 21:9, Jer 51:8; Is 13:21, Jer 50:39; Is 34:11 etc. Largely alluded to. Not necessarily in the context of Babylon.

{RP: strong: i0sxuro/j, not the usual word for loud (me/gaj)}.
Is 22:13 ‫וְהִנֵּ֣ה ׀ שָׂשׂ֣וֹן וְשִׂמְחָ֗ה הָרֹ֤ג ׀ בָּקָר֙ וְשָׁחֹ֣ט צֹ֔אן אָכֹ֥ל בָּשָׂ֖ר וְשָׁת֣וֹת יָ֑יִן אָכ֣וֹל וְשָׁת֔וֹ כִּ֥י מָחָ֖ר נָמֽוּת׃‬

But what he saw was

Rejoicing and merrymaking,

Killing the ox and slaughtering the sheep,

Eating meat and drinking wine, saying,

Eat and drink, for tomorrow we die.

1 Cor 15:32.

but what he saw wasand behold.

killing ... slaughtering ... eating ... drinking ... eat ... drink: all infinitive absolute in the role of finite verbs.
1 Cor 15:32 Ei0 kata_ a!nqrwpon e0qhrioma&xhsa e0n 870Efe/sw%, ti/ moi to\ o1feloj, ei0 nekroi\ ou0k e0gei/rontai; Fa&gwmen kai\ pi/wmen, au1rion ga_r a)poqnh|/skomen. If I, humanly speaking, have done battle with wild beasts in Ephesus, what advantage do I have if the dead are not raised? Then let us eat and drink, for tomorrow we die. Is 22:13.
Is 22:22 ‫וְנָתַתִּ֛י מַפְתֵּ֥חַ בֵּית־דָּוִ֖ד עַל־שִׁכְמ֑וֹ וּפָתַח֙ וְאֵ֣ין סֹגֵ֔ר וְסָגַ֖ר וְאֵ֥ין פֹּתֵֽחַ׃‬

And I will put the key to the house of David on his shoulder,

And he will open and no-one will shut,

And shut, and no-one will open.

Rev 3:7. Rev 3:7 Kai\ tw%~ a)gge/lw% th=j e0n Filadelfei/a% e0kklhsi/aj gra&yon, Ta&de le/gei o9 a#gioj, o9 a)lhqino/j, o9 e1xwn th\n {RP P1904: klei=n} [TR: klei=da] tou= {RP-text P1904: Daui/d} [RP-marg: D6A6D6] [TR: Dabi/d], o9 a)noi/gwn kai\ ou0dei\j {RP P1904: klei/sei} [TR: klei/ei] {RP-text: au0th/n, ei0 mh\ o9 a)noi/gwn} [RP-marg P1904: kai\ klei/wn] [TR: kai\ klei/ei]: kai\ ou0dei\j {RP P1904: a)noi/cei} [TR: a)noi/gei]. And write to the angel of the church in Philadelphia, ‘The holy one, the true one, who holds the key of David, who, when he {RP-text: opens it, no-one can close it, except he who opens, (and no-one can open it either)} [RP-marg P1904: opens, no-one can close, and when he closes, no-one can open] [TR: opens, no-one closes, and he closes, and no-one opens] – he says this: klei=n, key (1), RP P1904 F1859=10/13 vs. klei=da, key (2), TR F1859=3/13 (Scrivener's fmn).

David: on Daui/d vs. Dabi/d, see Mt 1:1. Here we also have the RP-marg reading D6A6D6.

klei/sei, will close, RP P1904 F1859=11/13 (incl. 2 misspelled) vs. klei/ei, closes, TR F1859=1/13 (Scrivener's c) vs. another reading, F1859=1/13 (Scrivener's n).

au0th/n, ei0 mh\ o9 a)noi/gwn, it, except he who opens, RP-text F1859=10/13 vs. kai\ klei/wn, and closes (participle), RP-marg P1904 F1859=2/13 (Scrivener's cm) vs. kai\ klei/ei, and closes, TR, F1859=0/13 vs. another reading, F1859=1/13 (Scrivener's n).

a)noi/cei, will open, RP P1904 F1859=11/13 (incl. 2 misspelled) vs. a)noi/gei, opens, TR F1859=0/13 vs. absent or another reading, F1859=2/13 (Scrivener's mn).

Is 22:22, Job 12:14.

church: see Mt 16:18.

{RP P1904: can ← will, a Hebraism.}

this ← these (things).
Is 25:8 ‫בִּלַּ֤ע הַמָּ֙וֶת֙ לָנֶ֔צַח וּמָחָ֨ה אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה דִּמְעָ֖ה מֵעַ֣ל כָּל־פָּנִ֑ים וְחֶרְפַּ֣ת עַמּ֗וֹ יָסִיר֙ מֵעַ֣ל כָּל־הָאָ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ פ‬

He will swallow up death for ever,

And my Lord the Lord

Will wipe away the tears from every face,

And he will remove the reproach on his people

From the whole world,

For the Lord has spoken.

1 Cor 15:54, Rev 7:17, Rev 21:4.

for ever: AV has victory, which accords with 1 Cor 15:54, but appears to be Chaldee rather than Hebrew (see [AnLx]). 1 Cor 15:54 could be an adaptation of the verse to an Aramaic-speaking culture.

tears ← tear. Collective usage.
1 Cor 15:54 873Otan de\ to\ fqarto\n tou=to e0ndu/shtai a)fqarsi/an, kai\ to\ qnhto\n tou=to e0ndu/shtai a)qanasi/an, to/te genh/setai o9 lo/goj o9 gegramme/noj, Katepo/qh o9 qa&natoj ei0j ni=koj. And when this perishable state puts on indefectibility, and this mortal state puts on immortality, then the word which stands written will apply:

“Death has been swallowed up in victory.”

Is 25:8.

apply ← happen.
Is 25:8 ‫בִּלַּ֤ע הַמָּ֙וֶת֙ לָנֶ֔צַח וּמָחָ֨ה אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה דִּמְעָ֖ה מֵעַ֣ל כָּל־פָּנִ֑ים וְחֶרְפַּ֣ת עַמּ֗וֹ יָסִיר֙ מֵעַ֣ל כָּל־הָאָ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ פ‬

He will swallow up death for ever,

And my Lord the Lord

Will wipe away the tears from every face,

And he will remove the reproach on his people

From the whole world,

For the Lord has spoken.

1 Cor 15:54, Rev 7:17, Rev 21:4.

for ever: AV has victory, which accords with 1 Cor 15:54, but appears to be Chaldee rather than Hebrew (see [AnLx]). 1 Cor 15:54 could be an adaptation of the verse to an Aramaic-speaking culture.

tears ← tear. Collective usage.
Rev 7:17 o3ti to\ a)rni/on to\ a)na_ me/son tou= qro/nou {RP-text P1904: poimai/nei} [RP-marg TR: poimanei=] au0tou/j, kai\ {RP-text: o9dhgei=} [RP-marg P1904 TR: o9dhgh/sei] au0tou\j e0pi\ {RP P1904: zwh=j} [TR: zw&saj] phga_j u9da&twn, kai\ e0calei/yei o9 qeo\j pa~n da&kruon {RP P1904: e0k} [TR: a)po\] tw~n o0fqalmw~n au0tw~n.

For the lamb which is in the middle of the throne

{RP-text P1904: Is} [RP-marg TR: Will be] a shepherd to them,

And {RP-text: guides} [RP-marg P1904 TR: will guide] them to the sources of {RP P1904: waters of life} [TR: living waters],

And God will wipe away every tear from their eyes.”

poimai/nei, tends, RP-text P1904 F1859=9/13 vs. poimanei=, will tend, RP-marg TR F1859=4/13 (Scrivener's fh*ln).

o9dhgei=, guides, RP-text F1859=10/13 (incl. l misspelled) vs. o9dhgh/sei, will guide, RP-marg P1904 TR F1859=3/13 (Scrivener's fh*n).

zwh=j, of life, RP P1904 F1859=12/12 vs. zw&saj, living, TR F1859=0/12.

e0k, out of, RP P1904 F1859=9/12 vs. a)po\, from, TR F1859=3/12 (Scrivener's fgn).

Is 49:10, Is 25:8, Jer 31:9 etc.

in the middle of ← between, among.
Is 25:8 ‫בִּלַּ֤ע הַמָּ֙וֶת֙ לָנֶ֔צַח וּמָחָ֨ה אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה דִּמְעָ֖ה מֵעַ֣ל כָּל־פָּנִ֑ים וְחֶרְפַּ֣ת עַמּ֗וֹ יָסִיר֙ מֵעַ֣ל כָּל־הָאָ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ פ‬

He will swallow up death for ever,

And my Lord the Lord

Will wipe away the tears from every face,

And he will remove the reproach on his people

From the whole world,

For the Lord has spoken.

1 Cor 15:54, Rev 7:17, Rev 21:4.

for ever: AV has victory, which accords with 1 Cor 15:54, but appears to be Chaldee rather than Hebrew (see [AnLx]). 1 Cor 15:54 could be an adaptation of the verse to an Aramaic-speaking culture.

tears ← tear. Collective usage.
Rev 21:4 kai\ e0calei/yei {RP-text: - } [RP-marg: a)p' au0tw~n] [P1904: a)p' au0tw~n o9 qeo\j] [TR: o9 qeo\j] pa~n da&kruon a)po\ tw~n o0fqalmw~n au0tw~n, kai\ o9 qa&natoj ou0k e1stai e1ti: ou1te pe/nqoj, ou1te kraugh/, ou1te po/noj ou0k e1stai e1ti: o3ti ta_ prw~ta {RP-text P1904 TR: a)ph=lqon} [RP-marg: a)ph=lqen]. And {RP-text: he will wipe} [RP-marg: he will wipe from them] [P1904: God will wipe from them] [TR: God will wipe] every tear from their eyes, and there will be no more death, nor mourning, nor wailing, nor will there be any toil any more, for the former things will have passed away.” words below absent, RP-text F1859=3/8 (Scrivener's chl) vs. a)p' au0tw~n, from them, RP-marg F1859=4/8 (Scrivener's bejm + d?) vs. a)p' au0tw~n o9 qeo\j, God + from them, P1904 F1859=0/8 vs. o9 qeo\j, God, TR F1859=0/8 vs. e0c au0tw~n, out of them, F1859=1/8 (Scrivener's k). A weak disparity (#1) with RP-text, R=3:4. Scrivener's d is excluded, as it is doubtful.

a)ph=lqon, departed (non-classical form), RP-text P1904 TR F1859=3/8 (Scrivener's hlm) vs. a)ph=lqe¨n©, departed (classical form), RP-marg F1859=5/8 (Scrivener's bcejk). Nearly a disparity (#2) with RP-text, R=5:5.

Is 25:8.
Is 27:9 ‫לָכֵ֗ן בְּזֹאת֙ יְכֻפַּ֣ר עֲוֺֽן־יַעֲקֹ֔ב וְזֶ֕ה כָּל־פְּרִ֖י הָסִ֣ר חַטָּאת֑וֹ בְּשׂוּמ֣וֹ ׀ כָּל־אַבְנֵ֣י מִזְבֵּ֗חַ כְּאַבְנֵי־גִר֙ מְנֻפָּצ֔וֹת לֹֽא־יָקֻ֥מוּ אֲשֵׁרִ֖ים וְחַמָּנִֽים׃‬

So by this means

Jacob's iniquity will be atoned for.

And this is all the fruit of removing his sin,

When he makes all the stones on the altar

Like chalk stones which are dashed to pieces.

The phallic parks and the sun-images

Shall not stand.

Rm 11:27.

of removing: gerundial use of the infinitive.
Rm 11:27 kai\ au3th au0toi=j h9 par' e0mou= diaqh/kh, o3tan a)fe/lwmai ta_j a(marti/aj au0tw~n.

And this is my covenant with them

When I take away their sins.”

Is 27:9, Is 59:21.
Is 28:11 ‫כִּ֚י בְּלַעֲגֵ֣י שָׂפָ֔ה וּבְלָשׁ֖וֹן אַחֶ֑רֶת יְדַבֵּ֖ר אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃‬

For he will speak to this people

In jabbering foreign speech,

And in a different language,

1 Cor 14:21.

jabbering foreign speech ← jabberings / derisions of lips, [Ges-HCL] supporting foreign.
1 Cor 14:21 870En tw%~ no/mw% ge/graptai o3ti 870En e9teroglw&ssoij kai\ e0n xei/lesin e9te/roij lalh/sw tw%~ law%~ tou/tw%, kai\ ou0d' ou3twj ei0sakou/sontai/ mou, le/gei ku/rioj. In the law it stands written,

“By those of another language

And by foreign lips

I will speak to this people,

And not even in this way will they listen to me,

Says the Lord.”

Is 28:11, Is 28:12.
Is 28:12 ‫אֲשֶׁ֣ר ׀ אָמַ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם זֹ֤את הַמְּנוּחָה֙ הָנִ֣יחוּ לֶֽעָיֵ֔ף וְזֹ֖את הַמַּרְגֵּעָ֑ה וְלֹ֥א אָב֖וּא שְׁמֽוֹעַ׃‬

This people to whom he said,

“This is the rest;

Give the weary rest”,

And, “This is the tranquillity.”

But they were unwilling to hear.

1 Cor 14:21. 1 Cor 14:21 870En tw%~ no/mw% ge/graptai o3ti 870En e9teroglw&ssoij kai\ e0n xei/lesin e9te/roij lalh/sw tw%~ law%~ tou/tw%, kai\ ou0d' ou3twj ei0sakou/sontai/ mou, le/gei ku/rioj. In the law it stands written,

“By those of another language

And by foreign lips

I will speak to this people,

And not even in this way will they listen to me,

Says the Lord.”

Is 28:11, Is 28:12.
Is 28:16 ‫לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֛י יִסַּ֥ד בְּצִיּ֖וֹן אָ֑בֶן אֶ֣בֶן בֹּ֜חַן פִּנַּ֤ת יִקְרַת֙ מוּסָ֣ד מוּסָּ֔ד הַֽמַּאֲמִ֖ין לֹ֥א יָחִֽישׁ׃‬

This is why the Lord, the Lord says,

“Behold, I am about to lay as a foundation

A stone in Zion,

A stone for testing,

A cornerstone, precious as a well-founded foundation,

And he who believes in it will not blunder.

Rm 9:33, Rm 10:11, 1 Pet 2:6.

cornerstone, precious as a well-founded foundation ← corner of precious of founded foundation.

I am about to ← behold me.
Rm 9:33 kaqw_j ge/graptai, 870Idou\ ti/qhmi e0n Siw_n li/qon prosko/mmatoj kai\ pe/tran skanda&lou: kai\ pa~j o9 pisteu/wn e0p' au0tw%~ ou0 kataisxunqh/setai. as it stands written,

“Behold, I put a stumbling block in Zion

And a rock of offence,

But no-one who believes in it

Will be ashamed.”

Is 8:14, Is 28:16. See also Ps 118:22.

block ← stone.

no-one ... will ← everyone ... will not.
Is 28:16 ‫לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֛י יִסַּ֥ד בְּצִיּ֖וֹן אָ֑בֶן אֶ֣בֶן בֹּ֜חַן פִּנַּ֤ת יִקְרַת֙ מוּסָ֣ד מוּסָּ֔ד הַֽמַּאֲמִ֖ין לֹ֥א יָחִֽישׁ׃‬

This is why the Lord, the Lord says,

“Behold, I am about to lay as a foundation

A stone in Zion,

A stone for testing,

A cornerstone, precious as a well-founded foundation,

And he who believes in it will not blunder.

Rm 9:33, Rm 10:11, 1 Pet 2:6.

cornerstone, precious as a well-founded foundation ← corner of precious of founded foundation.

I am about to ← behold me.
Rm 10:11 Le/gei ga_r h9 grafh/, Pa~j o9 pisteu/wn e0p' au0tw%~ ou0 kataisxunqh/setai. For the scripture says, No-one who believes in him will be ashamed.” Is 28:16.

no-one ... will ← everyone ... won't.
Is 28:16 ‫לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֛י יִסַּ֥ד בְּצִיּ֖וֹן אָ֑בֶן אֶ֣בֶן בֹּ֜חַן פִּנַּ֤ת יִקְרַת֙ מוּסָ֣ד מוּסָּ֔ד הַֽמַּאֲמִ֖ין לֹ֥א יָחִֽישׁ׃‬

This is why the Lord, the Lord says,

“Behold, I am about to lay as a foundation

A stone in Zion,

A stone for testing,

A cornerstone, precious as a well-founded foundation,

And he who believes in it will not blunder.

Rm 9:33, Rm 10:11, 1 Pet 2:6.

cornerstone, precious as a well-founded foundation ← corner of precious of founded foundation.

I am about to ← behold me.
1 Pet 2:6 {RP P1904: Dio/ti} [TR: Dio\ kai\] perie/xei e0n th|= grafh|=, 870Idou/, ti/qhmi e0n Siw_n li/qon a)krogwniai=on, e0klekto/n, e1ntimon: kai\ o9 pisteu/wn e0p' au0tw%~ ou0 mh\ kataisxunqh|=. {RP P1904: Therefore} [TR: And therefore] it says in the scripture,

“Behold, I place in Zion a cornerstone,

Select and honoured,

And he who believes in him

Will certainly not be ashamed.”

dio/ti, because, RP P1904 F1859=11/12 vs. dio\ kai\, and therefore, TR F1859=1/12 (Scrivener's b).

Is 28:16.

says ← encompasses, comprises.
Is 29:10 ‫כִּֽי־נָסַ֨ךְ עֲלֵיכֶ֤ם יְהוָה֙ ר֣וּחַ תַּרְדֵּמָ֔ה וַיְעַצֵּ֖ם אֶת־עֵֽינֵיכֶ֑ם אֶת־הַנְּבִיאִ֛ים וְאֶת־רָאשֵׁיכֶ֥ם הַחֹזִ֖ים כִּסָּֽה׃‬

For the Lord has poured a spirit of deep sleep over you,

And he has closed your eyes.

He has covered over the prophets,

And your leaders, the seers.

Rm 11:8. Rm 11:8 kaqw_j ge/graptai, 871Edwken au0toi=j o9 qeo\j pneu=ma katanu/cewj, o0fqalmou\j tou= mh\ ble/pein, kai\ w}ta tou= mh\ a)kou/ein, e3wj th=j sh/meron h9me/raj. As it stands written,

“God gave them a slumbering spirit,

Eyes not for seeing

And ears not for hearing”,

which holds up to this day.
Is 29:10; Is 6:9. See also Ezek 12:2.
Is 29:13 ‫וַיֹּ֣אמֶר אֲדֹנָ֗י יַ֚עַן כִּ֤י נִגַּשׁ֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה בְּפִ֤יו וּבִשְׂפָתָיו֙ כִּבְּד֔וּנִי וְלִבּ֖וֹ רִחַ֣ק מִמֶּ֑נִּי וַתְּהִ֤י יִרְאָתָם֙ אֹתִ֔י מִצְוַ֥ת אֲנָשִׁ֖ים מְלֻמָּדָֽה׃‬ And the Lord* said,

“Since this people approaches with their mouth,

And with their lips they honour me,

But they have put their heart far from me,

And their fear of me is a commandment of men

Which has been taught them,

Lord*: a change by the Sopherim from יהוה, Yhwh, to אֲדֹנָי, Adonai. See Gn 18:3 and [CB, App. 32].

Mt 15:8, Mt 15:9, Mk 7:6, Mk 7:7.
Mt 15:8 870Eggi/zei moi o9 lao\j ou[toj tw%~ sto/mati au0tw~n, kai\ toi=j xei/lesi/n me tima%~: h9 de\ kardi/a au0tw~n po/rrw a)pe/xei a)p' e0mou=.

‘This people approaches with their mouth,

And with their lips they honour me,

But their heart is far removed from me.

Is 29:13.
Is 29:13 ‫וַיֹּ֣אמֶר אֲדֹנָ֗י יַ֚עַן כִּ֤י נִגַּשׁ֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה בְּפִ֤יו וּבִשְׂפָתָיו֙ כִּבְּד֔וּנִי וְלִבּ֖וֹ רִחַ֣ק מִמֶּ֑נִּי וַתְּהִ֤י יִרְאָתָם֙ אֹתִ֔י מִצְוַ֥ת אֲנָשִׁ֖ים מְלֻמָּדָֽה׃‬ And the Lord* said,

“Since this people approaches with their mouth,

And with their lips they honour me,

But they have put their heart far from me,

And their fear of me is a commandment of men

Which has been taught them,

Lord*: a change by the Sopherim from יהוה, Yhwh, to אֲדֹנָי, Adonai. See Gn 18:3 and [CB, App. 32].

Mt 15:8, Mt 15:9, Mk 7:6, Mk 7:7.
Mt 15:9 Ma&thn de\ se/bontai/ me, dida&skontej didaskali/aj e0nta&lmata a)nqrw&pwn.

They worship me vainly,

Teaching as doctrines

The commandments of men.’ ”

Is 29:13.
Is 29:13 ‫וַיֹּ֣אמֶר אֲדֹנָ֗י יַ֚עַן כִּ֤י נִגַּשׁ֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה בְּפִ֤יו וּבִשְׂפָתָיו֙ כִּבְּד֔וּנִי וְלִבּ֖וֹ רִחַ֣ק מִמֶּ֑נִּי וַתְּהִ֤י יִרְאָתָם֙ אֹתִ֔י מִצְוַ֥ת אֲנָשִׁ֖ים מְלֻמָּדָֽה׃‬ And the Lord* said,

“Since this people approaches with their mouth,

And with their lips they honour me,

But they have put their heart far from me,

And their fear of me is a commandment of men

Which has been taught them,

Lord*: a change by the Sopherim from יהוה, Yhwh, to אֲדֹנָי, Adonai. See Gn 18:3 and [CB, App. 32].

Mt 15:8, Mt 15:9, Mk 7:6, Mk 7:7.
Mk 7:6 879O de\ a)pokriqei\j ei]pen au0toi=j o3ti Kalw~j proefh/teusen 870Hsai+/aj peri\ u9mw~n tw~n u9pokritw~n, w(j ge/graptai, Ou[toj o9 lao\j toi=j xei/lesi/n me tima%~, h9 de\ kardi/a au0tw~n po/rrw a)pe/xei a)p' e0mou=. To which he answered and said to them, “Isaiah prophesied well about you, you hypocrites, as it stands written,

‘This people honours me with their lips,

But their heart is far removed from me.

Is 29:13.
Is 29:13 ‫וַיֹּ֣אמֶר אֲדֹנָ֗י יַ֚עַן כִּ֤י נִגַּשׁ֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה בְּפִ֤יו וּבִשְׂפָתָיו֙ כִּבְּד֔וּנִי וְלִבּ֖וֹ רִחַ֣ק מִמֶּ֑נִּי וַתְּהִ֤י יִרְאָתָם֙ אֹתִ֔י מִצְוַ֥ת אֲנָשִׁ֖ים מְלֻמָּדָֽה׃‬ And the Lord* said,

“Since this people approaches with their mouth,

And with their lips they honour me,

But they have put their heart far from me,

And their fear of me is a commandment of men

Which has been taught them,

Lord*: a change by the Sopherim from יהוה, Yhwh, to אֲדֹנָי, Adonai. See Gn 18:3 and [CB, App. 32].

Mt 15:8, Mt 15:9, Mk 7:6, Mk 7:7.
Mk 7:7 Ma&thn de\ se/bontai/ me, dida&skontej didaskali/aj e0nta&lmata a)nqrw&pwn.

And they worship me vainly,

Teaching as doctrines

The commandments of men.’

Is 29:13.
Is 29:14 ‫לָכֵ֗ן הִנְנִ֥י יוֹסִ֛ף לְהַפְלִ֥יא אֶת־הָֽעָם־הַזֶּ֖ה הַפְלֵ֣א וָפֶ֑לֶא וְאָֽבְדָה֙ חָכְמַ֣ת חֲכָמָ֔יו וּבִינַ֥ת נְבֹנָ֖יו תִּסְתַּתָּֽר׃ ס‬

Watch out for me doing more wonders with this people

Doing wondrous wonders –

As the wisdom of their wise men comes to nothing,

And the intelligence of their intellectuals

Goes into hiding.”

1 Cor 1:19.

watch out for me ← behold me.

doing wondrous wonders ← acting wondrously and a wonder.
1 Cor 1:19 Ge/graptai ga&r, 870Apolw~ th\n sofi/an tw~n sofw~n, kai\ th\n su/nesin tw~n sunetw~n a)qeth/sw. For it stands written,

“I will demolish the wisdom of the wise,

And dismiss the intelligence of the intellectuals.”

Is 29:14.
Is 29:16 ‫הַ֨פְכְּכֶ֔ם אִם־כְּחֹ֥מֶר הַיֹּצֵ֖ר יֵֽחָשֵׁ֑ב כִּֽי־יֹאמַ֨ר מַעֲשֶׂ֤ה לְעֹשֵׂ֙הוּ֙ לֹ֣א עָשָׂ֔נִי וְיֵ֛צֶר אָמַ֥ר לְיוֹצְר֖וֹ לֹ֥א הֵבִֽין׃‬

Your turning things upside down

Will surely be considered as potter's clay,

For will the product say to its maker,

“You didn't make me?”

Or will the artefact say of its fashioner,

He doesn't have any understanding?

Rm 9:20.

surely: the oath formula of 2 Sam 3:35.
Rm 9:20 Menou=nge, w} a!nqrwpe, su\ ti/j ei] o9 a)ntapokrino/menoj tw%~ qew%~; Mh\ e0rei= to\ pla&sma tw%~ pla&santi, Ti/ me e0poi/hsaj ou3twj; Rather, O man, who are you to answer back to God? Will the artefact say to the fashioner, “Why did you make me like this?” Is 29:16, Is 45:9.

will: the particle mh/ puts pressure for an answer of no, classically at least, but we do not consider that this needs emphasizing here.
Is 34:4 ‫וְנָמַ֙קּוּ֙ כָּל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְנָגֹ֥לּוּ כַסֵּ֖פֶר הַשָּׁמָ֑יִם וְכָל־צְבָאָ֣ם יִבּ֔וֹל כִּנְבֹ֤ל עָלֶה֙ מִגֶּ֔פֶן וּכְנֹבֶ֖לֶת מִתְּאֵנָֽה׃‬

And all the array of heaven will dissolve,

And the heavens will be rolled up like a scroll,

And all their array will fall away

Like the falling off of foliage from a vine,

Or like a fig falling from a fig tree.

Mt 24:29, Mk 13:25, Heb 1:12, Rev 6:13-14.

dissolve ← rot; melt.

scroll ← book.
Mt 24:29 Eu0qe/wj de\ meta_ th\n qli/yin tw~n h9merw~n e0kei/nwn, o9 h3lioj skotisqh/setai, kai\ h9 selh/nh ou0 dw&sei to\ fe/ggoj au0th=j, kai\ oi9 a)ste/rej pesou=ntai a)po\ tou= ou0ranou=, kai\ ai9 duna&meij tw~n ou0ranw~n saleuqh/sontai. But immediately after the tribulation of those days,

The sun will be darkened

And the moon will not give its lustre,

And the stars will fall from the sky,

and the powers of the heavens will be shaken.

Is 13:10, Is 34:4.

sky ← heaven, but the word is used of the sky in the next verse too and elsewhere, e.g. Mt 13:32 (birds of the sky).
Is 34:4 ‫וְנָמַ֙קּוּ֙ כָּל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְנָגֹ֥לּוּ כַסֵּ֖פֶר הַשָּׁמָ֑יִם וְכָל־צְבָאָ֣ם יִבּ֔וֹל כִּנְבֹ֤ל עָלֶה֙ מִגֶּ֔פֶן וּכְנֹבֶ֖לֶת מִתְּאֵנָֽה׃‬

And all the array of heaven will dissolve,

And the heavens will be rolled up like a scroll,

And all their array will fall away

Like the falling off of foliage from a vine,

Or like a fig falling from a fig tree.

Mt 24:29, Mk 13:25, Heb 1:12, Rev 6:13-14.

dissolve ← rot; melt.

scroll ← book.
Mk 13:25 kai\ oi9 a)ste/rej {RP TR: tou= ou0ranou= e1sontai e0kpi/ptontej} [P1904: e1sontai e0k tou= ou0ranou= pi/ptontej], kai\ ai9 duna&meij ai9 e0n toi=j ou0ranoi=j saleuqh/sontai.

And the stars {RP TR: of heaven will be falling down,} [P1904: will be falling down from heaven,]

And the powers in the heavens will be shaken.

tou= ou0ranou= e1sontai e0kpi/ptontej, (the stars) of heaven will be falling out, RP TR F1853=18/20 (preceded by e0k in Scrivener's cd) F1859=4/7 vs. e1sontai e0k tou= ou0ranou= pi/ptontej, (the stars) will be out of the heavens falling, P1904 F1853=2/20 (Scrivener's py) F1859=3/7.

Is 13:10, Is 34:4.
Is 34:4 ‫וְנָמַ֙קּוּ֙ כָּל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְנָגֹ֥לּוּ כַסֵּ֖פֶר הַשָּׁמָ֑יִם וְכָל־צְבָאָ֣ם יִבּ֔וֹל כִּנְבֹ֤ל עָלֶה֙ מִגֶּ֔פֶן וּכְנֹבֶ֖לֶת מִתְּאֵנָֽה׃‬

And all the array of heaven will dissolve,

And the heavens will be rolled up like a scroll,

And all their array will fall away

Like the falling off of foliage from a vine,

Or like a fig falling from a fig tree.

Mt 24:29, Mk 13:25, Heb 1:12, Rev 6:13-14.

dissolve ← rot; melt.

scroll ← book.
Heb 1:12 kai\ w(sei\ peribo/laion e9li/ceij au0tou/j, kai\ a)llagh/sontai: su\ de\ o9 au0to\j ei], kai\ ta_ e1th sou ou0k e0klei/yousin.

And you will roll them up like a cloak

And they will be changed,

But you are the same

And your years will not fail.”

Is 34:4, Ps 102:27MT (Ps 102:26AV), Ps 102:28MT (Ps 102:27AV).
Is 34:4 ‫וְנָמַ֙קּוּ֙ כָּל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְנָגֹ֥לּוּ כַסֵּ֖פֶר הַשָּׁמָ֑יִם וְכָל־צְבָאָ֣ם יִבּ֔וֹל כִּנְבֹ֤ל עָלֶה֙ מִגֶּ֔פֶן וּכְנֹבֶ֖לֶת מִתְּאֵנָֽה׃‬

And all the array of heaven will dissolve,

And the heavens will be rolled up like a scroll,

And all their array will fall away

Like the falling off of foliage from a vine,

Or like a fig falling from a fig tree.

Mt 24:29, Mk 13:25, Heb 1:12, Rev 6:13-14.

dissolve ← rot; melt.

scroll ← book.
Rev 6:13 kai\ oi9 a)ste/rej tou= ou0ranou= {RP: e1peson} [P1904 TR: e1pesan] ei0j th\n gh=n, w(j sukh= {RP-text: balou=sa} [RP-marg TR: ba&llei] [P1904: ba&llousa] tou\j o0lu/nqouj au0th=j, u9po\ {RP P1904: a)ne/mou mega&lou} [TR: mega&lou a)ne/mou] seiome/nh. And the stars of the sky fell to the earth, like a fig-tree shedding its winter figs when shaken by a strong wind, e1peson, they fell (classical form), RP F1859=11/12 vs. e1pesan, they fell (non-classical form), P1904 TR F1859=1/12 (Scrivener's l).

balou=sa, having shed, RP-text F1859=8/13 vs. ba&llei, sheds, RP-marg TR F1859=0/13 vs. ba&llousa, shedding, P1904 F1859=4/13 (Scrivener's jm) vs. another reading, F1859=1/13 (Scrivener's n).

a)ne/mou mega&lou, a wind + great, RP P1904 F1859=11/13 vs. mega&lou a)ne/mou, a great + wind, TR F1859=2/13 (Scrivener's hn).

Is 34:4.

the sky: or, heaven.

[RP-marg TR: shedding ← sheds.]
Is 34:4 ‫וְנָמַ֙קּוּ֙ כָּל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְנָגֹ֥לּוּ כַסֵּ֖פֶר הַשָּׁמָ֑יִם וְכָל־צְבָאָ֣ם יִבּ֔וֹל כִּנְבֹ֤ל עָלֶה֙ מִגֶּ֔פֶן וּכְנֹבֶ֖לֶת מִתְּאֵנָֽה׃‬

And all the array of heaven will dissolve,

And the heavens will be rolled up like a scroll,

And all their array will fall away

Like the falling off of foliage from a vine,

Or like a fig falling from a fig tree.

Mt 24:29, Mk 13:25, Heb 1:12, Rev 6:13-14.

dissolve ← rot; melt.

scroll ← book.
Rev 6:14 Kai\ {RP P1904: o9} [TR: - ] ou0rano\j a)pexwri/sqh w(j bibli/on {RP-text P1904: e9lisso/menon} [RP-marg: e9lisso/menoj] [TR: ei9lisso/menon], kai\ pa~n o1roj kai\ nh=soj e0k tw~n to/pwn au0tw~n e0kinh/qhsan. and {RP P1904: the} [TR: the] sky was parted asunder, like a rolled up scroll, and every mountain and island was moved from its place. o9, the (heaven): present in RP P1904 F1859=12/13 vs. absent in TR F1859=1/13 (Scrivener's k, but ou0rano\j is also absent).

e9lisso/menon, being rolled up (1) (agreeing with book), RP-text P1904 F1859=4/13 (Scrivener's fhlm) vs. e9lisso/menoj, being rolled up (1) (agreeing with heaven), RP-marg F1859=7/13 (Scrivener's abcegjk) vs. ei9lisso/menon, being rolled up (2) (agreeing with book), TR F1859=1/13 (Scrivener's n) vs. another reading, F1859=1/13 (Scrivener's d) We take Scrivener's, not Mill's, reading of d. A weak disparity with RP-text, R=5:7.

Is 34:4.

sky: or, heaven.

its place ← their places.
Is 34:10 ‫לַ֤יְלָה וְיוֹמָם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה לְעוֹלָ֖ם יַעֲלֶ֣ה עֲשָׁנָ֑הּ מִדּ֤וֹר לָדוֹר֙ תֶּחֱרָ֔ב לְנֵ֣צַח נְצָחִ֔ים אֵ֥ין עֹבֵ֖ר בָּֽהּ׃‬

Night and day it will not be extinguished;

Its smoke will rise up age-abidingly.

From generation to generation it will be desolate;

In all perpetuity

No-one will pass through it.

Rev 14:11, Rev 19:3.

desolate ← dried up.

in all perpetuity ← in perpetuity of perpetuities.
Rev 14:11 kai\ o9 kapno\j tou= basanismou= au0tw~n {RP P1904: ei0j ai0w~naj ai0w&nwn a)nabai/nei} [TR: a)nabai/nei ei0j ai0w~naj ai0w&nwn]: kai\ ou0k e1xousin a)na&pausin h9me/raj kai\ nukto\j oi9 proskunou=ntej to\ qhri/on kai\ th\n ei0ko/na au0tou=, kai\ ei1 tij lamba&nei to\ xa&ragma tou= o0no/matoj au0tou=. And the smoke of their torment will ascend throughout the durations of the ages, and those who worship the beast or his image, or anyone who takes the mark of his name, have no rest day or night.” ei0j ai0w~naj ai0w&nwn a)nabai/nei, in ages of ages + ascends, RP P1904 F1859=12/12 (with minor variations in fgln) vs. a)nabai/nei ei0j ai0w~naj ai0w&nwn, ascends + in ages of ages, TR F1859=0/12.

will ascend ← ascends.

or (twice) ← and. See Rev 14:9.

who ← if he.

Is 34:10.
Is 34:10 ‫לַ֤יְלָה וְיוֹמָם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה לְעוֹלָ֖ם יַעֲלֶ֣ה עֲשָׁנָ֑הּ מִדּ֤וֹר לָדוֹר֙ תֶּחֱרָ֔ב לְנֵ֣צַח נְצָחִ֔ים אֵ֥ין עֹבֵ֖ר בָּֽהּ׃‬

Night and day it will not be extinguished;

Its smoke will rise up age-abidingly.

From generation to generation it will be desolate;

In all perpetuity

No-one will pass through it.

Rev 14:11, Rev 19:3.

desolate ← dried up.

in all perpetuity ← in perpetuity of perpetuities.
Rev 19:3 Kai\ deu/teron {RP: ei1rhken} [P1904 TR: ei1rhkan], 879Allhlou/i+a: kai\ o9 kapno\j au0th=j a)nabai/nei ei0j tou\j ai0w~naj tw~n ai0w&nwn. And {RP: he} [P1904 TR: they] said a second time, “Alleluia.” And her smoke will ascend throughout the durations of the ages. ei1rhken, he has said, RP F1859=7/11 vs. ei1rhkan, they have said (non-classical form), P1904 TR F1859=1/11 (Scrivener's m) vs. ei0rh/kasin, they have said (classical form), F1859=3/11 (Scrivener's bf[MJW]g).

Is 34:10.

alleluia: see Rev 19:1.
Is 34:11 ‫וִירֵשׁ֙וּהָ֙ קָאַ֣ת וְקִפּ֔וֹד וְיַנְשׁ֥וֹף וְעֹרֵ֖ב יִשְׁכְּנוּ־בָ֑הּ וְנָטָ֥ה עָלֶ֛יהָ קַֽו־תֹ֖הוּ וְאַבְנֵי־בֹֽהוּ׃‬

And the pelican and the hedgehog will inherit it,

And the owl and the crow will inhabit it,

And it is delineated as desolate,

And it is marked off as forlorn.

Alluded to in Rev 18:2.

it is delineated as desolate ← the line of desolation extends over it.

it is marked off as forlorn ← the (boundary) stones of forlornness.
Rev 18:2 Kai\ e1kracen {RP-text: - } [RP-marg P1904 TR: e0n] {RP P1904: i0sxura%~} [TR: i0sxu/i+] fwnh|= {RP P1904: - } [TR: mega&lh], le/gwn, 871Epesen {RP-text: - } [RP-marg P1904 TR: e1pesen] Babulw_n h9 mega&lh, kai\ e0ge/neto katoikhth/rion {RP TR: daimo/nwn} [P1904: daimoni/wn], kai\ fulakh\ panto\j pneu/matoj a)kaqa&rtou, kai\ fulakh\ panto\j o0rne/ou a)kaqa&rtou kai\ memishme/nou. and he cried out {RP P1904: - } [TR: strongly] in a {RP P1904: strong} [TR: loud] voice and said, “Babylon the great has fallen, {RP-text: - } [RP-marg P1904 TR: it has fallen,] and it has become an abode of demons and a prison of every unclean spirit and a prison of every unclean and detested bird, e0n, with (strength): absent in RP-text F1859=11/12 vs. present in RP-marg P1904 TR F1859=1/12 (Scrivener's h).

i0sxura%~, a strong, RP P1904 F1859=9/12 vs. i0sxu/i+, strength, TR F1859=0/12 vs. i0sxura_n, a strong (accusative), F1859=3/12 (Scrivener's aek).

mega&lh, loud: absent in RP P1904 F1859=12/12 vs. present in TR F1859=0/12.

e1pese¨n©, fell: absent in RP-text F1859=8/12 (Scrivener's abcdefjk) vs. present in RP-marg P1904 TR F1859=4/12 (Scrivener's ghlm). TR reads e1pesen e1pese; we enumerate under absent the manuscripts containing one e1pese¨n©.

daimo/nwn, of demons, RP TR F1859=11/12 vs. daimoni/wn, of demons (diminutive form, usual in NT, probably not significant), P1904 F1859=1/12 (Scrivener's g). Compare Rev 16:4.

Is 21:9, Jer 51:8; Is 13:21, Jer 50:39; Is 34:11 etc. Largely alluded to. Not necessarily in the context of Babylon.

{RP: strong: i0sxuro/j, not the usual word for loud (me/gaj)}.
Is 35:3 ‫חַזְּק֖וּ יָדַ֣יִם רָפ֑וֹת וּבִרְכַּ֥יִם כֹּשְׁל֖וֹת אַמֵּֽצוּ׃‬

Strengthen weak hands,

Embolden faltering knees.

Heb 12:12.

Compare this verse with Job 4:3, Job 4:4.
Heb 12:12 Dio\ ta_j pareime/naj xei=raj kai\ ta_ paralelume/na go/nata a)norqw&sate: So straighten up drooping hands and infirm knees, Is 35:3.

infirm ← paralysed.
Is 35:5 ‫אָ֥ז תִּפָּקַ֖חְנָה עֵינֵ֣י עִוְרִ֑ים וְאָזְנֵ֥י חֵרְשִׁ֖ים תִּפָּתַֽחְנָה׃‬

Then the eyes of the blind will be opened,

And opened will be the ears of the deaf.

Mt 15:31, Lk 4:18; Mt 11:5 (allusion).

opened ... opened: otiose, but see Gn 12:5.
Mt 15:31 w#ste tou\j o1xlouj qauma&sai, ble/pontaj kwfou\j {RP TR: - } [P1904: a)kou/ontaj, a)la&louj] lalou=ntaj, kullou\j u9giei=j, xwlou\j peripatou=ntaj, kai\ tuflou\j ble/pontaj: kai\ e0do/casan to\n qeo\n 870Israh/l. so that the crowds were amazed, seeing {RP TR: - } [P1904: the deaf hearing,] the mute speaking, the maimed restored, the lame walking and the blind seeing, and they praised the God of Israel. a)kou/ontaj, a)la&louj, the deaf hearing: absent in RP TR F1853=20/20 F1859=4/6 vs. present in P1904 F1853=0/20 F1859=2/6. F1853 and F1859 are very significantly disparate, X2=7.2 PV=0.7%. Note how kwfou\j is the mute or the deaf according to the reading taken.

An allusion to Is 35:5, Is 35:6.

restored ← healthy.
Is 35:5 ‫אָ֥ז תִּפָּקַ֖חְנָה עֵינֵ֣י עִוְרִ֑ים וְאָזְנֵ֥י חֵרְשִׁ֖ים תִּפָּתַֽחְנָה׃‬

Then the eyes of the blind will be opened,

And opened will be the ears of the deaf.

Mt 15:31, Lk 4:18; Mt 11:5 (allusion).

opened ... opened: otiose, but see Gn 12:5.
Lk 4:18 Pneu=ma kuri/ou e0p' e0me/, ou[ {RP P1904: ei3neken} [TR: e3neken] e1xrise/n me {RP P1904: eu0aggeli/sasqai} [TR: eu0aggeli/zesqai] ptwxoi=j: a)pe/stalke/n me i0a&sasqai tou\j suntetrimme/nouj th\n kardi/an: khru/cai ai0xmalw&toij a!fesin, kai\ tufloi=j a)na&bleyin, a)postei=lai teqrausme/nouj e0n a)fe/sei,

The spirit of the Lord is on me,

On account of which he has anointed me

To bring good tidings to the poor.

He has sent me to heal the broken-hearted,

To proclaim release to captives,

And recovery of sight to the blind,

To send the wounded off discharged,

ei3neken, on account of (1), RP P1904 F1853=12/19 F1859=4/7 vs. e3neken, on account of (2), TR F1853=5/19 F1859=1/7 vs. other spellings, F1853=2/19 (Scrivener's bc) F1859=2/7.

eu0aggeli/sasqai, to proclaim good news (aorist), RP P1904 F1853=17/19 F1859=6/7 vs. eu0aggeli/zesqai, to proclaim good news (present), TR F1853=0/19 F1859=0/7 vs. another reading, F1853=2/19 (Scrivener's cs) F1859=1/7.

Is 61:1, Is 58:6, Is 35:5.
Is 35:5 ‫אָ֥ז תִּפָּקַ֖חְנָה עֵינֵ֣י עִוְרִ֑ים וְאָזְנֵ֥י חֵרְשִׁ֖ים תִּפָּתַֽחְנָה׃‬

Then the eyes of the blind will be opened,

And opened will be the ears of the deaf.

Mt 15:31, Lk 4:18; Mt 11:5 (allusion).

opened ... opened: otiose, but see Gn 12:5.
Mt 11:5 tufloi\ a)nable/pousin, kai\ xwloi\ peripatou=sin, leproi\ kaqari/zontai, kai\ kwfoi\ a)kou/ousin, nekroi\ e0gei/rontai, kai\ ptwxoi\ eu0aggeli/zontai: The blind see again and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised and the poor have the gospel preached to them, An allusion to Is 35:5, Is 35:6, Is 61:1.
Is 35:6 ‫אָ֣ז יְדַלֵּ֤ג כָּֽאַיָּל֙ פִּסֵּ֔חַ וְתָרֹ֖ן לְשׁ֣וֹן אִלֵּ֑ם כִּֽי־נִבְקְע֤וּ בַמִּדְבָּר֙ מַ֔יִם וּנְחָלִ֖ים בָּעֲרָבָֽה׃‬

Then the lame will leap like the deer,

And the tongue of the mute will shout for joy,

At a time when water will be laid open in the desert,

As will streams in the arid tracts.

Alluded to in Mt 11:5, Mt 15:31.

laid open: with connotations of cracking open.

the arid tracts ← an arid tract.
Mt 11:5 tufloi\ a)nable/pousin, kai\ xwloi\ peripatou=sin, leproi\ kaqari/zontai, kai\ kwfoi\ a)kou/ousin, nekroi\ e0gei/rontai, kai\ ptwxoi\ eu0aggeli/zontai: The blind see again and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised and the poor have the gospel preached to them, An allusion to Is 35:5, Is 35:6, Is 61:1.
Is 35:6 ‫אָ֣ז יְדַלֵּ֤ג כָּֽאַיָּל֙ פִּסֵּ֔חַ וְתָרֹ֖ן לְשׁ֣וֹן אִלֵּ֑ם כִּֽי־נִבְקְע֤וּ בַמִּדְבָּר֙ מַ֔יִם וּנְחָלִ֖ים בָּעֲרָבָֽה׃‬

Then the lame will leap like the deer,

And the tongue of the mute will shout for joy,

At a time when water will be laid open in the desert,

As will streams in the arid tracts.

Alluded to in Mt 11:5, Mt 15:31.

laid open: with connotations of cracking open.

the arid tracts ← an arid tract.
Mt 15:31 w#ste tou\j o1xlouj qauma&sai, ble/pontaj kwfou\j {RP TR: - } [P1904: a)kou/ontaj, a)la&louj] lalou=ntaj, kullou\j u9giei=j, xwlou\j peripatou=ntaj, kai\ tuflou\j ble/pontaj: kai\ e0do/casan to\n qeo\n 870Israh/l. so that the crowds were amazed, seeing {RP TR: - } [P1904: the deaf hearing,] the mute speaking, the maimed restored, the lame walking and the blind seeing, and they praised the God of Israel. a)kou/ontaj, a)la&louj, the deaf hearing: absent in RP TR F1853=20/20 F1859=4/6 vs. present in P1904 F1853=0/20 F1859=2/6. F1853 and F1859 are very significantly disparate, X2=7.2 PV=0.7%. Note how kwfou\j is the mute or the deaf according to the reading taken.

An allusion to Is 35:5, Is 35:6.

restored ← healthy.
Is 40:3 ‫ק֣וֹל קוֹרֵ֔א בַּמִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה יַשְּׁרוּ֙ בָּעֲרָבָ֔ה מְסִלָּ֖ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃‬

A voice calling in the desert,

“Clear the way of the Lord;

Make a straight highway in the arid land

For our God.

Mt 3:3, Mk 1:2, Mk 1:3, Lk 3:4, Jn 1:23.

in the desert: MT probably associates this phrase with clear the way, the zaqef qaton being a stronger disjunctive than the zaqef gadol, [Ges-HG], though both are strong. Such adverbial ↴
Mt 3:3 Ou[toj ga&r e0stin o9 r(hqei\j u9po\ 870Hsai+/ou tou= profh/tou, le/gontoj, Fwnh\ bow~ntoj e0n th|= e0rh/mw%, 879Etoima&sate th\n o9do\n kuri/ou: eu0qei/aj poiei=te ta_j tri/bouj au0tou=. For this man is the one spoken of by Isaiah the prophet, who said,

The voice of one crying out in the desert,

‘Prepare the way of the Lord.

Make his paths straight.’ ”

Our punctuation agrees with RP P1904 TBS-TR, but not HF, who read: crying out, ‘In the desert prepare ... .’

Is 40:3.
Is 40:3 ‫ק֣וֹל קוֹרֵ֔א בַּמִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה יַשְּׁרוּ֙ בָּעֲרָבָ֔ה מְסִלָּ֖ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃‬

A voice calling in the desert,

“Clear the way of the Lord;

Make a straight highway in the arid land

For our God.

Mt 3:3, Mk 1:2, Mk 1:3, Lk 3:4, Jn 1:23.

in the desert: MT probably associates this phrase with clear the way, the zaqef qaton being a stronger disjunctive than the zaqef gadol, [Ges-HG], though both are strong. Such adverbial ↴
Mk 1:2 w(j ge/graptai e0n toi=j profh/taij, 870Idou/, e0gw_ a)poste/llw to\n a!ggelo/n mou pro\ prosw&pou sou, o4j kataskeua&sei th\n o9do/n sou e1mprosqe/n sou. as it stands written in the prophets,

See how I am sending my messenger in front of you,

Who will prepare your way ahead of you.

Is 40:3, Mal 3:1.

See how ← behold.
Is 40:3 ‫ק֣וֹל קוֹרֵ֔א בַּמִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה יַשְּׁרוּ֙ בָּעֲרָבָ֔ה מְסִלָּ֖ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃‬

A voice calling in the desert,

“Clear the way of the Lord;

Make a straight highway in the arid land

For our God.

Mt 3:3, Mk 1:2, Mk 1:3, Lk 3:4, Jn 1:23.

in the desert: MT probably associates this phrase with clear the way, the zaqef qaton being a stronger disjunctive than the zaqef gadol, [Ges-HG], though both are strong. Such adverbial ↴
Mk 1:3 Fwnh\ bow~ntoj e0n th|= e0rh/mw%, 879Etoima&sate th\n o9do\n kuri/ou: eu0qei/aj poiei=te ta_j tri/bouj au0tou=.

The voice of one crying out in the desert,

‘Prepare the way of the Lord;

Make his paths straight.’ ”

Our punctuation agrees with RP P1904 TBS-TR, but not HF, who read: crying out, ‘In the desert prepare... .’

Is 40:3.
Is 40:3 ‫ק֣וֹל קוֹרֵ֔א בַּמִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה יַשְּׁרוּ֙ בָּעֲרָבָ֔ה מְסִלָּ֖ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃‬

A voice calling in the desert,

“Clear the way of the Lord;

Make a straight highway in the arid land

For our God.

Mt 3:3, Mk 1:2, Mk 1:3, Lk 3:4, Jn 1:23.

in the desert: MT probably associates this phrase with clear the way, the zaqef qaton being a stronger disjunctive than the zaqef gadol, [Ges-HG], though both are strong. Such adverbial ↴
Lk 3:4 w(j ge/graptai e0n bi/blw% lo/gwn 870Hsai+/ou tou= profh/tou, le/gontoj, Fwnh\ bow~ntoj e0n th|= e0rh/mw%, 879Etoima&sate th\n o9do\n kuri/ou: eu0qei/aj poiei=te ta_j tri/bouj au0tou=. as it stands written in the book of the words of Isaiah the prophet, where he says,

The voice of one crying out in the desert,

‘Prepare the way of the Lord;

Make his paths straight.

Our punctuation agrees with RP P1904 TBS-TR, but not HF, who read: crying out, ‘In the desert prepare... .’

Is 40:3.
Is 40:3 ‫ק֣וֹל קוֹרֵ֔א בַּמִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה יַשְּׁרוּ֙ בָּעֲרָבָ֔ה מְסִלָּ֖ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃‬

A voice calling in the desert,

“Clear the way of the Lord;

Make a straight highway in the arid land

For our God.

Mt 3:3, Mk 1:2, Mk 1:3, Lk 3:4, Jn 1:23.

in the desert: MT probably associates this phrase with clear the way, the zaqef qaton being a stronger disjunctive than the zaqef gadol, [Ges-HG], though both are strong. Such adverbial ↴
Jn 1:23 871Efh, 870Egw_ fwnh\ bow~ntoj e0n th|= e0rh/mw%, Eu0qu/nate th\n o9do\n kuri/ou, kaqw_j ei]pen 870Hsai+/aj o9 profh/thj. He said, “I am

The voice of one crying in the desert,

‘Make straight the way of the Lord’,

as Isaiah the prophet said.”
Our punctuation agrees with RP P1904 TBS-TR, but not HF, who read: crying out, ‘In the desert prepare... .’

Is 40:3.
Is 40:4 ‫כָּל־גֶּיא֙ יִנָּשֵׂ֔א וְכָל־הַ֥ר וְגִבְעָ֖ה יִשְׁפָּ֑לוּ וְהָיָ֤ה הֶֽעָקֹב֙ לְמִישׁ֔וֹר וְהָרְכָסִ֖ים לְבִקְעָֽה׃‬

Every valley will be raised,

And every mountain and hill will be lowered,

And what is steep will become level,

And the rugged place

A low plain.

Lk 3:5.

↳ phrases usually follow the main verb, as with in the arid land. There is little difference in meaning, because the desert is metaphorical for lack of godliness in society.

steep: or, crooked.
Lk 3:5 Pa~sa fa&ragc plhrwqh/setai, kai\ pa~n o1roj kai\ bouno\j tapeinwqh/setai: kai\ e1stai ta_ skolia_ ei0j eu0qei=an, kai\ ai9 traxei=ai ei0j o9dou\j lei/aj:

Every ravine will be filled in,

And every mountain and hill will be made level,

And the crooked places will be made straight,

And the rough tracks will be made smooth roads.

Is 40:4.

made level ← laid low.
Is 40:5 ‫וְנִגְלָ֖ה כְּב֣וֹד יְהוָ֑ה וְרָא֤וּ כָל־בָּשָׂר֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס‬

And the glory of the Lord will be revealed,

And all flesh will see it together,

For the mouth of the Lord has spoken.”

Lk 3:6. Lk 3:6 kai\ o1yetai pa~sa sa_rc to\ swth/rion tou= qeou=.

And all flesh will see the salvation of God.’ ”

Is 40:5.
Is 40:6 ‫ק֚וֹל אֹמֵ֣ר קְרָ֔א וְאָמַ֖ר מָ֣ה אֶקְרָ֑א כָּל־הַבָּשָׂ֣ר חָצִ֔יר וְכָל־חַסְדּ֖וֹ כְּצִ֥יץ הַשָּׂדֶֽה׃‬

A voice said,

“Make a proclamation.”

And he said,

“What shall I proclaim?”

“All flesh is grass,

And all its grace

Is like a wild flower.

1 Pet 1:24.

wild ← of the field.
1 Pet 1:24 Dio/ti, Pa~sa sa_rc w(j xo/rtoj, kai\ pa~sa do/ca a)nqrw&pou w(j a!nqoj xo/rtou. 870Echra&nqh o9 xo/rtoj, kai\ to\ a!nqoj au0tou= e0ce/pesen: For

All flesh is as grass,

And all glory of man is like a herbaceous flower.

The grass dries up

And its flower withers,

Is 40:6, Is 40:7, Is 40:8.

grass: standing for flowering vegetation, since grass does not have a prominent flower.
Is 40:7 ‫יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ נָ֣בֵֽל צִ֔יץ כִּ֛י ר֥וּחַ יְהוָ֖ה נָ֣שְׁבָה בּ֑וֹ אָכֵ֥ן חָצִ֖יר הָעָֽם׃‬

The grass dries up

And the flower fades,

For the spirit of the Lord blows on it.

Truly,

The people are grass.

1 Pet 1:24. 1 Pet 1:24 Dio/ti, Pa~sa sa_rc w(j xo/rtoj, kai\ pa~sa do/ca a)nqrw&pou w(j a!nqoj xo/rtou. 870Echra&nqh o9 xo/rtoj, kai\ to\ a!nqoj au0tou= e0ce/pesen: For

All flesh is as grass,

And all glory of man is like a herbaceous flower.

The grass dries up

And its flower withers,

Is 40:6, Is 40:7, Is 40:8.

grass: standing for flowering vegetation, since grass does not have a prominent flower.
Is 40:8 ‫יָבֵ֥שׁ חָצִ֖יר נָ֣בֵֽל צִ֑יץ וּדְבַר־אֱלֹהֵ֖ינוּ יָק֥וּם לְעוֹלָֽם׃ ס‬

The grass dries up,

And the flower fades,

But the word of our God

Will stand age-abidingly.”

1 Pet 1:24, 1 Pet 1:25.

but: adversative use of the vav.
1 Pet 1:24 Dio/ti, Pa~sa sa_rc w(j xo/rtoj, kai\ pa~sa do/ca a)nqrw&pou w(j a!nqoj xo/rtou. 870Echra&nqh o9 xo/rtoj, kai\ to\ a!nqoj au0tou= e0ce/pesen: For

All flesh is as grass,

And all glory of man is like a herbaceous flower.

The grass dries up

And its flower withers,

Is 40:6, Is 40:7, Is 40:8.

grass: standing for flowering vegetation, since grass does not have a prominent flower.
Is 40:8 ‫יָבֵ֥שׁ חָצִ֖יר נָ֣בֵֽל צִ֑יץ וּדְבַר־אֱלֹהֵ֖ינוּ יָק֥וּם לְעוֹלָֽם׃ ס‬

The grass dries up,

And the flower fades,

But the word of our God

Will stand age-abidingly.”

1 Pet 1:24, 1 Pet 1:25.

but: adversative use of the vav.
1 Pet 1:25 to\ de\ r(h=ma kuri/ou me/nei ei0j to\n ai0w~na. Tou=to de/ e0stin to\ r(h=ma to\ eu0aggelisqe\n ei0j u9ma~j.

But the word of the Lord

Remains throughout the age.

And this is the word which has been preached to you.
Is 40:8.
Is 40:13 ‫מִֽי־תִכֵּ֥ן אֶת־ר֖וּחַ יְהוָ֑ה וְאִ֥ישׁ עֲצָת֖וֹ יוֹדִיעֶֽנּוּ׃‬

Who has assessed the spirit of the Lord,

And what man has imparted knowledge to him

With his counsel?

Rm 11:34, 1 Cor 2:16. Rm 11:34 Ti/j ga_r e1gnw nou=n kuri/ou; 872H ti/j su/mbouloj au0tou= e0ge/neto;

For who has known the mind of the Lord?

Or who has been his counsellor?

Is 40:13.
Is 40:13 ‫מִֽי־תִכֵּ֥ן אֶת־ר֖וּחַ יְהוָ֑ה וְאִ֥ישׁ עֲצָת֖וֹ יוֹדִיעֶֽנּוּ׃‬

Who has assessed the spirit of the Lord,

And what man has imparted knowledge to him

With his counsel?

Rm 11:34, 1 Cor 2:16. 1 Cor 2:16 Ti/j ga_r e1gnw nou=n kuri/ou, o4j sumbiba&sei au0to/n; 879Hmei=j de\ nou=n xristou= e1xomen.

For who has known the mind of the Lord

And can instruct him?

But we have the mind of Christ.
Is 40:13.

can ← will, a Hebraism.
Is 41:4 ‫מִֽי־פָעַ֣ל וְעָשָׂ֔ה קֹרֵ֥א הַדֹּר֖וֹת מֵרֹ֑אשׁ אֲנִ֤י יְהוָה֙ רִאשׁ֔וֹן וְאֶת־אַחֲרֹנִ֖ים אֲנִי־הֽוּא׃‬

Who has performed it and accomplished it,

Calling generations from the beginning?

I, the Lord,

The first and with the last,

I am he.

Rev 1:8, Rev 1:17, Rev 2:8, Rev 21:6, Rev 22:13; also Rev 1:11 in TR, but not RP or P1904. Rev 1:8 870Egw& ei0mi to\ {RP: 871Alfa} [P1904 TR: 872A] kai\ to\ 87]W, {RP P1904: - } [TR: a)rxh\ kai\ te/loj,] le/gei {RP P1904: ku/rioj o9 qeo/j} [TR: o9 ku/rioj], o9 w@n kai\ o9 h]n kai\ o9 e0rxo/menoj, o9 pantokra&twr. I am the Alpha and the Omega, {RP P1904: - } [TR: the beginning and the ending,] says {RP P1904: the Lord God} [TR: the Lord], who is, and who was, and who is to come, the Almighty. 871Alfa, Alpha, RP F1859=11/13 vs. 872A, A (initial letter only), P1904 TR F1859=2/13 (Scrivener's el).

a)rxh\ kai\ te/loj, beginning and end: absent in RP P1904 F1859=11/13 vs. present in TR F1859=2/13 (Scrivener's mn).

ku/rioj o9 qeo/j, (the) Lord God, RP P1904 F1859=12/12 vs. o9 ku/rioj, the Lord, TR F1859=0/12.

Is 41:4, Is 44:6.

I am: referring to Ex 3:14. See also Rev 1:4, Jn 18:5-6.

is to come ← is coming.
Is 41:4 ‫מִֽי־פָעַ֣ל וְעָשָׂ֔ה קֹרֵ֥א הַדֹּר֖וֹת מֵרֹ֑אשׁ אֲנִ֤י יְהוָה֙ רִאשׁ֔וֹן וְאֶת־אַחֲרֹנִ֖ים אֲנִי־הֽוּא׃‬

Who has performed it and accomplished it,

Calling generations from the beginning?

I, the Lord,

The first and with the last,

I am he.

Rev 1:8, Rev 1:17, Rev 2:8, Rev 21:6, Rev 22:13; also Rev 1:11 in TR, but not RP or P1904. Rev 1:17 Kai\ o3te ei]don au0to/n, {RP P1904 TR: e1pesa} [MISC: e1peson] pro\j tou\j po/daj au0tou= w(j nekro/j: kai\ {RP-text P1904: e1qhken} [RP-marg TR: e0pe/qhken] th\n decia_n au0tou= {RP-text: - } [RP-marg P1904 TR: xei=ra] e0p' e0me/, le/gwn {RP P1904: - } [TR: moi], Mh\ fobou=: e0gw& ei0mi o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj, And when I saw him, I fell at his feet as if dead, but he put his right {RP-text: hand} [RP-marg P1904 TR: hand] on me and said {RP P1904: - } [TR: to me], “Do not be afraid. I am the first and the last, e1pesa, I fell (non-classical form), RP P1904 TR F1859=6/13 vs. e1peson, I fell (classical form), F1859=7/13. Nearly a disparity with RP, R=8:7.

e1qhke¨n©, put, RP-text P1904 F1859=10/14 vs. e0pe/qhken, put (with on compounding the verb), RP-marg TR F1859=4/14 (Scrivener's ghl**n).

xei=ra, hand (but implicitly so if absent): absent in RP-text F1859=11/13 vs. present in RP-marg P1904 TR F1859=2/13 (Scrivener's hn).

moi, to me: absent in RP P1904 F1859=13/13 vs. present in TR F1859=0/13.

Is 41:4, Is 44:6.

I am: see Rev 1:4, Jn 18:5-6.

The direct speech started here ends at Rev 3:22.
Is 41:4 ‫מִֽי־פָעַ֣ל וְעָשָׂ֔ה קֹרֵ֥א הַדֹּר֖וֹת מֵרֹ֑אשׁ אֲנִ֤י יְהוָה֙ רִאשׁ֔וֹן וְאֶת־אַחֲרֹנִ֖ים אֲנִי־הֽוּא׃‬

Who has performed it and accomplished it,

Calling generations from the beginning?

I, the Lord,

The first and with the last,

I am he.

Rev 1:8, Rev 1:17, Rev 2:8, Rev 21:6, Rev 22:13; also Rev 1:11 in TR, but not RP or P1904. Rev 2:8 Kai\ tw%~ a)gge/lw% th=j {RP P1904: e0n Smu/rnh| e0kklhsi/aj} [TR: e0kklhsi/aj Smurnai/wn] gra&yon, Ta&de le/gei o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj, o4j e0ge/neto nekro\j kai\ e1zhsen: And write to the angel of the church {RP P1904: in Smyrna} [TR: of the Smyrnans], ‘The first and the last, who was dead but came to life, says this: Smu/rnh| e0kklhsi/aj, church in Smyrna, RP P1904 F1859=11/13 (with 1 minor variation) vs. e0kklhsi/aj Smurnai/wn, church of (the) Smyrnans, TR F1859=1/13 (Scrivener's g) vs. another reading, F1859=1/13 (Scrivener's n).

Is 41:4, Is 44:6.

church: see Mt 16:18.

this ← these (things).
Is 41:4 ‫מִֽי־פָעַ֣ל וְעָשָׂ֔ה קֹרֵ֥א הַדֹּר֖וֹת מֵרֹ֑אשׁ אֲנִ֤י יְהוָה֙ רִאשׁ֔וֹן וְאֶת־אַחֲרֹנִ֖ים אֲנִי־הֽוּא׃‬

Who has performed it and accomplished it,

Calling generations from the beginning?

I, the Lord,

The first and with the last,

I am he.

Rev 1:8, Rev 1:17, Rev 2:8, Rev 21:6, Rev 22:13; also Rev 1:11 in TR, but not RP or P1904. Rev 21:6 Kai\ ei]pe/n moi, {RP: Ge/gona} [P1904 TR: Ge/gonen]: {RP-text: - } [RP-marg P1904: e0gw_] [TR: e0gw& ei0mi] to\ {RP: 871Alfa} [P1904 TR: 872A] kai\ to\ 87]W, h9 a)rxh\ kai\ to\ te/loj. 870Egw_ tw%~ diyw~nti dw&sw {RP-text P1904 TR: - } [RP-marg: au0tw%~] e0k th=j phgh=j tou= u3datoj th=j zwh=j dwrea&n. And he said to me, {RP: “I have become} [P1904: “It has come about. I am] [TR: “It has come about. I am] the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him who is thirsty drink from the source of the water of life, freely. ge/gona, I have become, RP F1859=8/9 vs. ge/gonen, it has taken place, P1904 TR F1859=1/9 (Scrivener's b).

words below absent, RP-text F1859=6/9 (Scrivener's bdehjk) vs. e0gw_, I, RP-marg P1904 F1859=3/9 (Scrivener's clm) vs. e0gw& ei0mi, I (emphatically) am, TR F1859=0/9.

872Alfa, Alpha, RP F1859=6/9 (Scrivener's bcdhkm) vs. 872A, A (initial letter only), P1904 TR F1859=3/9 (Scrivener's ejl). Nearly a disparity (#1) with RP, R=6:5.

au0tw%~, to him: absent in RP-text P1904 TR F1859=3/9 (Scrivener's hkl) vs. present in RP-marg F1859=6/9 (Scrivener's bcdejm). A weak disparity (#2) with RP-text, R=5:6.

Punctuation: we ignore the raised dot after Ge/gona of RP. A disparity (#3) with RP: the raised dot is appropriate to the marginal reading only.

Is 41:4, Is 44:6; Is 55:1.

[TR: I am: see Rev 1:4, Jn 18:5-6.]
Is 41:4 ‫מִֽי־פָעַ֣ל וְעָשָׂ֔ה קֹרֵ֥א הַדֹּר֖וֹת מֵרֹ֑אשׁ אֲנִ֤י יְהוָה֙ רִאשׁ֔וֹן וְאֶת־אַחֲרֹנִ֖ים אֲנִי־הֽוּא׃‬

Who has performed it and accomplished it,

Calling generations from the beginning?

I, the Lord,

The first and with the last,

I am he.

Rev 1:8, Rev 1:17, Rev 2:8, Rev 21:6, Rev 22:13; also Rev 1:11 in TR, but not RP or P1904. Rev 22:13 {RP P1904: 870Egw_} [TR: 870Egw& ei0mi] to\ {RP-text: 871Alfa} [RP-marg P1904 TR: 872A] kai\ to\ 87]W, {RP-text: o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj, h9 a)rxh\ kai\ to\ te/loj} [RP-marg TR: a)rxh\ kai\ te/loj, o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj] [P1904: o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj, a)rxh\ kai\ te/loj]. {RP P1904: I am} [TR: I am] the Alpha and the Omega, {RP-text: the first and the last, the beginning and the end} [RP-marg TR: the beginning and the end, the first and the last] [P1904: the first and the last, the beginning and the end]. ei0mi, I am (emphatic): absent in RP P1904 F1859=4/6 (Scrivener's hjkl) vs. present in TR F1859=2/6 (Scrivener's bc).

871Alfa, Alpha, RP-text F1859=6/7 vs. 872A, A (initial letter only), RP-marg P1904 TR F1859=1/7 (Scrivener's k).

o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj, h9 a)rxh\ kai\ to\ te/loj, the first and the last, the beginning and the end, RP-text F1859=5/7 (Scrivener's bdjkl) vs. a)rxh\ kai\ te/loj, o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj, beginning and end, the first and the last, RP-marg TR F1859=0/7 vs. o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj, a)rxh\ kai\ te/loj, the first and the last, beginning and end, P1904 F1859=0/7 vs. a)rxh\ kai\ te/loj, o9 prw~toj kai\ e1sxatoj, beginning and end, the first and the last, F1859=1/7 (Scrivener's h) vs. a)rxh\ kai\ te/loj, prw~toj kai\ e1sxatoj, beginning and end, the first and the last, F1859=1/7 (Scrivener's d). A disparity with RP-marg (low count).

Is 41:4, Is 44:6.

[TR: I am: see Rev 1:4, Jn 18:5-6.]
Is 41:4 ‫מִֽי־פָעַ֣ל וְעָשָׂ֔ה קֹרֵ֥א הַדֹּר֖וֹת מֵרֹ֑אשׁ אֲנִ֤י יְהוָה֙ רִאשׁ֔וֹן וְאֶת־אַחֲרֹנִ֖ים אֲנִי־הֽוּא׃‬

Who has performed it and accomplished it,

Calling generations from the beginning?

I, the Lord,

The first and with the last,

I am he.

Rev 1:8, Rev 1:17, Rev 2:8, Rev 21:6, Rev 22:13; also Rev 1:11 in TR, but not RP or P1904. Rev 1:11 legou/shj, {RP P1904: - } [TR: 870Egw& ei0mi to\ 872A kai\ to\ 87]W, o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj, kai\,] 874O ble/peij gra&yon ei0j bibli/on, kai\ pe/myon tai=j {RP P1904 S1894: e9pta_} [S1550 E1624: - ] e0kklhsi/aij, {RP P1904: - } [TR: tai=j e0n 870Asi/a%,] ei0j 871Efeson, kai\ ei0j Smu/rnan, kai\ ei0j Pe/rgamon, kai\ ei0j Qua&teira, kai\ ei0j Sa&rdeij, kai\ ei0j Filade/lfeian, kai\ ei0j Laodi/keian. and it said, {RP P1904: - } [TR: “I am the Alpha and the Omega, the first and the last”, and,] “Write what you see in a book and send it to the {RP P1904 S1894: seven} [S1550 E1624: - ] churches, {RP P1904: - } [TR: which are in Asia,] to Ephesus and to Smyrna, and to Pergamon, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.” e0gw& ei0mi to\ 872A kai\ to\ 87]W, o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj, kai\, I am the Alpha and the Omega”, and: absent in RP P1904 F1859=12/13 vs. present in TR F1859=0/13 vs. another reading similar to TR, F1859=1/13 (Scrivener's l).

e9pta_, seven (churches): present in RP P1904 S1894 F1859=13/13 vs. absent in S1550 E1624 F1859=0/13.

tai=j e0n 870Asi/a%, which are (in) Asia: absent in RP P1904 F1859=13/13 vs. present in TR F1859=0/13.

[TR: Is 41:4, Is 44:6.]

[TR: I am: see Rev 1:4, Jn 18:5-6.]

churches: see Mt 16:18.

Pergamon: the ancient city in modern-day Turkey, not the modern Pergamos of Cyprus.
Is 41:8 ‫וְאַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדִּ֔י יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּחַרְתִּ֑יךָ זֶ֖רַע אַבְרָהָ֥ם אֹהֲבִֽי׃‬

But you, Israel, are my servant,

And Jacob, you whom I chose,

Are the seed of my friend Abraham,

Mt 12:18, James 2:23.

you: from the verbal suffix.
Mt 12:18 870Idou/, o9 pai=j mou o4n h|9re/tisa: o9 a)gaphto/j mou ei0j o4n eu0do/khsen h9 yuxh/ mou: qh/sw to\ pneu=ma& mou e0p' au0to/n, kai\ kri/sin toi=j e1qnesin a)paggelei=.

“Behold my servant, whom I have chosen,

My beloved, with whom my being is very pleased.

I will put my spirit on him,

And he will announce judgment to the Gentiles.

Is 41:8, Is 42:1.

with ← in, into.

being ← soul.
Is 41:8 ‫וְאַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדִּ֔י יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּחַרְתִּ֑יךָ זֶ֖רַע אַבְרָהָ֥ם אֹהֲבִֽי׃‬

But you, Israel, are my servant,

And Jacob, you whom I chose,

Are the seed of my friend Abraham,

Mt 12:18, James 2:23.

you: from the verbal suffix.
James 2:23 Kai\ e0plhrw&qh h9 grafh\ h9 le/gousa, 870Epi/steusen de\ 870Abraa_m tw%~ qew%~, kai\ e0logi/sqh au0tw%~ ei0j dikaiosu/nhn, kai\ fi/loj qeou= e0klh/qh. And the scripture was fulfilled which says, “And Abraham believed God, and it was imputed to him as righteousness”, and he was called the friend of God. Gn 15:6, 2 Chr 20:7, Is 41:8.
Is 41:23 ‫הַגִּ֙ידוּ֙ הָאֹתִיּ֣וֹת לְאָח֔וֹר וְנֵ֣דְעָ֔ה כִּ֥י אֱלֹהִ֖ים אַתֶּ֑ם אַף־תֵּיטִ֣יבוּ וְתָרֵ֔עוּ וְנִשְׁתָּ֖עָה *ונרא **וְנִרְאֶ֥ה יַחְדָּֽו׃‬

Tell us the things

Which are going to happen in the future,

So that we may know,

For you are gods,

And also do good or do evil,

So we can be overawed

And {K: fear} [Q: see it] together.

Jn 10:34.

in the future ← afterwards.

you are gods: ironic here. But see Ps 82:6.
Jn 10:34 870Apekri/qh au0toi=j o9 870Ihsou=j, Ou0k e1stin gegramme/non e0n tw%~ no/mw% u9mw~n, 870Egw_ ei]pa, Qeoi/ e0ste; Jesus answered them, “Is it not written in your law, ‘I have said, «You are gods»’? Ps 82:6; Is 41:23.

gods: possibly standing for judges, as apparently in Ex 22:8-9. Ironic in Is 41:23.
Is 42:1 ‫הֵ֤ן עַבְדִּי֙ אֶתְמָךְ־בּ֔וֹ בְּחִירִ֖י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑י נָתַ֤תִּי רוּחִי֙ עָלָ֔יו מִשְׁפָּ֖ט לַגּוֹיִ֥ם יוֹצִֽיא׃‬

Behold, my servant whom I will sustain

– My chosen one in whom my being delights.

I have cast my spirit over him;

He will bring justice

To the Gentiles.

Mt 12:18.

being ← soul.

bring ← bring out.
Mt 12:18 870Idou/, o9 pai=j mou o4n h|9re/tisa: o9 a)gaphto/j mou ei0j o4n eu0do/khsen h9 yuxh/ mou: qh/sw to\ pneu=ma& mou e0p' au0to/n, kai\ kri/sin toi=j e1qnesin a)paggelei=.

“Behold my servant, whom I have chosen,

My beloved, with whom my being is very pleased.

I will put my spirit on him,

And he will announce judgment to the Gentiles.

Is 41:8, Is 42:1.

with ← in, into.

being ← soul.
Is 42:2 ‫לֹ֥א יִצְעַ֖ק וְלֹ֣א יִשָּׂ֑א וְלֹֽא־יַשְׁמִ֥יעַ בַּח֖וּץ קוֹלֽוֹ׃‬

He will not shout and he will not act high-handedly,

Nor make his voice heard outdoors.

Mt 12:19.

high-handedly ← be lifted.
Mt 12:19 Ou0k e0ri/sei, ou0de\ krauga&sei: ou0de\ a)kou/sei tij e0n tai=j platei/aij th\n fwnh\n au0tou=.

He will not strive or shout,

Nor will anyone in the streets hear his voice.

Is 42:2.
Is 42:3 ‫קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א יִשְׁבּ֔וֹר וּפִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְכַבֶּ֑נָּה לֶאֱמֶ֖ת יוֹצִ֥יא מִשְׁפָּֽט׃‬

He will not break a buckled reed,

And he will not extinguish a smouldering wick.

He will bring justice

In accordance with truth.

Mt 12:20.

smouldering wick ← dim flax.

bring ← bring out.
Mt 12:20 Ka&lamon suntetrimme/non ou0 katea&cei, kai\ li/non tufo/menon ou0 sbe/sei: e3wj a@n e0kba&lh| ei0j ni=koj th\n kri/sin.

He will not break a buckled reed,

Nor extinguish a smouldering wick

Until he brings judgment to a victory.

Is 42:3.

wick ← flax.

brings ← casts out, throws to an issue.
Is 42:6 ‫אֲנִ֧י יְהוָ֛ה קְרָאתִ֥יךָֽ בְצֶ֖דֶק וְאַחְזֵ֣ק בְּיָדֶ֑ךָ וְאֶצָּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֛ לִבְרִ֥ית עָ֖ם לְא֥וֹר גּוֹיִֽם׃‬

“I, the Lord, have called you in righteousness,

And I will hold your hand,

And I will guard you,

And I will make you into a covenant of the people

A light of the Gentiles –

Lk 2:32. Lk 2:32 fw~j ei0j a)poka&luyin e0qnw~n, kai\ do/can laou= sou 870Israh/l.

A light for revelation to the Gentiles

And for the glory of your people Israel.”

Is 42:6, Is 49:6.

to ← of.
Is 43:19 ‫הִנְנִ֨י עֹשֶׂ֤ה חֲדָשָׁה֙ עַתָּ֣ה תִצְמָ֔ח הֲל֖וֹא תֵֽדָע֑וּהָ אַ֣ף אָשִׂ֤ים בַּמִּדְבָּר֙ דֶּ֔רֶךְ בִּֽישִׁמ֖וֹן נְהָרֽוֹת׃‬

I am about to make something new

– It will spring up now.

Do you not know it?

Indeed, I will build a road in the desert,

And establish rivers

In the wasteland.

Rev 21:5.

I am about to ← behold me.

build ← lay.
Rev 21:5 Kai\ ei]pen o9 kaqh/menoj e0pi\ {RP P1904: tw%~ qro/nw%} [TR: tou= qro/nou], 870Idou/, {RP-text: pa&nta kaina_ poiw~} [RP-marg P1904: kaina_ poiw~ pa&nta] [TR: kaina_ pa&nta poiw~]. Kai\ le/gei moi, Gra&yon: o3ti ou[toi oi9 lo/goi {RP-text TR: a)lhqinoi\ kai\ pistoi/} [RP-marg P1904: pistoi\ kai\ a)lhqinoi\] {RP-text P1904 TR: - } [RP-marg: tou= qeou=] ei0sin. And he who sat on the throne said, “Behold, I am making everything afresh.” And he said to me, “Write it down, for these words {RP-text P1904 TR: - } [RP-marg: of God] are {RP-text TR: true and faithful} [RP-marg P1904: faithful and true].” tw%~ qro/nw%, (at → on) the throne, RP P1904 F1859=8/9 (incl. m which is preceded by e0n, in) vs. tou= qro/nou, (on) the throne, TR F1859=1/9 (Scrivener's h).

pa&nta kaina_ poiw~, everything + new + I make, RP-text F1859=6/9 (Scrivener's bcdejl) vs. kaina_ poiw~ pa&nta, new + I make + everything, RP-marg P1904 F1859=2/9 (Scrivener's hm) vs. kaina_ pa&nta poiw~, new + everything + I make, TR F1859=0/9 vs. pa&nta kaina_ poih/sw, everything + new + I will make, F1859=1/9 (Scrivener's k).

a)lhqinoi\ kai\ pistoi/, true + and faithful, RP-text TR F1859=2/9 (Scrivener's ch) vs. pistoi\ kai\ a)lhqinoi\, faithful + and true, RP-marg P1904 F1859=7/9 (Scrivener's bdejklm). A disparity (#1) with RP-text, R=3:8.

tou= qeou=, of God: absent in RP-text P1904 TR F1859=8/9 (Scrivener's bcdejklm) vs. present in RP-marg F1859=1/9 (Scrivener's h). A disparity (#2) with RP-marg (low count).

Is 43:19.
Is 44:6 ‫כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֧ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְגֹאֲל֖וֹ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אֲנִ֤י רִאשׁוֹן֙ וַאֲנִ֣י אַחֲר֔וֹן וּמִבַּלְעָדַ֖י אֵ֥ין אֱלֹהִֽים׃‬

This is what the Lord

– The king of Israel,

And his kinsman redeemer,

The Lord of hosts – says,

I am the first

And I am the last,

And besides me there is no God.

Rev 1:8, Rev 1:17, Rev 2:8, Rev 21:6, Rev 22:13; also Rev 1:11 in TR, but not RP or P1904.

this is whatthus.
Rev 1:8 870Egw& ei0mi to\ {RP: 871Alfa} [P1904 TR: 872A] kai\ to\ 87]W, {RP P1904: - } [TR: a)rxh\ kai\ te/loj,] le/gei {RP P1904: ku/rioj o9 qeo/j} [TR: o9 ku/rioj], o9 w@n kai\ o9 h]n kai\ o9 e0rxo/menoj, o9 pantokra&twr. I am the Alpha and the Omega, {RP P1904: - } [TR: the beginning and the ending,] says {RP P1904: the Lord God} [TR: the Lord], who is, and who was, and who is to come, the Almighty. 871Alfa, Alpha, RP F1859=11/13 vs. 872A, A (initial letter only), P1904 TR F1859=2/13 (Scrivener's el).

a)rxh\ kai\ te/loj, beginning and end: absent in RP P1904 F1859=11/13 vs. present in TR F1859=2/13 (Scrivener's mn).

ku/rioj o9 qeo/j, (the) Lord God, RP P1904 F1859=12/12 vs. o9 ku/rioj, the Lord, TR F1859=0/12.

Is 41:4, Is 44:6.

I am: referring to Ex 3:14. See also Rev 1:4, Jn 18:5-6.

is to come ← is coming.
Is 44:6 ‫כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֧ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְגֹאֲל֖וֹ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אֲנִ֤י רִאשׁוֹן֙ וַאֲנִ֣י אַחֲר֔וֹן וּמִבַּלְעָדַ֖י אֵ֥ין אֱלֹהִֽים׃‬

This is what the Lord

– The king of Israel,

And his kinsman redeemer,

The Lord of hosts – says,

I am the first

And I am the last,

And besides me there is no God.

Rev 1:8, Rev 1:17, Rev 2:8, Rev 21:6, Rev 22:13; also Rev 1:11 in TR, but not RP or P1904.

this is whatthus.
Rev 1:17 Kai\ o3te ei]don au0to/n, {RP P1904 TR: e1pesa} [MISC: e1peson] pro\j tou\j po/daj au0tou= w(j nekro/j: kai\ {RP-text P1904: e1qhken} [RP-marg TR: e0pe/qhken] th\n decia_n au0tou= {RP-text: - } [RP-marg P1904 TR: xei=ra] e0p' e0me/, le/gwn {RP P1904: - } [TR: moi], Mh\ fobou=: e0gw& ei0mi o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj, And when I saw him, I fell at his feet as if dead, but he put his right {RP-text: hand} [RP-marg P1904 TR: hand] on me and said {RP P1904: - } [TR: to me], “Do not be afraid. I am the first and the last, e1pesa, I fell (non-classical form), RP P1904 TR F1859=6/13 vs. e1peson, I fell (classical form), F1859=7/13. Nearly a disparity with RP, R=8:7.

e1qhke¨n©, put, RP-text P1904 F1859=10/14 vs. e0pe/qhken, put (with on compounding the verb), RP-marg TR F1859=4/14 (Scrivener's ghl**n).

xei=ra, hand (but implicitly so if absent): absent in RP-text F1859=11/13 vs. present in RP-marg P1904 TR F1859=2/13 (Scrivener's hn).

moi, to me: absent in RP P1904 F1859=13/13 vs. present in TR F1859=0/13.

Is 41:4, Is 44:6.

I am: see Rev 1:4, Jn 18:5-6.

The direct speech started here ends at Rev 3:22.
Is 44:6 ‫כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֧ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְגֹאֲל֖וֹ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אֲנִ֤י רִאשׁוֹן֙ וַאֲנִ֣י אַחֲר֔וֹן וּמִבַּלְעָדַ֖י אֵ֥ין אֱלֹהִֽים׃‬

This is what the Lord

– The king of Israel,

And his kinsman redeemer,

The Lord of hosts – says,

I am the first

And I am the last,

And besides me there is no God.

Rev 1:8, Rev 1:17, Rev 2:8, Rev 21:6, Rev 22:13; also Rev 1:11 in TR, but not RP or P1904.

this is whatthus.
Rev 2:8 Kai\ tw%~ a)gge/lw% th=j {RP P1904: e0n Smu/rnh| e0kklhsi/aj} [TR: e0kklhsi/aj Smurnai/wn] gra&yon, Ta&de le/gei o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj, o4j e0ge/neto nekro\j kai\ e1zhsen: And write to the angel of the church {RP P1904: in Smyrna} [TR: of the Smyrnans], ‘The first and the last, who was dead but came to life, says this: Smu/rnh| e0kklhsi/aj, church in Smyrna, RP P1904 F1859=11/13 (with 1 minor variation) vs. e0kklhsi/aj Smurnai/wn, church of (the) Smyrnans, TR F1859=1/13 (Scrivener's g) vs. another reading, F1859=1/13 (Scrivener's n).

Is 41:4, Is 44:6.

church: see Mt 16:18.

this ← these (things).
Is 44:6 ‫כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֧ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְגֹאֲל֖וֹ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אֲנִ֤י רִאשׁוֹן֙ וַאֲנִ֣י אַחֲר֔וֹן וּמִבַּלְעָדַ֖י אֵ֥ין אֱלֹהִֽים׃‬

This is what the Lord

– The king of Israel,

And his kinsman redeemer,

The Lord of hosts – says,

I am the first

And I am the last,

And besides me there is no God.

Rev 1:8, Rev 1:17, Rev 2:8, Rev 21:6, Rev 22:13; also Rev 1:11 in TR, but not RP or P1904.

this is whatthus.
Rev 21:6 Kai\ ei]pe/n moi, {RP: Ge/gona} [P1904 TR: Ge/gonen]: {RP-text: - } [RP-marg P1904: e0gw_] [TR: e0gw& ei0mi] to\ {RP: 871Alfa} [P1904 TR: 872A] kai\ to\ 87]W, h9 a)rxh\ kai\ to\ te/loj. 870Egw_ tw%~ diyw~nti dw&sw {RP-text P1904 TR: - } [RP-marg: au0tw%~] e0k th=j phgh=j tou= u3datoj th=j zwh=j dwrea&n. And he said to me, {RP: “I have become} [P1904: “It has come about. I am] [TR: “It has come about. I am] the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him who is thirsty drink from the source of the water of life, freely. ge/gona, I have become, RP F1859=8/9 vs. ge/gonen, it has taken place, P1904 TR F1859=1/9 (Scrivener's b).

words below absent, RP-text F1859=6/9 (Scrivener's bdehjk) vs. e0gw_, I, RP-marg P1904 F1859=3/9 (Scrivener's clm) vs. e0gw& ei0mi, I (emphatically) am, TR F1859=0/9.

872Alfa, Alpha, RP F1859=6/9 (Scrivener's bcdhkm) vs. 872A, A (initial letter only), P1904 TR F1859=3/9 (Scrivener's ejl). Nearly a disparity (#1) with RP, R=6:5.

au0tw%~, to him: absent in RP-text P1904 TR F1859=3/9 (Scrivener's hkl) vs. present in RP-marg F1859=6/9 (Scrivener's bcdejm). A weak disparity (#2) with RP-text, R=5:6.

Punctuation: we ignore the raised dot after Ge/gona of RP. A disparity (#3) with RP: the raised dot is appropriate to the marginal reading only.

Is 41:4, Is 44:6; Is 55:1.

[TR: I am: see Rev 1:4, Jn 18:5-6.]
Is 44:6 ‫כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֧ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְגֹאֲל֖וֹ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אֲנִ֤י רִאשׁוֹן֙ וַאֲנִ֣י אַחֲר֔וֹן וּמִבַּלְעָדַ֖י אֵ֥ין אֱלֹהִֽים׃‬

This is what the Lord

– The king of Israel,

And his kinsman redeemer,

The Lord of hosts – says,

I am the first

And I am the last,

And besides me there is no God.

Rev 1:8, Rev 1:17, Rev 2:8, Rev 21:6, Rev 22:13; also Rev 1:11 in TR, but not RP or P1904.

this is whatthus.
Rev 22:13 {RP P1904: 870Egw_} [TR: 870Egw& ei0mi] to\ {RP-text: 871Alfa} [RP-marg P1904 TR: 872A] kai\ to\ 87]W, {RP-text: o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj, h9 a)rxh\ kai\ to\ te/loj} [RP-marg TR: a)rxh\ kai\ te/loj, o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj] [P1904: o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj, a)rxh\ kai\ te/loj]. {RP P1904: I am} [TR: I am] the Alpha and the Omega, {RP-text: the first and the last, the beginning and the end} [RP-marg TR: the beginning and the end, the first and the last] [P1904: the first and the last, the beginning and the end]. ei0mi, I am (emphatic): absent in RP P1904 F1859=4/6 (Scrivener's hjkl) vs. present in TR F1859=2/6 (Scrivener's bc).

871Alfa, Alpha, RP-text F1859=6/7 vs. 872A, A (initial letter only), RP-marg P1904 TR F1859=1/7 (Scrivener's k).

o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj, h9 a)rxh\ kai\ to\ te/loj, the first and the last, the beginning and the end, RP-text F1859=5/7 (Scrivener's bdjkl) vs. a)rxh\ kai\ te/loj, o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj, beginning and end, the first and the last, RP-marg TR F1859=0/7 vs. o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj, a)rxh\ kai\ te/loj, the first and the last, beginning and end, P1904 F1859=0/7 vs. a)rxh\ kai\ te/loj, o9 prw~toj kai\ e1sxatoj, beginning and end, the first and the last, F1859=1/7 (Scrivener's h) vs. a)rxh\ kai\ te/loj, prw~toj kai\ e1sxatoj, beginning and end, the first and the last, F1859=1/7 (Scrivener's d). A disparity with RP-marg (low count).

Is 41:4, Is 44:6.

[TR: I am: see Rev 1:4, Jn 18:5-6.]
Is 44:6 ‫כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֧ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְגֹאֲל֖וֹ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אֲנִ֤י רִאשׁוֹן֙ וַאֲנִ֣י אַחֲר֔וֹן וּמִבַּלְעָדַ֖י אֵ֥ין אֱלֹהִֽים׃‬

This is what the Lord

– The king of Israel,

And his kinsman redeemer,

The Lord of hosts – says,

I am the first

And I am the last,

And besides me there is no God.

Rev 1:8, Rev 1:17, Rev 2:8, Rev 21:6, Rev 22:13; also Rev 1:11 in TR, but not RP or P1904.

this is whatthus.
Rev 1:11 legou/shj, {RP P1904: - } [TR: 870Egw& ei0mi to\ 872A kai\ to\ 87]W, o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj, kai\,] 874O ble/peij gra&yon ei0j bibli/on, kai\ pe/myon tai=j {RP P1904 S1894: e9pta_} [S1550 E1624: - ] e0kklhsi/aij, {RP P1904: - } [TR: tai=j e0n 870Asi/a%,] ei0j 871Efeson, kai\ ei0j Smu/rnan, kai\ ei0j Pe/rgamon, kai\ ei0j Qua&teira, kai\ ei0j Sa&rdeij, kai\ ei0j Filade/lfeian, kai\ ei0j Laodi/keian. and it said, {RP P1904: - } [TR: “I am the Alpha and the Omega, the first and the last”, and,] “Write what you see in a book and send it to the {RP P1904 S1894: seven} [S1550 E1624: - ] churches, {RP P1904: - } [TR: which are in Asia,] to Ephesus and to Smyrna, and to Pergamon, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.” e0gw& ei0mi to\ 872A kai\ to\ 87]W, o9 prw~toj kai\ o9 e1sxatoj, kai\, I am the Alpha and the Omega”, and: absent in RP P1904 F1859=12/13 vs. present in TR F1859=0/13 vs. another reading similar to TR, F1859=1/13 (Scrivener's l).

e9pta_, seven (churches): present in RP P1904 S1894 F1859=13/13 vs. absent in S1550 E1624 F1859=0/13.

tai=j e0n 870Asi/a%, which are (in) Asia: absent in RP P1904 F1859=13/13 vs. present in TR F1859=0/13.

[TR: Is 41:4, Is 44:6.]

[TR: I am: see Rev 1:4, Jn 18:5-6.]

churches: see Mt 16:18.

Pergamon: the ancient city in modern-day Turkey, not the modern Pergamos of Cyprus.
Is 45:5 ‫אֲנִ֤י יְהוָה֙ וְאֵ֣ין ע֔וֹד זוּלָתִ֖י אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים אֲאַזֶּרְךָ֖ וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽנִי׃‬

I am the Lord

And there is no other;

There is no God apart from me.

I gird you up,

But you haven't known me.

Mk 12:32. Mk 12:32 Kai\ ei]pen au0tw%~ o9 grammateu/j, Kalw~j, dida&skale, e0p' a)lhqei/aj ei]paj o3ti ei[j e0stin, {RP P1904: - } [TR: qeo/j] kai\ ou0k e1stin a!lloj plh\n au0tou=: Then the scribe said to him, “Well said, teacher. You have spoken truly in that, {RP P1904: He} [TR: God] is one and there is no other apart from him.’ qeo/j, God: absent in RP P1904 F1853=17/21 F1859=4/8 vs. present in TR F1853=4/21 (Scrivener's cfgq**) F1859=4/8.

Dt 6:4, Is 45:5, Ps 18:32.
Is 45:9 ‫ה֗וֹי רָ֚ב אֶת־יֹ֣צְר֔וֹ חֶ֖רֶשׂ אֶת־חַרְשֵׂ֣י אֲדָמָ֑ה הֲיֹאמַ֨ר חֹ֤מֶר לְיֹֽצְרוֹ֙ מַֽה־תַּעֲשֶׂ֔ה וּפָעָלְךָ֖ אֵין־יָדַ֥יִם לֽוֹ׃ ס‬

Woe to him who quarrels with the one who fashioned him,

Like a potsherd quarreling with the potsherds of the ground.

Shall the clay say to its fashioner,

‘What are you making?’

Or shall your work say,

‘He has no hands’?

Rm 9:20.

potsherds of the ground: re-pointed, this could read artificers of clay, but it is not the usual word for clay (the usual word being in the next clause).
Rm 9:20 Menou=nge, w} a!nqrwpe, su\ ti/j ei] o9 a)ntapokrino/menoj tw%~ qew%~; Mh\ e0rei= to\ pla&sma tw%~ pla&santi, Ti/ me e0poi/hsaj ou3twj; Rather, O man, who are you to answer back to God? Will the artefact say to the fashioner, “Why did you make me like this?” Is 29:16, Is 45:9.

will: the particle mh/ puts pressure for an answer of no, classically at least, but we do not consider that this needs emphasizing here.
Is 45:23 ‫בִּ֣י נִשְׁבַּ֔עְתִּי יָצָ֨א מִפִּ֧י צְדָקָ֛ה דָּבָ֖ר וְלֹ֣א יָשׁ֑וּב כִּי־לִי֙ תִּכְרַ֣ע כָּל־בֶּ֔רֶךְ תִּשָּׁבַ֖ע כָּל־לָשֽׁוֹן׃‬

I have sworn by myself,

The utterance has gone out of my mouth righteously

And will not be revoked,

For every knee will bow to me,

And every tongue will swear.

Rm 14:11, Phil 2:10, Phil 2:11.

utterance ← word.

be revoked ← return.
Rm 14:11 Ge/graptai ga&r, Zw~ e0gw&, le/gei ku/rioj: o3ti e0moi\ ka&myei pa~n go/nu, kai\ pa~sa glw~ssa e0comologh/setai tw%~ qew%~. For it stands written,

“ ‘As I live’, says the Lord,

‘To me every knee shall bow,

And every tongue will confess to God.’ ”

Is 45:23.
Is 45:23 ‫בִּ֣י נִשְׁבַּ֔עְתִּי יָצָ֨א מִפִּ֧י צְדָקָ֛ה דָּבָ֖ר וְלֹ֣א יָשׁ֑וּב כִּי־לִי֙ תִּכְרַ֣ע כָּל־בֶּ֔רֶךְ תִּשָּׁבַ֖ע כָּל־לָשֽׁוֹן׃‬

I have sworn by myself,

The utterance has gone out of my mouth righteously

And will not be revoked,

For every knee will bow to me,

And every tongue will swear.

Rm 14:11, Phil 2:10, Phil 2:11.

utterance ← word.

be revoked ← return.
Phil 2:10 i3na e0n tw%~ o0no/mati 870Ihsou= pa~n go/nu ka&myh| e0pourani/wn kai\ e0pigei/wn kai\ kataxqoni/wn, so that at the name of Jesus every knee should bow, in the upper-heavens and on earth and underground, Is 45:23.

in ← of.

on ← of.

upper-heavens etc.: in more elevated style, super-celestial, and terrestrial, and subterranean.
Is 45:23 ‫בִּ֣י נִשְׁבַּ֔עְתִּי יָצָ֨א מִפִּ֧י צְדָקָ֛ה דָּבָ֖ר וְלֹ֣א יָשׁ֑וּב כִּי־לִי֙ תִּכְרַ֣ע כָּל־בֶּ֔רֶךְ תִּשָּׁבַ֖ע כָּל־לָשֽׁוֹן׃‬

I have sworn by myself,

The utterance has gone out of my mouth righteously

And will not be revoked,

For every knee will bow to me,

And every tongue will swear.

Rm 14:11, Phil 2:10, Phil 2:11.

utterance ← word.

be revoked ← return.
Phil 2:11 kai\ pa~sa glw~ssa e0comologh/shtai o3ti ku/rioj 870Ihsou=j xristo/j, ei0j do/can qeou= patro/j. and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the father. Is 45:23.

Lord: or, the Lord, where if we supply in the mind the verb to be after ku/rioj, the definite article with ku/rioj is dropped because the predicate precedes the verb.
Is 47:8 ‫וְעַתָּ֞ה שִׁמְעִי־זֹ֤את עֲדִינָה֙ הַיּוֹשֶׁ֣בֶת לָבֶ֔טַח הָאֹֽמְרָה֙ בִּלְבָ֔בָהּ אֲנִ֖י וְאַפְסִ֣י ע֑וֹד לֹ֤א אֵשֵׁב֙ אַלְמָנָ֔ה וְלֹ֥א אֵדַ֖ע שְׁכֽוֹל׃‬

And now, hear this, you delicate one,

Who sits in security,

Who says in her heart,

‘I am the one,

And there is no-one besides me.

I shall not sit as a widow,

And I shall not know bereavement of children.’

Rev 18:7.

sits ... says ... her: discordant with the second person imperative, hear, but permissible in Hebrew, transitioning to and emphasizing the title of Lady (Is 47:5).

Compare the verse with Zeph 2:15.
Rev 18:7 873Osa e0do/casen {RP-text: au0th\n} [RP-marg P1904 TR: e9auth\n] kai\ e0strhni/asen, tosou=ton do/te au0th|= basanismo\n kai\ pe/nqoj: o3ti e0n th|= kardi/a% au0th=j le/gei {RP P1904: o3ti} [TR: - ] Ka&qhmai {RP TR: - } [P1904: kaqw_j] basi/lissa, kai\ xh/ra ou0k ei0mi/, kai\ pe/nqoj ou0 mh\ i1dw. Give her the equivalent torment and mourning of the extent to which she glorified herself and lived voluptuously, for she says in her heart, ‘I sit {RP TR: as} [P1904: as] a queen and I am not a widow and I will never see mourning.’ au0th\n, her → herself, RP-text F1859=6/12 (Scrivener's abejkl) vs. e9auth\n, herself (classically correct), RP-marg P1904 TR F1859=6/12 (Scrivener's cdfghm. e9auth\n easily legible in f at [csntm.org GA69_0212b.jpg, last line], showing that Scrivener is not exhaustive in his not lists. See also 1 Tim 6:12). A weak disparity (#1) with RP-text, R=6:8.

o3ti, that, present in RP P1904 F1859=11/12 vs. absent in TR F1859=1/12 (Scrivener's 1).

kaqw_j, as (1), absent in RP TR F1859=6/12 vs. present in P1904 F1859=5/12 (Scrivener's abdek) vs. w(j, as (2), F1859=1/12 (Scrivener's j). Nearly a disparity (#2) with RP, R=7:6.

Is 47:8.

never ← certainly not.
Is 48:20 ‫צְא֣וּ מִבָּבֶל֮ בִּרְח֣וּ מִכַּשְׂדִּים֒ בְּק֣וֹל רִנָּ֗ה הַגִּ֤ידוּ הַשְׁמִ֙יעוּ֙ זֹ֔את הוֹצִיא֖וּהָ עַד־קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ אִמְר֕וּ גָּאַ֥ל יְהוָ֖ה עַבְדּ֥וֹ יַעֲקֹֽב׃‬

Go out of Babylon;

Flee from the Chaldeans with a jubilant voice.

Announce this, proclaim this,

Utter it as far as the ends of the earth.

Say, ‘The Lord has redeemed his servant Jacob.’

Rev 18:4.

jubilant voice ← voice of jubilation, a Hebraic genitive.
Rev 18:4 Kai\ h1kousa a!llhn fwnh\n e0k tou= ou0ranou=, le/gousan, {RP-text P1904: 871Ecelqe} [RP-marg TR: 870Ece/lqete] e0c au0th=j o9 lao/j mou, i3na mh\ sugkoinwnh/shte tai=j a(marti/aij au0th=j, kai\ {RP: e0k tw~n plhgw~n au0th=j i3na mh\ la&bhte} [P1904: i3na e0k tw~n plhgw~n au0th=j mh\ la&bhte] [TR: i3na mh\ la&bhte e0k tw~n plhgw~n au0th=j]: Then I heard another voice from heaven say, “My people, get out of her, so that you don't become party to her sins, and so you don't receive any of her plagues, e1celqe, go out (singular), RP-text P1904 F1859=10/12 vs. e0ce/lqete, go out (plural), RP-marg TR F1859=1/12 (Scrivener's h) vs. another reading, perhaps intended as the TR one, F1859=1/12 (Scrivener's g).

e0k tw~n plhgw~n au0th=j i3na mh\ la&bhte, of her plagues + in order that + you do not receive, RP F1859=12/12 (with some variations in bjkl) vs. i3na e0k tw~n plhgw~n au0th=j mh\ la&bhte, in order that + of her plagues + you do not receive, P1904 F1859=0/12 vs. i3na mh\ la&bhte e0k tw~n plhgw~n au0th=j, in order that + you do not receive + of her plagues, TR F1859=0/12.

Is 48:20, Is 52:11, Jer 51:6.
Is 49:2 ‫וַיָּ֤שֶׂם פִּי֙ כְּחֶ֣רֶב חַדָּ֔ה בְּצֵ֥ל יָד֖וֹ הֶחְבִּיאָ֑נִי וַיְשִׂימֵ֙נִי֙ לְחֵ֣ץ בָּר֔וּר בְּאַשְׁפָּת֖וֹ הִסְתִּירָֽנִי׃‬

And he has made my mouth like a sharp sword;

He has hidden me in the shadow of his hand,

He has made me as a perfected arrow,

And he has hidden me in his quiver.

Rev 1:16, Rev 2:16, Rev 19:15. Rev 1:16 Kai\ e1xwn e0n th|= decia%~ {RP-text TR: au0tou= xeiri\} [RP-marg P1904: xeiri\ au0tou=] a)ste/raj e9pta&: kai\ e0k tou= sto/matoj au0tou= r(omfai/a di/stomoj o0cei=a e0kporeuome/nh: kai\ h9 o1yij au0tou=, w(j o9 h3lioj fai/nei e0n th|= duna&mei au0tou=. And he was holding seven stars in his right hand, and out of his mouth a sharp double-edged sword was coming, and his appearance was as the sun shining with all its power. au0tou= xeiri\, his + hand, RP-text TR F1859=7/13 vs. xeiri\ au0tou=, hand + his, RP-marg P1904 F1859=4/13 (Scrivener's cfhm) vs. another reading, F1859=2/13 (Scrivener's gn).

Is 49:2.

shining ← shines.
Is 49:2 ‫וַיָּ֤שֶׂם פִּי֙ כְּחֶ֣רֶב חַדָּ֔ה בְּצֵ֥ל יָד֖וֹ הֶחְבִּיאָ֑נִי וַיְשִׂימֵ֙נִי֙ לְחֵ֣ץ בָּר֔וּר בְּאַשְׁפָּת֖וֹ הִסְתִּירָֽנִי׃‬

And he has made my mouth like a sharp sword;

He has hidden me in the shadow of his hand,

He has made me as a perfected arrow,

And he has hidden me in his quiver.

Rev 1:16, Rev 2:16, Rev 19:15. Rev 2:16 Metano/hson {RP-text P1904: ou]n} [RP-marg TR: - ]: ei0 de\ mh/, e1rxomai/ soi taxu/, kai\ polemh/sw met' au0tw~n e0n th|= r(omfai/a% tou= sto/mato/j mou. {RP-text P1904: So repent} [RP-marg TR: Repent]. For if you don't, I will come to you quickly and will wage war on them with the sword of my mouth.’ ou]n, therefore: present in RP-text P1904 F1859=9/12 vs. absent in RP-marg TR F1859=3/12 (Scrivener's fhn).

Is 49:2.

for ← but.

wage war on ← make war with.
Is 49:2 ‫וַיָּ֤שֶׂם פִּי֙ כְּחֶ֣רֶב חַדָּ֔ה בְּצֵ֥ל יָד֖וֹ הֶחְבִּיאָ֑נִי וַיְשִׂימֵ֙נִי֙ לְחֵ֣ץ בָּר֔וּר בְּאַשְׁפָּת֖וֹ הִסְתִּירָֽנִי׃‬

And he has made my mouth like a sharp sword;

He has hidden me in the shadow of his hand,

He has made me as a perfected arrow,

And he has hidden me in his quiver.

Rev 1:16, Rev 2:16, Rev 19:15. Rev 19:15 Kai\ e0k tou= sto/matoj au0tou= e0kporeu/etai r(omfai/a {RP: di/stomoj o0cei=a} [P1904: o0cei=a di/stomoj] [TR: o0cei=a], i3na e0n au0th|= {RP: pata&ch|} [P1904 TR: pata&ssh|] ta_ e1qnh: kai\ au0to\j poimanei= au0tou\j e0n r(a&bdw% sidhra%~: kai\ au0to\j patei= th\n lhno\n tou= oi1nou tou= qumou= {RP P1904: - } [TR: kai\] th=j o0rgh=j tou= qeou= tou= pantokra&toroj. And out of his mouth came a sharp {RP P1904: double-edged} [TR: - ] sword with which to strike the nations. And he himself will tend them with an iron rod, and he himself treads the wine-vat of the vine of the wrath {RP P1904: - } [TR: and] of the anger of God the Almighty. di/stomoj o0cei=a, double-edged + sharp, RP F1859=11/11 (incl. f[MJW]) vs. o0cei=a di/stomoj, sharp + double-edged, P1904 F1859=0/11 vs. o0cei=a, sharp, TR F1859=0/11.

pata&ch|, strike (aorist subjunctive, so perfective aspect), RP F1859=8/11 (incl. f[MJW]) vs. pata&ssh|, strike (present subjunctive, so imperfective aspect), P1904 TR F1859=1/11 (Scrivener's k) vs. pata&cei, will strike (non-classical future), F1859=2/11 (Scrivener's el).

kai\, and: absent in RP P1904 F1859=10/11 (incl. f[MJW]) vs. present in TR F1859=1/11 (Scrivener's g).

Is 49:2, Ps 2:9, Is 63:3.

tend: see Rev 2:27.
Is 49:6 ‫וַיֹּ֗אמֶר נָקֵ֨ל מִֽהְיוֹתְךָ֥ לִי֙ עֶ֔בֶד לְהָקִים֙ אֶת־שִׁבְטֵ֣י יַעֲקֹ֔ב *ונצירי **וּנְצוּרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְהָשִׁ֑יב וּנְתַתִּ֙יךָ֙ לְא֣וֹר גּוֹיִ֔ם לִֽהְי֥וֹת יְשׁוּעָתִ֖י עַד־קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ׃ ס‬

And he said,

“Is it a trivial matter to be my servant,

To establish the tribes of Jacob,

And to restore those preserved of Israel?

And I will make you a light of the Gentiles

To be my salvation

As far as the ends of the earth.

Lk 2:32, Acts 13:47.

preserved: the ketiv and qeré are similar words with the same meaning.
Lk 2:32 fw~j ei0j a)poka&luyin e0qnw~n, kai\ do/can laou= sou 870Israh/l.

A light for revelation to the Gentiles

And for the glory of your people Israel.”

Is 42:6, Is 49:6.

to ← of.
Is 49:6 ‫וַיֹּ֗אמֶר נָקֵ֨ל מִֽהְיוֹתְךָ֥ לִי֙ עֶ֔בֶד לְהָקִים֙ אֶת־שִׁבְטֵ֣י יַעֲקֹ֔ב *ונצירי **וּנְצוּרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְהָשִׁ֑יב וּנְתַתִּ֙יךָ֙ לְא֣וֹר גּוֹיִ֔ם לִֽהְי֥וֹת יְשׁוּעָתִ֖י עַד־קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ׃ ס‬

And he said,

“Is it a trivial matter to be my servant,

To establish the tribes of Jacob,

And to restore those preserved of Israel?

And I will make you a light of the Gentiles

To be my salvation

As far as the ends of the earth.

Lk 2:32, Acts 13:47.

preserved: the ketiv and qeré are similar words with the same meaning.
Acts 13:47 Ou3twj ga_r e0nte/taltai h9mi=n o9 ku/rioj, Te/qeika& se ei0j fw~j e0qnw~n, tou= ei]nai/ se ei0j swthri/an e3wj e0sxa&tou th=j gh=j. For this is what the Lord has commanded us:

‘I have appointed you as a light to the Gentiles,

For you to be for salvation

As far as the end of the earth.’ ”

Is 49:6.

this is whatthus.

you (twice): singular.

to the Gentiles ← of Gentiles.

as ... for ← ei0j (introducing a predicate) ... ei0j (denoting purpose).
Is 49:8 ‫כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה בְּעֵ֤ת רָצוֹן֙ עֲנִיתִ֔יךָ וּבְי֥וֹם יְשׁוּעָ֖ה עֲזַרְתִּ֑יךָ וְאֶצָּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֙ לִבְרִ֣ית עָ֔ם לְהָקִ֣ים אֶ֔רֶץ לְהַנְחִ֖יל נְחָל֥וֹת שֹׁמֵמֽוֹת׃‬

This is what the Lord says,

“At an acceptable time, I answered you,

And on the day of salvation, I helped you,

And I will preserve you and make you a covenant people,

To establish the earth,

By giving desolate places an inheritance,

2 Cor 6:2.

this is whatthus.

a covenant people ← a covenant of people. A reverse Hebraic genitive; compare Dn 11:20.

by giving ← by legating. Gerundial use of the infinitive.
2 Cor 6:2 le/gei ga&r, Kairw%~ dektw%~ e0ph/kousa& sou, kai\ e0n h9me/ra% swthri/aj e0boh/qhsa& soi: i0dou/, nu=n kairo\j eu0pro/sdektoj, i0dou/, nu=n h9me/ra swthri/aj - for he says,

“At an acceptable time I heard you,

And on the day of salvation I helped you.”

Behold, the time is now most acceptable; behold, now is the day of salvation –
Is 49:8.
Is 49:10 ‫לֹ֤א יִרְעָ֙בוּ֙ וְלֹ֣א יִצְמָ֔אוּ וְלֹא־יַכֵּ֥ם שָׁרָ֖ב וָשָׁ֑מֶשׁ כִּי־מְרַחֲמָ֣ם יְנַהֲגֵ֔ם וְעַל־מַבּ֥וּעֵי מַ֖יִם יְנַהֲלֵֽם׃‬

They will not hunger and they will not thirst,

And neither a dry heat wave nor the sun will harm them,

For as he has mercy on them,

He will guide them,

And he will lead them

To springs of water.

Rev 7:16, Rev 7:17.

harm ← strike.
Rev 7:16 Ou0 peina&sousin e1ti, ou0de\ diyh/sousin e1ti, {RP P1904: ou0d' ou0} [TR: ou0de\] mh\ pe/sh| e0p' au0tou\j o9 h3lioj, ou0de\ pa~n kau=ma:

They will no longer hunger,

Or thirst any longer,

Nor will the sunlight fall on them at all,

Nor any scorching heat,

ou0d' ou0, nor (1), RP P1904 F1859=10/12 vs. ou0de\, nor (2), TR F1859=2/12 (Scrivener's fn. We judge from [csntm.org GA69_0206b.jpg] f** to read ou0qe, Scrivener's d mutat.).

Is 49:10.

any ← every.
Is 49:10 ‫לֹ֤א יִרְעָ֙בוּ֙ וְלֹ֣א יִצְמָ֔אוּ וְלֹא־יַכֵּ֥ם שָׁרָ֖ב וָשָׁ֑מֶשׁ כִּי־מְרַחֲמָ֣ם יְנַהֲגֵ֔ם וְעַל־מַבּ֥וּעֵי מַ֖יִם יְנַהֲלֵֽם׃‬

They will not hunger and they will not thirst,

And neither a dry heat wave nor the sun will harm them,

For as he has mercy on them,

He will guide them,

And he will lead them

To springs of water.

Rev 7:16, Rev 7:17.

harm ← strike.
Rev 7:17 o3ti to\ a)rni/on to\ a)na_ me/son tou= qro/nou {RP-text P1904: poimai/nei} [RP-marg TR: poimanei=] au0tou/j, kai\ {RP-text: o9dhgei=} [RP-marg P1904 TR: o9dhgh/sei] au0tou\j e0pi\ {RP P1904: zwh=j} [TR: zw&saj] phga_j u9da&twn, kai\ e0calei/yei o9 qeo\j pa~n da&kruon {RP P1904: e0k} [TR: a)po\] tw~n o0fqalmw~n au0tw~n.

For the lamb which is in the middle of the throne

{RP-text P1904: Is} [RP-marg TR: Will be] a shepherd to them,

And {RP-text: guides} [RP-marg P1904 TR: will guide] them to the sources of {RP P1904: waters of life} [TR: living waters],

And God will wipe away every tear from their eyes.”

poimai/nei, tends, RP-text P1904 F1859=9/13 vs. poimanei=, will tend, RP-marg TR F1859=4/13 (Scrivener's fh*ln).

o9dhgei=, guides, RP-text F1859=10/13 (incl. l misspelled) vs. o9dhgh/sei, will guide, RP-marg P1904 TR F1859=3/13 (Scrivener's fh*n).

zwh=j, of life, RP P1904 F1859=12/12 vs. zw&saj, living, TR F1859=0/12.

e0k, out of, RP P1904 F1859=9/12 vs. a)po\, from, TR F1859=3/12 (Scrivener's fgn).

Is 49:10, Is 25:8, Jer 31:9 etc.

in the middle of ← between, among.
Is 49:13 ‫רָנּ֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְגִ֣ילִי אָ֔רֶץ *יפצחו **וּפִצְח֥וּ הָרִ֖ים רִנָּ֑ה כִּֽי־נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמּ֔וֹ וַעֲנִיָּ֖ו יְרַחֵֽם׃ ס‬

Be jubilant, O heavens,

And rejoice, O earth.

{Q: And break out into jubilation, O mountains,} [K: Let the mountains break out into jubilation,]

For the Lord has comforted his people,

And has mercy on his needy.

Rev 12:12. Rev 12:12 Dia_ tou=to eu0frai/nesqe, {RP-text P1904: - } [RP-marg TR: oi9] ou0ranoi\ kai\ oi9 e0n au0toi=j skhnou=ntej: Ou0ai\ {RP P1904: - } [TR: toi=j katoikou=sin] {RP: th|= gh|= kai\ th|= qala&ssh|} [P1904 TR: th\n gh=n kai\ th\n qa&lassan], o3ti kate/bh o9 dia&boloj pro\j u9ma~j e1xwn qumo\n me/gan, ei0dw_j o3ti o0li/gon kairo\n e1xei. On account of this, “Be jubilant, {RP-text P1904: O} [RP-marg TR: O] heavens, and you who dwell in them. Woe to {RP P1904: - } [TR: those who inhabit] the earth and the sea, because the devil has come down to you, harbouring great wrath, knowing that he has little time.” oi9, the (heavens): absent in RP-text P1904 F1859=9/13 vs. present in RP-marg TR F1859=4/13 (Scrivener's cgmn).

toi=j katoikou=sin, to those who dwell: absent in RP P1904 F1859=13/13 vs. present in TR F1859=0/13.

th|= gh|= kai\ th|= qala&ssh|, in / to the land and the sea (dative), RP F1859=11/13 vs. th\n gh=n kai\ th\n qa&lassan, (by) the land and the sea (accusative, as used in oaths), P1904 TR F1859=2/13 (Scrivener's gn).

Ps 96:11, Is 49:13, 1 Chr 16:31.

knowing: causal use of the participle, but no causal word needed in English.
Is 52:5 ‫וְעַתָּ֤ה *מי־*לי־**מַה־**לִּי־פֹה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּֽי־לֻקַּ֥ח עַמִּ֖י חִנָּ֑ם *משלו **מֹשְׁלָ֤יו יְהֵילִ֙ילוּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְתָמִ֥יד כָּל־הַיּ֖וֹם שְׁמִ֥י מִנֹּאָֽץ׃‬

And now {K: who} [Q: what] do I have here?”

Says the Lord,

“For my people were taken undeservedly.

Those ruling them make them howl”,

Says the Lord,

And my name is continuously despised

All day long.

Rm 2:24.

those ruling them: the ketiv has a singular object suffix, as a collective reference to my people.
Rm 2:24 To\ ga_r o1noma tou= qeou= di' u9ma~j blasfhmei=tai e0n toi=j e1qnesin, kaqw_j ge/graptai. “For the name of God is blasphemed by you among the Gentiles”, as it stands written. See Ezek 36:20-21, Ezek 36:23, Is 52:5.
Is 52:7 ‫מַה־נָּאו֨וּ עַל־הֶהָרִ֜ים רַגְלֵ֣י מְבַשֵּׂ֗ר מַשְׁמִ֧יעַ שָׁל֛וֹם מְבַשֵּׂ֥ר ט֖וֹב מַשְׁמִ֣יעַ יְשׁוּעָ֑ה אֹמֵ֥ר לְצִיּ֖וֹן מָלַ֥ךְ אֱלֹהָֽיִךְ׃‬

How becoming on the mountains

Are the feet of him who brings good news,

Who proclaims peace,

Who brings good news of well-being,

Who proclaims salvation,

Who says to Zion,

“Your God reigns.”

Rm 10:15. Compare also Nah 2:1 (Nah 1:15AV). Rm 10:15 Pw~j de\ khru/cousin e0a_n mh\ a)postalw~sin; Kaqw_j ge/graptai, 879Wj w(rai=oi oi9 po/dej tw~n eu0aggelizome/nwn ei0rh/nhn, tw~n eu0aggelizome/nwn ta_ a)gaqa&. And how will they do the proclaiming if they are not sent? As it stands written,

“How beautiful are the feet

Of those who preach the gospel of peace,

Of those who preach the gospel of good things!”

Is 52:7.
Is 52:11 ‫ס֤וּרוּ ס֙וּרוּ֙ צְא֣וּ מִשָּׁ֔ם טָמֵ֖א אַל־תִּגָּ֑עוּ צְא֣וּ מִתּוֹכָ֔הּ הִבָּ֕רוּ נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֥י יְהוָֽה׃‬

Depart, depart,

Get out of there,

Do not touch any unclean thing.

Go away from her,

Be purified,

You who carry the Lord's equipment.

2 Cor 6:17, Rev 18:4.

go away from her ← go out from her midst.
2 Cor 6:17 Dio/, {RP TR: 870Ece/lqete} [P1904: 870Ece/lqate] e0k me/sou au0tw~n kai\ a)fori/sqhte, le/gei ku/rioj, kai\ a)kaqa&rtou mh\ a#ptesqe: ka)gw_ ei0sde/comai u9ma~j, So

Go away from them

And be separate”,

Says the Lord,

“And do not touch anything unclean,

and I will receive you,
e0ce/lqete, go out (classical form), RP TR F1859=13/13 vs. e0ce/lqate, go out (non-classical form), P1904 F1859=0/13.

Is 52:11.

away from them ← from their midst.
Is 52:11 ‫ס֤וּרוּ ס֙וּרוּ֙ צְא֣וּ מִשָּׁ֔ם טָמֵ֖א אַל־תִּגָּ֑עוּ צְא֣וּ מִתּוֹכָ֔הּ הִבָּ֕רוּ נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֥י יְהוָֽה׃‬

Depart, depart,

Get out of there,

Do not touch any unclean thing.

Go away from her,

Be purified,

You who carry the Lord's equipment.

2 Cor 6:17, Rev 18:4.

go away from her ← go out from her midst.
Rev 18:4 Kai\ h1kousa a!llhn fwnh\n e0k tou= ou0ranou=, le/gousan, {RP-text P1904: 871Ecelqe} [RP-marg TR: 870Ece/lqete] e0c au0th=j o9 lao/j mou, i3na mh\ sugkoinwnh/shte tai=j a(marti/aij au0th=j, kai\ {RP: e0k tw~n plhgw~n au0th=j i3na mh\ la&bhte} [P1904: i3na e0k tw~n plhgw~n au0th=j mh\ la&bhte] [TR: i3na mh\ la&bhte e0k tw~n plhgw~n au0th=j]: Then I heard another voice from heaven say, “My people, get out of her, so that you don't become party to her sins, and so you don't receive any of her plagues, e1celqe, go out (singular), RP-text P1904 F1859=10/12 vs. e0ce/lqete, go out (plural), RP-marg TR F1859=1/12 (Scrivener's h) vs. another reading, perhaps intended as the TR one, F1859=1/12 (Scrivener's g).

e0k tw~n plhgw~n au0th=j i3na mh\ la&bhte, of her plagues + in order that + you do not receive, RP F1859=12/12 (with some variations in bjkl) vs. i3na e0k tw~n plhgw~n au0th=j mh\ la&bhte, in order that + of her plagues + you do not receive, P1904 F1859=0/12 vs. i3na mh\ la&bhte e0k tw~n plhgw~n au0th=j, in order that + you do not receive + of her plagues, TR F1859=0/12.

Is 48:20, Is 52:11, Jer 51:6.
Is 52:15 ‫כֵּ֤ן יַזֶּה֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים עָלָ֛יו יִקְפְּצ֥וּ מְלָכִ֖ים פִּיהֶ֑ם כִּ֠י אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־סֻפַּ֤ר לָהֶם֙ רָא֔וּ וַאֲשֶׁ֥ר לֹֽא־שָׁמְע֖וּ הִתְבּוֹנָֽנוּ׃‬

So he will sprinkle many nations;

Kings will shut their mouths at him,

For they will see what was never told them,

And they will contemplate

What they had never heard before.

Rm 15:21.

sprinkle: the word is common in Leviticus for sprinkling blood for atonement.

never (2x)not.
Rm 15:21 a)lla&, kaqw_j ge/graptai, Oi[j ou0k a)nhgge/lh peri\ au0tou=, o1yontai: kai\ oi4 ou0k a)khko/asin sunh/sousin. but as it stands written,

Those to whom no announcement about him was made

Shall see,

And those who have not heard

Will understand.”

Is 52:15.

no announcement about him was made ← it has not been announced about him.
Is 53:1 ‫מִ֥י הֶאֱמִ֖ין לִשְׁמֻעָתֵ֑נוּ וּזְר֥וֹעַ יְהוָ֖ה עַל־מִ֥י נִגְלָֽתָה׃‬

Who has believed our account,

And to whom has the arm of the Lord been revealed?

Jn 12:38, Rm 10:16.

account ← thing heard.
Jn 12:38 i3na o9 lo/goj 870Hsai+/ou tou= profh/tou plhrwqh|=, o4n ei]pen, Ku/rie, ti/j e0pi/steusen th|= a)koh|= h9mw~n; Kai\ o9 braxi/wn kuri/ou ti/ni a)pekalu/fqh; so that the word of Isaiah the prophet, which he spoke, might be fulfilled:

“Lord, who has believed our account?

And to whom has the arm of the Lord been revealed?”

Is 53:1.

account ← thing heard.
Is 53:1 ‫מִ֥י הֶאֱמִ֖ין לִשְׁמֻעָתֵ֑נוּ וּזְר֥וֹעַ יְהוָ֖ה עַל־מִ֥י נִגְלָֽתָה׃‬

Who has believed our account,

And to whom has the arm of the Lord been revealed?

Jn 12:38, Rm 10:16.

account ← thing heard.
Rm 10:16 870All' ou0 pa&ntej u9ph/kousan tw%~ eu0aggeli/w%. 870Hsai+/aj ga_r le/gei, Ku/rie, ti/j e0pi/steusen th|= a)koh|= h9mw~n; But not all have responded to the gospel. For Isaiah says,

“Lord, who has believed our account?”

Is 53:1.

responded to ← obeyed.

account ← thing heard.
Is 53:4 ‫אָכֵ֤ן חֳלָיֵ֙נוּ֙ ה֣וּא נָשָׂ֔א וּמַכְאֹבֵ֖ינוּ סְבָלָ֑ם וַאֲנַ֣חְנוּ חֲשַׁבְנֻ֔הוּ נָג֛וּעַ מֻכֵּ֥ה אֱלֹהִ֖ים וּמְעֻנֶּֽה׃‬

Surely he has borne our ailments

And taken the weight of our sorrows,

But we considered him stricken,

Struck by God and afflicted.

Mt 8:17. Alluded to in 1 Pet 2:24.

sorrows: or, pains.
Mt 8:17 o3pwj plhrwqh|= to\ r(hqe\n dia_ 870Hsai+/ou tou= profh/tou, le/gontoj, Au0to\j ta_j a)sqenei/aj h9mw~n e1laben, kai\ ta_j no/souj e0ba&stasen. in order that that which was spoken through Isaiah the prophet should be fulfilled, where he says,

“He took our ailments,

And bore our sicknesses.”

Is 53:4.
Is 53:4 ‫אָכֵ֤ן חֳלָיֵ֙נוּ֙ ה֣וּא נָשָׂ֔א וּמַכְאֹבֵ֖ינוּ סְבָלָ֑ם וַאֲנַ֣חְנוּ חֲשַׁבְנֻ֔הוּ נָג֛וּעַ מֻכֵּ֥ה אֱלֹהִ֖ים וּמְעֻנֶּֽה׃‬

Surely he has borne our ailments

And taken the weight of our sorrows,

But we considered him stricken,

Struck by God and afflicted.

Mt 8:17. Alluded to in 1 Pet 2:24.

sorrows: or, pains.
1 Pet 2:24 o4j ta_j a(marti/aj h9mw~n au0to\j a)nh/negken e0n tw%~ sw&mati au0tou= e0pi\ to\ cu/lon, i3na, tai=j a(marti/aij a)pogeno/menoi, th|= dikaiosu/nh| zh/swmen: ou[ tw%~ mw&lwpi au0tou= i0a&qhte. who himself took up our sins in his body on the wood, in order that we, having died to sins, should live to righteousness:

By whose weal you were healed.

Is 53:5. The verse also alludes to Is 53:4.

having died: or, having been removed, but the contrast is with should live.

weal: or, welt, the linear scar or bruise after e.g. flogging or whipping.
Is 53:5 ‫וְהוּא֙ מְחֹלָ֣ל מִפְּשָׁעֵ֔נוּ מְדֻכָּ֖א מֵעֲוֺנֹתֵ֑ינוּ מוּסַ֤ר שְׁלוֹמֵ֙נוּ֙ עָלָ֔יו וּבַחֲבֻרָת֖וֹ נִרְפָּא־לָֽנוּ׃‬

He was wounded for our transgressions;

He was bruised for our iniquities.

The punishment for our peace was on him,

And by his weals

Our healing came.

1 Pet 2:24.

wounded: or, pierced, but not the same word as in Zech 12:10.

our healing came ← it was healed for us.
1 Pet 2:24 o4j ta_j a(marti/aj h9mw~n au0to\j a)nh/negken e0n tw%~ sw&mati au0tou= e0pi\ to\ cu/lon, i3na, tai=j a(marti/aij a)pogeno/menoi, th|= dikaiosu/nh| zh/swmen: ou[ tw%~ mw&lwpi au0tou= i0a&qhte. who himself took up our sins in his body on the wood, in order that we, having died to sins, should live to righteousness:

By whose weal you were healed.

Is 53:5. The verse also alludes to Is 53:4.

having died: or, having been removed, but the contrast is with should live.

weal: or, welt, the linear scar or bruise after e.g. flogging or whipping.
Is 53:6 ‫כֻּלָּ֙נוּ֙ כַּצֹּ֣אן תָּעִ֔ינוּ אִ֥ישׁ לְדַרְכּ֖וֹ פָּנִ֑ינוּ וַֽיהוָה֙ הִפְגִּ֣יעַ בּ֔וֹ אֵ֖ת עֲוֺ֥ן כֻּלָּֽנוּ׃‬

We like sheep have all gone astray;

We have each turned our own way.

But the Lord has laid on him

The iniquity of us all.

1 Pet 2:25.

our own way ← his (own) way.
1 Pet 2:25 87]Hte ga_r w(j pro/bata planw&mena: a)ll' e0pestra&fhte nu=n e0pi\ to\n poime/na kai\ e0pi/skopon tw~n yuxw~n u9mw~n.

For you were like sheep going astray,

but you have now returned to the shepherd and overseer of your beings.
Is 53:6.

beings ← souls.
Is 53:7 ‫נִגַּ֨שׂ וְה֣וּא נַעֲנֶה֮ וְלֹ֣א יִפְתַּח־פִּיו֒ כַּשֶּׂה֙ לַטֶּ֣בַח יוּבָ֔ל וּכְרָחֵ֕ל לִפְנֵ֥י גֹזְזֶ֖יהָ נֶאֱלָ֑מָה וְלֹ֥א יִפְתַּ֖ח פִּֽיו׃‬

He was oppressed and he was afflicted,

But he did not open his mouth.

He was led like a lamb to the slaughter,

And as a ewe before its shearers is silent

He did not open his mouth.

Acts 8:32. Alluded to in 1 Pet 2:23. Acts 8:32 879H de\ perioxh\ th=j grafh=j h4n a)negi/nwsken h]n au3th, 879Wj pro/baton e0pi\ sfagh\n h1xqh, kai\ w(j a)mno\j e0nanti/on tou= kei/rontoj au0to\n a!fwnoj, ou3twj ou0k a)noi/gei to\ sto/ma au0tou=. Now the passage of scripture which he was reading was this:

“He was led like a sheep to the slaughter,

And as a lamb mute before its shearer,

So he did not open his mouth.

Is 53:7.

did ← does.
Is 53:7 ‫נִגַּ֨שׂ וְה֣וּא נַעֲנֶה֮ וְלֹ֣א יִפְתַּח־פִּיו֒ כַּשֶּׂה֙ לַטֶּ֣בַח יוּבָ֔ל וּכְרָחֵ֕ל לִפְנֵ֥י גֹזְזֶ֖יהָ נֶאֱלָ֑מָה וְלֹ֥א יִפְתַּ֖ח פִּֽיו׃‬

He was oppressed and he was afflicted,

But he did not open his mouth.

He was led like a lamb to the slaughter,

And as a ewe before its shearers is silent

He did not open his mouth.

Acts 8:32. Alluded to in 1 Pet 2:23. 1 Pet 2:23 o4j loidorou/menoj ou0k a)nteloido/rei, pa&sxwn ou0k h0pei/lei, paredi/dou de\ tw%~ kri/nonti dikai/wj: who, when railed at did not rail back, when suffering did not make threats but committed himself to him who judges righteously, An allusion to Is 53:7.

himself: from the middle voice (for reflexive pronoun).
Is 53:8 ‫מֵעֹ֤צֶר וּמִמִּשְׁפָּט֙ לֻקָּ֔ח וְאֶת־דּוֹר֖וֹ מִ֣י יְשׂוֹחֵ֑חַ כִּ֤י נִגְזַר֙ מֵאֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים מִפֶּ֥שַׁע עַמִּ֖י נֶ֥גַע לָֽמוֹ׃‬

He was taken under compulsion and by sentencing,

And who can describe what his posterity is?

For he was cut off from the land of the living;

For the transgression of my people

He was struck down.

Acts 8:33.

under compulsion ← from retention.

posterity ← generation.

he was struck down ← a strike on him.
Acts 8:33 870En th|= tapeinw&sei au0tou= h9 kri/sij au0tou= h1rqh, th\n de\ genea_n au0tou= ti/j dihgh/setai; 873Oti ai1retai a)po\ th=j gh=j h9 zwh\ au0tou=.

While he was in his lowly state,

His justice was denied him.

But who can describe what his posterity is?

For his life is taken from the earth.”

Is 53:8.

denied himremoved.

can ← will, a Hebraism.

posterity ← generation.
Is 53:9 ‫וַיִּתֵּ֤ן אֶת־רְשָׁעִים֙ קִבְר֔וֹ וְאֶת־עָשִׁ֖יר בְּמֹתָ֑יו עַ֚ל לֹא־חָמָ֣ס עָשָׂ֔ה וְלֹ֥א מִרְמָ֖ה בְּפִֽיו׃‬

And his grave was appointed with the wicked,

But with a rich man in his death,

Because he did no violence,

And there was no deceit in his mouth.

1 Pet 2:22.

his grave was appointed ← one / he appointed his grave. Avoidance of the passive. But possibly he (the Lord, or even the servant) appointed his grave.
1 Pet 2:22 o4j a(marti/an ou0k e0poi/hsen, ou0de\ eu9re/qh do/loj e0n tw%~ sto/mati au0tou=:

Who did not commit sin,

Nor was any deceit found in his mouth,

Is 53:9.
Is 53:12 ‫לָכֵ֞ן אֲחַלֶּק־ל֣וֹ בָרַבִּ֗ים וְאֶת־עֲצוּמִים֮ יְחַלֵּ֣ק שָׁלָל֒ תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר הֶעֱרָ֤ה לַמָּ֙וֶת֙ נַפְשׁ֔וֹ וְאֶת־פֹּשְׁעִ֖ים נִמְנָ֑ה וְהוּא֙ חֵטְא־רַבִּ֣ים נָשָׂ֔א וְלַפֹּשְׁעִ֖ים יַפְגִּֽיעַ׃ ס‬

That is why I will apportion him among the great,

And he will share spoil with the mighty,

Because he poured out his being to death,

And he was counted with the transgressors,

And he bore the sins of many,

And he pleaded for the transgressors.

Mk 15:28, Lk 22:37.

being ← soul.

transgressors ... transgressors: otiose, but see Gn 12:5.
Mk 15:28 Kai\ e0plhrw&qh h9 grafh\ h9 le/gousa, Kai\ meta_ a)no/mwn e0logi/sqh. So the scripture was fulfilled which says, “And he was reckoned with lawless ones.” Is 53:12.
Is 53:12 ‫לָכֵ֞ן אֲחַלֶּק־ל֣וֹ בָרַבִּ֗ים וְאֶת־עֲצוּמִים֮ יְחַלֵּ֣ק שָׁלָל֒ תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר הֶעֱרָ֤ה לַמָּ֙וֶת֙ נַפְשׁ֔וֹ וְאֶת־פֹּשְׁעִ֖ים נִמְנָ֑ה וְהוּא֙ חֵטְא־רַבִּ֣ים נָשָׂ֔א וְלַפֹּשְׁעִ֖ים יַפְגִּֽיעַ׃ ס‬

That is why I will apportion him among the great,

And he will share spoil with the mighty,

Because he poured out his being to death,

And he was counted with the transgressors,

And he bore the sins of many,

And he pleaded for the transgressors.

Mk 15:28, Lk 22:37.

being ← soul.

transgressors ... transgressors: otiose, but see Gn 12:5.
Lk 22:37 Le/gw ga_r u9mi=n o3ti e1ti tou=to to\ gegramme/non dei= telesqh=nai e0n e0moi/, to\ Kai\ meta_ a)no/mwn e0logi/sqh: kai\ ga_r ta_ peri\ e0mou= te/loj e1xei. For I say to you that this scripture must still be fulfilled in me, the words, ‘And he was reckoned among the lawless.’ And indeed, the things concerning me are coming to completion.” Is 53:12.

coming to completion ← have an end.
Is 54:1 ‫רָנִּ֥י עֲקָרָ֖ה לֹ֣א יָלָ֑דָה פִּצְחִ֨י רִנָּ֤ה וְצַהֲלִי֙ לֹא־חָ֔לָה כִּֽי־רַבִּ֧ים בְּֽנֵי־שׁוֹמֵמָ֛ה מִבְּנֵ֥י בְעוּלָ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃‬

“Be jubilant, you who are barren

And have not given birth.

Break out into jubilation,

Shout for joy,

You who have not been through labour,

For the sons of her who was desolate will be more

Than the sons of her who is married”,

Says the Lord.

Gal 4:27.

shout for joy ← neigh. Compare Is 10:30.
Gal 4:27 ge/graptai ga&r, Eu0fra&nqhti, stei=ra, h9 ou0 ti/ktousa: r(h=con kai\ bo/hson, h9 ou0k w)di/nousa: o3ti polla_ ta_ te/kna th=j e0rh/mou ma~llon h2 th=j e0xou/shj to\n a!ndra. For it stands written,

“Rejoice, you who are barren

And cannot give birth;

Break out and cry out,

You who cannot go into labour,

Because the children of the desolate will be many more

Than those of her who has a husband.”

Is 54:1.
Is 54:13 ‫וְכָל־בָּנַ֖יִךְ לִמּוּדֵ֣י יְהוָ֑ה וְרַ֖ב שְׁל֥וֹם בָּנָֽיִךְ׃‬

And all your sons will be the Lord's disciples,

And the peace of your sons

Will be great.

Jn 6:45.

disciples: perhaps, having learnt, scholars.
Jn 6:45 871Estin gegramme/non e0n toi=j profh/taij, Kai\ e1sontai pa&ntej didaktoi\ {RP P1904: - } [TR: tou=] qeou=. Pa~j {RP TR: ou]n} [P1904: - ] o9 {RP P1904: a)kou/wn} [TR: a)kou/saj] para_ tou= patro\j kai\ maqw&n, e1rxetai pro/j me. It stands written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’ {RP TR: So everyone} [P1904: Everyone] who {RP P1904: hears} [TR: has heard] from the father and has learnt comes to me. tou=, of the (God): absent in RP P1904 F1853=17/21 F1859=4/7 vs. present in TR F1853=4/21 (Scrivener's ct*xy) F1859=3/7.

ou]n, therefore: present in RP TR F1853=20/20 F1859=6/7 vs. absent in P1904 F1853=0/20 F1859=1/7.

a)kou/wn, hearing, RP P1904 F1853=15/20 F1859=1/7 vs. a)kou/saj, having heard, TR F1853=5/20 F1859=6/7. F1853 and F1859 are very significantly disparate, X2=7.9 PV=0.5%.

Is 54:13, Jer 31:33-34.
Is 55:1 ‫ה֤וֹי כָּל־צָמֵא֙ לְכ֣וּ לַמַּ֔יִם וַאֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ל֖וֹ כָּ֑סֶף לְכ֤וּ שִׁבְרוּ֙ וֶֽאֱכֹ֔לוּ וּלְכ֣וּ שִׁבְר֗וּ בְּלוֹא־כֶ֛סֶף וּבְל֥וֹא מְחִ֖יר יַ֥יִן וְחָלָֽב׃‬

“Hey, everyone who is thirsty,

Come to the water,

Including him who has no money.

Come and buy something, and eat,

And come and buy wine and milk

Without money and without a price.

Rev 21:6, Rev 22:17; Jn 7:38 (allusion).

buy (2x)broker.
Rev 21:6 Kai\ ei]pe/n moi, {RP: Ge/gona} [P1904 TR: Ge/gonen]: {RP-text: - } [RP-marg P1904: e0gw_] [TR: e0gw& ei0mi] to\ {RP: 871Alfa} [P1904 TR: 872A] kai\ to\ 87]W, h9 a)rxh\ kai\ to\ te/loj. 870Egw_ tw%~ diyw~nti dw&sw {RP-text P1904 TR: - } [RP-marg: au0tw%~] e0k th=j phgh=j tou= u3datoj th=j zwh=j dwrea&n. And he said to me, {RP: “I have become} [P1904: “It has come about. I am] [TR: “It has come about. I am] the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him who is thirsty drink from the source of the water of life, freely. ge/gona, I have become, RP F1859=8/9 vs. ge/gonen, it has taken place, P1904 TR F1859=1/9 (Scrivener's b).

words below absent, RP-text F1859=6/9 (Scrivener's bdehjk) vs. e0gw_, I, RP-marg P1904 F1859=3/9 (Scrivener's clm) vs. e0gw& ei0mi, I (emphatically) am, TR F1859=0/9.

872Alfa, Alpha, RP F1859=6/9 (Scrivener's bcdhkm) vs. 872A, A (initial letter only), P1904 TR F1859=3/9 (Scrivener's ejl). Nearly a disparity (#1) with RP, R=6:5.

au0tw%~, to him: absent in RP-text P1904 TR F1859=3/9 (Scrivener's hkl) vs. present in RP-marg F1859=6/9 (Scrivener's bcdejm). A weak disparity (#2) with RP-text, R=5:6.

Punctuation: we ignore the raised dot after Ge/gona of RP. A disparity (#3) with RP: the raised dot is appropriate to the marginal reading only.

Is 41:4, Is 44:6; Is 55:1.

[TR: I am: see Rev 1:4, Jn 18:5-6.]
Is 55:1 ‫ה֤וֹי כָּל־צָמֵא֙ לְכ֣וּ לַמַּ֔יִם וַאֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ל֖וֹ כָּ֑סֶף לְכ֤וּ שִׁבְרוּ֙ וֶֽאֱכֹ֔לוּ וּלְכ֣וּ שִׁבְר֗וּ בְּלוֹא־כֶ֛סֶף וּבְל֥וֹא מְחִ֖יר יַ֥יִן וְחָלָֽב׃‬

“Hey, everyone who is thirsty,

Come to the water,

Including him who has no money.

Come and buy something, and eat,

And come and buy wine and milk

Without money and without a price.

Rev 21:6, Rev 22:17; Jn 7:38 (allusion).

buy (2x)broker.
Rev 22:17 Kai\ to\ pneu=ma kai\ h9 nu/mfh le/gousin, {RP P1904: 871Erxou} [TR: 870Elqe/]. Kai\ o9 a)kou/wn ei0pa&tw, {RP P1904: 871Erxou} [TR: 870Elqe/]. Kai\ o9 diyw~n {RP P1904: e0rxe/sqw} [TR: e0lqe/tw]: {RP: - } [P1904 TR: kai\] o9 qe/lwn {RP P1904: labe/tw} [TR: lambane/tw] {RP P1904: - } [TR: to\] u3dwr zwh=j dwrea&n. And the spirit and the bride say, ‘Come.’ And let him who hears say, ‘Come.’ And let him who is thirsty come; {RP: - } [P1904 TR: and] let him who wishes take {RP P1904: the} [TR: the] water of life freely. Twice: e1rxou, come (present, so imperfective aspect), RP P1904 F1859=7/7 vs. e0lqe/, come (aorist, so perfective aspect), TR F1859=0/7.

e0rxe/sqw, let him come (present, so imperfective aspect), RP P1904 F1859=7/7 vs. e0lqe/tw, let him come (aorist, so perfective aspect), TR F1859=0/7.

kai\, and (he who wishes): absent in RP F1859=6/7 vs. present in P1904 TR F1859=1/7 (Scrivener's d).

labe/tw, let him take (present, so imperfective aspect), RP P1904 F1859=7/7 vs. lambane/tw, let him take (aorist, so perfective aspect), TR F1859=0/7.

to\, the (water): absent in RP P1904 F1859=7/7 vs. present in TR F1859=0/7.

Is 55:1.
Is 55:1 ‫ה֤וֹי כָּל־צָמֵא֙ לְכ֣וּ לַמַּ֔יִם וַאֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ל֖וֹ כָּ֑סֶף לְכ֤וּ שִׁבְרוּ֙ וֶֽאֱכֹ֔לוּ וּלְכ֣וּ שִׁבְר֗וּ בְּלוֹא־כֶ֛סֶף וּבְל֥וֹא מְחִ֖יר יַ֥יִן וְחָלָֽב׃‬

“Hey, everyone who is thirsty,

Come to the water,

Including him who has no money.

Come and buy something, and eat,

And come and buy wine and milk

Without money and without a price.

Rev 21:6, Rev 22:17; Jn 7:38 (allusion).

buy (2x)broker.
Jn 7:38 879O pisteu/wn ei0j e0me/, kaqw_j ei]pen h9 grafh/, potamoi\ e0k th=j koili/aj au0tou= r(eu/sousin u3datoj zw~ntoj. As regards him who believes in me, as the scripture says, ‘Rivers of living water will flow from his inside.’ ” Various allusions: Is 12:3, Is 55:1, Is 58:11; Ezek 47:1; Joel 4:18MT (Joel 3:18AV), Zech 13:1, Zech 14:8.

inside ← belly.
Is 55:3 ‫הַטּ֤וּ אָזְנְכֶם֙ וּלְכ֣וּ אֵלַ֔י שִׁמְע֖וּ וּתְחִ֣י נַפְשְׁכֶ֑ם וְאֶכְרְתָ֤ה לָכֶם֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם חַֽסְדֵ֥י דָוִ֖ד הַנֶּאֱמָנִֽים׃‬

Incline your ear and come to me.

Listen, and let yourself live,

And I will make an age-abiding covenant for you

The faithful kindnesses of David.

Acts 13:34.

yourself ← your soul.

make ← cut.
Acts 13:34 873Oti de\ a)ne/sthsen au0to\n e0k nekrw~n, mhke/ti me/llonta u9postre/fein ei0j diafqora&n, ou3twj ei1rhken o3ti Dw&sw u9mi=n ta_ o3sia {RP P1904: Daui\d} [TR: Dabi\d] ta_ pista&. And in that he raised him from the dead, no longer destined to return to decay, he has spoken as follows:

‘I will give you the faithful sacred things of David.

David: on Daui/d vs. Dabi/d, see Mt 1:1.

Is 55:3.

as follows ← thus that.

sacred things: In the Masoretic text of Is 55:33, kindnesses, mercies (חַסְדֵי).
Is 55:10 ‫כִּ֡י כַּאֲשֶׁ֣ר יֵרֵד֩ הַגֶּ֨שֶׁם וְהַשֶּׁ֜לֶג מִן־הַשָּׁמַ֗יִם וְשָׁ֙מָּה֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב כִּ֚י אִם־הִרְוָ֣ה אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהוֹלִידָ֖הּ וְהִצְמִיחָ֑הּ וְנָ֤תַן זֶ֙רַע֙ לַזֹּרֵ֔עַ וְלֶ֖חֶם לָאֹכֵֽל׃‬

For as the rain and the snow fall from the heavens,

And do not return there,

But saturate the land,

And cause it to be fertile,

And give growth and yield seed for the sower,

And bread for him who eats,

2 Cor 9:10.

to be fertile ← to beget, but also, to make beget.
2 Cor 9:10 879O de\ e0pixorhgw~n spe/rma tw%~ spei/ronti, kai\ a!rton ei0j brw~sin xorhgh/sai, kai\ plhqu/nai to\n spo/ron u9mw~n, kai\ au0ch/sai ta_ {RP P1904: genh/mata} [TR: gennh/mata] th=j dikaiosu/nhj u9mw~n: Now may he who supplies seed to the sower also supply bread for food and multiply your seed sown, and increase the yield of your righteousness, genh/mata, that which comes into being, produce (1- non-classical spelling, as if from gi/nomai), RP P1904 F1859=11/13 vs. gennh/mata, that which is begotten, produce (2- classical spelling, from genna&w), TR F1859=2/13 (Scrivener's ck). Compare Lk 12:18.

Is 55:10.

yield of your righteousness: subjective genitive of righteousness, what your righteousness yields.
Is 56:7 ‫וַהֲבִיאוֹתִ֞ים אֶל־הַ֣ר קָדְשִׁ֗י וְשִׂמַּחְתִּים֙ בְּבֵ֣ית תְּפִלָּתִ֔י עוֹלֹתֵיהֶ֧ם וְזִבְחֵיהֶ֛ם לְרָצ֖וֹן עַֽל־מִזְבְּחִ֑י כִּ֣י בֵיתִ֔י בֵּית־תְּפִלָּ֥ה יִקָּרֵ֖א לְכָל־הָעַמִּֽים׃‬

And I will bring them to my holy mountain,

And I will make them joyful in my house of prayer.

Their burnt offerings and their sacrifices

Will be a delight on my altar,

And my house will be called

A house of prayer for all the nations.”

Mt 21:13, Mk 11:17, Lk 19:46.

my holy mountain ← the mountain of my holiness, a Hebraic genitive.
Mt 21:13 Kai\ le/gei au0toi=j, Ge/graptai, 879O oi]ko/j mou oi]koj proseuxh=j klhqh/setai: u9mei=j de\ au0to\n e0poih/sate sph/laion lh|stw~n. and he said to them, “It stands written,

‘My house shall be called a house of prayer,

But you have made it a den of thieves.’ ”

Is 56:7, Jer 7:11.

den of thieves ← cave of plunderers.
Is 56:7 ‫וַהֲבִיאוֹתִ֞ים אֶל־הַ֣ר קָדְשִׁ֗י וְשִׂמַּחְתִּים֙ בְּבֵ֣ית תְּפִלָּתִ֔י עוֹלֹתֵיהֶ֧ם וְזִבְחֵיהֶ֛ם לְרָצ֖וֹן עַֽל־מִזְבְּחִ֑י כִּ֣י בֵיתִ֔י בֵּית־תְּפִלָּ֥ה יִקָּרֵ֖א לְכָל־הָעַמִּֽים׃‬

And I will bring them to my holy mountain,

And I will make them joyful in my house of prayer.

Their burnt offerings and their sacrifices

Will be a delight on my altar,

And my house will be called

A house of prayer for all the nations.”

Mt 21:13, Mk 11:17, Lk 19:46.

my holy mountain ← the mountain of my holiness, a Hebraic genitive.
Mk 11:17 Kai\ e0di/dasken, le/gwn au0toi=j, Ou0 ge/graptai o3ti 879O oi]ko/j mou oi]koj proseuxh=j klhqh/setai pa~sin toi=j e1qnesin; 879Umei=j de\ {RP TR: e0poih/sate au0to\n} [P1904: au0to\n e0poih/sate] sph/laion lh|stw~n. Then he gave some teaching and said to them, “Does it not stand written that

‘My house shall be called a house of prayer for all the nations,

But you have made it a den of thieves’?”

e0poih/sate au0to\n, you made + it, RP TR F1853=16/20 F1859=4/7 vs. au0to\n e0poih/sate, it + you made, P1904 F1853=4/20 (Scrivener's eqry) F1859=3/7.

Is 56:7, Jer 7:11.

den of thieves ← cave of plunderers.
Is 56:7 ‫וַהֲבִיאוֹתִ֞ים אֶל־הַ֣ר קָדְשִׁ֗י וְשִׂמַּחְתִּים֙ בְּבֵ֣ית תְּפִלָּתִ֔י עוֹלֹתֵיהֶ֧ם וְזִבְחֵיהֶ֛ם לְרָצ֖וֹן עַֽל־מִזְבְּחִ֑י כִּ֣י בֵיתִ֔י בֵּית־תְּפִלָּ֥ה יִקָּרֵ֖א לְכָל־הָעַמִּֽים׃‬

And I will bring them to my holy mountain,

And I will make them joyful in my house of prayer.

Their burnt offerings and their sacrifices

Will be a delight on my altar,

And my house will be called

A house of prayer for all the nations.”

Mt 21:13, Mk 11:17, Lk 19:46.

my holy mountain ← the mountain of my holiness, a Hebraic genitive.
Lk 19:46 le/gwn au0toi=j, Ge/graptai {RP TR: ,} [P1904: o3ti] 879O oi]ko/j mou oi]koj proseuxh=j e0sti/n: u9mei=j de\ au0to\n e0poih/sate sph/laion lh|stw~n. saying to them, “It stands written,

‘My house is a house of prayer,

But you have made it a den of thieves .’ ”

o3ti, (it stands written) that: absent in RP TR F1853=17/19 F1859=3/6 vs. present in P1904 F1853=2/19 (Scrivener's gp) F1859=3/6.

Is 56:7, Jer 7:11.

den of thieves ← cave of plunderers.
Is 57:19 ‫בּוֹרֵ֖א *נוב **נִ֣יב שְׂפָתָ֑יִם שָׁל֨וֹם ׀ שָׁל֜וֹם לָרָח֧וֹק וְלַקָּר֛וֹב אָמַ֥ר יְהוָ֖ה וּרְפָאתִֽיו׃‬

I create the fruit of the lips:

Peace, peace to him who is far off

And to him who is near”,

Says the Lord,

“And I will heal him.

Eph 2:17.

the fruit: the ketiv and qeré are similar words with the same meaning.
Eph 2:17 kai\ e0lqw_n eu0hggeli/sato ei0rh/nhn u9mi=n toi=j makra_n kai\ toi=j e0ggu/j: and he came and preached peace to you who were far off and to those who were near, Is 57:19.
Is 58:6 ‫הֲל֣וֹא זֶה֮ צ֣וֹם אֶבְחָרֵהוּ֒ פַּתֵּ֙חַ֙ חַרְצֻבּ֣וֹת רֶ֔שַׁע הַתֵּ֖ר אֲגֻדּ֣וֹת מוֹטָ֑ה וְשַׁלַּ֤ח רְצוּצִים֙ חָפְשִׁ֔ים וְכָל־מוֹטָ֖ה תְּנַתֵּֽקוּ׃‬

Is not this the fast that I approve of:

To loosen tight bonds of wickedness,

To unfasten the straps of the yoke,

And to send the oppressed away free,

And that you detach every yoke?

Alluded to in Lk 4:18.

I approve of ← I will choose it.

oppressed ← crushed, buckled.
Lk 4:18 Pneu=ma kuri/ou e0p' e0me/, ou[ {RP P1904: ei3neken} [TR: e3neken] e1xrise/n me {RP P1904: eu0aggeli/sasqai} [TR: eu0aggeli/zesqai] ptwxoi=j: a)pe/stalke/n me i0a&sasqai tou\j suntetrimme/nouj th\n kardi/an: khru/cai ai0xmalw&toij a!fesin, kai\ tufloi=j a)na&bleyin, a)postei=lai teqrausme/nouj e0n a)fe/sei,

The spirit of the Lord is on me,

On account of which he has anointed me

To bring good tidings to the poor.

He has sent me to heal the broken-hearted,

To proclaim release to captives,

And recovery of sight to the blind,

To send the wounded off discharged,

ei3neken, on account of (1), RP P1904 F1853=12/19 F1859=4/7 vs. e3neken, on account of (2), TR F1853=5/19 F1859=1/7 vs. other spellings, F1853=2/19 (Scrivener's bc) F1859=2/7.

eu0aggeli/sasqai, to proclaim good news (aorist), RP P1904 F1853=17/19 F1859=6/7 vs. eu0aggeli/zesqai, to proclaim good news (present), TR F1853=0/19 F1859=0/7 vs. another reading, F1853=2/19 (Scrivener's cs) F1859=1/7.

Is 61:1, Is 58:6, Is 35:5.
Is 58:11 ‫וְנָחֲךָ֣ יְהוָה֮ תָּמִיד֒ וְהִשְׂבִּ֤יעַ בְּצַחְצָחוֹת֙ נַפְשֶׁ֔ךָ וְעַצְמֹתֶ֖יךָ יַחֲלִ֑יץ וְהָיִ֙יתָ֙ כְּגַ֣ן רָוֶ֔ה וּכְמוֹצָ֣א מַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יְכַזְּב֖וּ מֵימָֽיו׃‬

And the Lord will always lead you,

And he will satisfy your appetite in dry places,

And make your joints pliant,

And you will become like a well-watered garden,

And like a fount of water

Whose water does not fail.

Jn 7:38 (allusion).

appetite ← soul.

joints pliant: or, bones strong.

fail ← deceive.
Jn 7:38 879O pisteu/wn ei0j e0me/, kaqw_j ei]pen h9 grafh/, potamoi\ e0k th=j koili/aj au0tou= r(eu/sousin u3datoj zw~ntoj. As regards him who believes in me, as the scripture says, ‘Rivers of living water will flow from his inside.’ ” Various allusions: Is 12:3, Is 55:1, Is 58:11; Ezek 47:1; Joel 4:18MT (Joel 3:18AV), Zech 13:1, Zech 14:8.

inside ← belly.
Is 59:7 ‫רַגְלֵיהֶם֙ לָרַ֣ע יָרֻ֔צוּ וִֽימַהֲר֔וּ לִשְׁפֹּ֖ךְ דָּ֣ם נָקִ֑י מַחְשְׁבֽוֹתֵיהֶם֙ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֔וֶן שֹׁ֥ד וָשֶׁ֖בֶר בִּמְסִלּוֹתָֽם׃‬

Their feet run to evil,

And they are quick to shed innocent blood.

Their thoughts are vain thoughts;

Oppression and wreckage

Are in their ways.

Rm 3:15, Rm 3:16.

vain thoughts ← thoughts of vanity.
Rm 3:15 o0cei=j oi9 po/dej au0tw~n e0kxe/ai ai[ma:

Their feet are swift to shed blood.

Is 59:7.

swift ← sharp.
Is 59:7 ‫רַגְלֵיהֶם֙ לָרַ֣ע יָרֻ֔צוּ וִֽימַהֲר֔וּ לִשְׁפֹּ֖ךְ דָּ֣ם נָקִ֑י מַחְשְׁבֽוֹתֵיהֶם֙ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֔וֶן שֹׁ֥ד וָשֶׁ֖בֶר בִּמְסִלּוֹתָֽם׃‬

Their feet run to evil,

And they are quick to shed innocent blood.

Their thoughts are vain thoughts;

Oppression and wreckage

Are in their ways.

Rm 3:15, Rm 3:16.

vain thoughts ← thoughts of vanity.
Rm 3:16 su/ntrimma kai\ talaipwri/a e0n tai=j o9doi=j au0tw~n,

Ruin and hardship are in their ways,

Is 59:7.
Is 59:8 ‫דֶּ֤רֶךְ שָׁלוֹם֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ וְאֵ֥ין מִשְׁפָּ֖ט בְּמַעְגְּלוֹתָ֑ם נְתִיבֽוֹתֵיהֶם֙ עִקְּשׁ֣וּ לָהֶ֔ם כֹּ֚ל דֹּרֵ֣ךְ בָּ֔הּ לֹ֥א יָדַ֖ע שָׁלֽוֹם׃‬

They have not known the way of peace,

And there is no justice in their paths.

They have made a perverse course for themselves;

No-one who follows it

Will know peace.

Rm 3:17.

course ← trodden path.

follows ← treads in.
Rm 3:17 kai\ o9do\n ei0rh/nhj ou0k e1gnwsan:

But they do not know the way of peace.

Is 59:8.

they do not know ← they have not known, but the sense can be they have not come to know, from which they do not know.
Is 59:17 ‫וַיִּלְבַּ֤שׁ צְדָקָה֙ כַּשִּׁרְיָ֔ן וְכ֥וֹבַע יְשׁוּעָ֖ה בְּרֹאשׁ֑וֹ וַיִּלְבַּ֞שׁ בִּגְדֵ֤י נָקָם֙ תִּלְבֹּ֔שֶׁת וַיַּ֥עַט כַּמְעִ֖יל קִנְאָֽה׃‬

For he wore righteousness as armour,

And he had a helmet of salvation on his head,

And he wore garments of vengeance as his clothing,

And he wrapped himself in zeal

As a coat.

Eph 6:17. Eph 6:17 Kai\ th\n perikefalai/an tou= swthri/ou {RP: de/casqai} [P1904 TR: de/casqe], kai\ th\n ma&xairan tou= pneu/matoj, o3 e0stin r(h=ma qeou=: and {RP: to take} [P1904 TR: take] the helmet of salvation, and the sword of the spirit, the spirit being the word of God, de/casqai, to take, RP F1859=11/12 vs. de/casqe, take, P1904 TR F1859=1/12 (Scrivener's k). A case of collusion between P1904 and TR?

Is 59:17.

the spirit being ← which is, but in English this would be ambiguous as to the antecedent (sword or spirit?), whereas the neuter relative pronoun in Greek indicates that the antecedent is the spirit.
Is 59:20 ‫וּבָ֤א לְצִיּוֹן֙ גּוֹאֵ֔ל וּלְשָׁבֵ֥י פֶ֖שַׁע בְּיַֽעֲקֹ֑ב נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃‬

“And the redeemer will come to Zion,

And to those among Jacob

Who are to turn back from transgression”,

Says the Lord.

Rm 11:26. Rm 11:26 kai\ ou3twj pa~j 870Israh\l swqh/setai: kaqw_j ge/graptai, 873Hcei e0k Siw_n o9 r(uo/menoj, kai\ a)postre/yei a)sebei/aj a)po\ 870Iakw&b: And in this way all Israel will be saved, as it stands written,

“The deliverer will come out of Zion

And will turn ungodliness away from Jacob,

Is 59:20.

ungodliness ← ungodlinesses.
Is 59:21 ‫וַאֲנִ֗י זֹ֣את בְּרִיתִ֤י אוֹתָם֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה רוּחִי֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יךָ וּדְבָרַ֖י אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי בְּפִ֑יךָ לֹֽא־יָמ֡וּשׁוּ מִפִּיךָ֩ וּמִפִּ֨י זַרְעֲךָ֜ וּמִפִּ֨י זֶ֤רַע זַרְעֲךָ֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מֵעַתָּ֖ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ ס‬

“And as for me,

This is my covenant with them”,

Says the Lord,

“My spirit which is upon you,

And my words which I have put in your mouth,

Will not depart from your mouth,

Or from the mouth of your seed,

Or from the mouth of your seed's seed”,

Says the Lord,

“From now and age-abidingly.”

Rm 11:27. Rm 11:27 kai\ au3th au0toi=j h9 par' e0mou= diaqh/kh, o3tan a)fe/lwmai ta_j a(marti/aj au0tw~n.

And this is my covenant with them

When I take away their sins.”

Is 27:9, Is 59:21.
Is 60:1 ‫ק֥וּמִי א֖וֹרִי כִּ֣י בָ֣א אוֹרֵ֑ךְ וּכְב֥וֹד יְהוָ֖ה עָלַ֥יִךְ זָרָֽח׃‬

“Arise, shine,

For your light has come,

And the glory of the Lord

Has risen over you.

Alluded to in Eph 5:14. Eph 5:14 Dio\ le/gei, {RP P1904: 871Egeire} [TR: 871Egeirai] o9 kaqeu/dwn kai\ a)na&sta e0k tw~n nekrw~n, kai\ e0pifau/sei soi o9 xristo/j. Therefore he says,

Awake, you who are asleep

And arise from the dead,

And Christ will shine on you.”

e1geire, arise; awake (present active), RP P1904 HF F1859=2/12 (Scrivener's en) vs. e1geirai, arise; awake (aorist middle), TR F1859=10/12. A strong disparity with RP, R=3:11, (also with HF).

Is 60:1, Is 60:2 (allusion).

you: singular.
Is 60:2 ‫כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַחֹ֙שֶׁךְ֙ יְכַסֶּה־אֶ֔רֶץ וַעֲרָפֶ֖ל לְאֻמִּ֑ים וְעָלַ֙יִךְ֙ יִזְרַ֣ח יְהוָ֔ה וּכְבוֹד֖וֹ עָלַ֥יִךְ יֵרָאֶֽה׃‬

For behold,

Darkness will cover the earth,

And thick clouds the peoples,

But over you the Lord will rise,

And his glory will be seen above you.

Alluded to in Eph 5:14.

darkness ← the darkness. An unexpected definite article; compare Gn 22:9.

but: adversative use of the vav.
Eph 5:14 Dio\ le/gei, {RP P1904: 871Egeire} [TR: 871Egeirai] o9 kaqeu/dwn kai\ a)na&sta e0k tw~n nekrw~n, kai\ e0pifau/sei soi o9 xristo/j. Therefore he says,

Awake, you who are asleep

And arise from the dead,

And Christ will shine on you.”

e1geire, arise; awake (present active), RP P1904 HF F1859=2/12 (Scrivener's en) vs. e1geirai, arise; awake (aorist middle), TR F1859=10/12. A strong disparity with RP, R=3:11, (also with HF).

Is 60:1, Is 60:2 (allusion).

you: singular.
Is 60:3 ‫וְהָלְכ֥וּ גוֹיִ֖ם לְאוֹרֵ֑ךְ וּמְלָכִ֖ים לְנֹ֥גַהּ זַרְחֵֽךְ׃‬

And Gentiles will go to your light,

And kings to your bright rising.

Rev 21:24.

your bright rising ← the brightness of your rising. A reverse Hebraic genitive; compare Dn 11:20.
Rev 21:24 Kai\ {RP P1904: peripath/sousin ta_ e1qnh dia_ tou= fwto\j au0th=j} [TR: ta_ e1qnh tw~n swzome/nwn e0n tw%~ fwti\ au0th=j peripath/sousin]: kai\ oi9 basilei=j th=j gh=j fe/rousin {RP-text: au0tw%~} [RP-marg P1904 TR: - ] {RP-text: do/can kai\ timh\n} [RP-marg: th\n do/can] [RP-marg2 P1904 TR: th\n do/can kai\ th\n timh\n] {RP-text: tw~n e0qnw~n} [RP-marg P1904 TR: au0tw~n] ei0j au0th/n. And the nations {RP P1904: will walk through} [TR: of those who are saved will walk in] its light, and the kings of the earth will bring into it {RP-text: to him the glory and honour of the nations} [RP-marg: the their glory] [RP-marg2 P1904 TR: their glory and their honour]. peripath/sousin ta_ e1qnh dia_ tou= fwto\j au0th=j, the nations will walk through its light, RP P1904 F1859=8/8 vs. ta_ e1qnh tw~n swzome/nwn e0n tw%~ fwti\ au0th=j peripath/sousin, the nations of those saved will walk in its light, TR F1859=0/8.

au0tw%~, to him: present in RP-text F1859=6/8 vs. absent in RP-marg P1904 TR F1859=2/8 (Scrivener's hl).

do/can kai\ timh\n, glory and honour, RP-text F1859=6/8 vs. th\n do/can, the glory, RP-marg F1859=0/8 vs. th\n do/can kai\ th\n timh\n, the glory and the honour, RP-marg2 P1904 TR F1859=2/8 (Scrivener's hl). A disparity with RP-marg (zero count).

tw~n e0qnw~n, of the nations, RP-text F1859=6/8 vs. au0tw~n, their, RP-marg P1904 TR F1859=2/8 (Scrivener's hl).

Is 60:3.
Is 60:11 ‫וּפִתְּח֨וּ שְׁעָרַ֧יִךְ תָּמִ֛יד יוֹמָ֥ם וָלַ֖יְלָה לֹ֣א יִסָּגֵ֑רוּ לְהָבִ֤יא אֵלַ֙יִךְ֙ חֵ֣יל גּוֹיִ֔ם וּמַלְכֵיהֶ֖ם נְהוּגִֽים׃‬

And your gates will always be open;

They will not be closed by day or night,

So as to allow a host of Gentiles to be brought to you,

With their kings being led.

Rev 21:25.

your gates will always be open ... a host of Gentiles to be brought ← they always open your gates ... to bring a host of Gentiles. Avoidance of the passive.
Rev 21:25 Kai\ oi9 pulw~nej au0th=j ou0 mh\ kleisqw~sin h9me/raj - nu\c ga_r ou0k e1stai e0kei= - And its gates will not be closed at all by day – for there will be no night there – Is 60:11.
Is 60:19 ‫לֹא־יִֽהְיֶה־לָּ֨ךְ ע֤וֹד הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ לְא֣וֹר יוֹמָ֔ם וּלְנֹ֕גַהּ הַיָּרֵ֖חַ לֹא־יָאִ֣יר לָ֑ךְ וְהָיָה־לָ֤ךְ יְהוָה֙ לְא֣וֹר עוֹלָ֔ם וֵאלֹהַ֖יִךְ לְתִפְאַרְתֵּֽךְ׃‬

You will no longer have the sun for light by day,

And the moon will not illuminate you by shining,

But the Lord will be your age-abiding light,

And your God will be your majesty.

Rev 21:23, Rev 22:5. Rev 21:23 Kai\ h9 po/lij ou0 xrei/an e1xei tou= h9li/ou, ou0de\ th=j selh/nhj, i3na fai/nwsin {RP P1904: - } [TR: e0n] au0th|=: h9 ga_r do/ca tou= qeou= e0fw&tisen au0th/n, kai\ o9 lu/xnoj au0th=j to\ a)rni/on. And the city did not need the sun or moon to shine {RP P1904: on} [TR: in] it, for the glory of God illuminated it, and its lamp is the lamb. e0n, (to shine) in: absent in RP P1904 F1859=7/8 (Scrivener's bcdejkl) vs. present in TR F1859=1/8 (Scrivener's h).

Is 60:19.
Is 60:19 ‫לֹא־יִֽהְיֶה־לָּ֨ךְ ע֤וֹד הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ לְא֣וֹר יוֹמָ֔ם וּלְנֹ֕גַהּ הַיָּרֵ֖חַ לֹא־יָאִ֣יר לָ֑ךְ וְהָיָה־לָ֤ךְ יְהוָה֙ לְא֣וֹר עוֹלָ֔ם וֵאלֹהַ֖יִךְ לְתִפְאַרְתֵּֽךְ׃‬

You will no longer have the sun for light by day,

And the moon will not illuminate you by shining,

But the Lord will be your age-abiding light,

And your God will be your majesty.

Rev 21:23, Rev 22:5. Rev 22:5 Kai\ nu\c ou0k e1stai {RP TR: e0kei=} [P1904: e1ti], kai\ {RP-text TR: xrei/an ou0k e1xousin} [RP-marg P1904: ou0 xrei/a] lu/xnou kai\ fwto\j h9li/ou, o3ti ku/rioj o9 qeo\j {RP P1904: fwtiei=} [TR: fwti/zei] au0tou/j: kai\ basileu/sousin ei0j tou\j ai0w~naj tw~n ai0w&nwn. And there will not be any night {RP TR: there} [P1904: any more], and {RP-text TR: they will not need} [RP-marg P1904: there will not be any need of] a lamp or sunlight, because the Lord God {RP P1904: will} [TR: will] illuminate them, and they will reign throughout the durations of the ages. e0kei=, there, RP TR F1859=3/7 (Scrivener's chl) vs. e1ti, (not) any longer, P1904 F1859=0/7 vs. word absent, F1859=4/7 (Scrivener's bdjk). Nearly a disparity (#1) with RP, R=4:4.

xrei/an ou0k e1xousin, they do not have need of, RP-text TR F1859=2/7 (Scrivener's ch) vs. ou0 xrei/a, no need, RP-marg P1904 F1859=5/7 (Scrivener's bdkjl). A disparity (#2) with RP-text, R=3:6.

fwtiei=, will shine, RP P1904 F1859=6/7 vs. fwti/zei, shines, TR F1859=1/7 (Scrivener's c).

Is 60:19.
Is 61:1 ‫ר֛וּחַ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה עָלָ֑י יַ֡עַן מָשַׁח֩ יְהוָ֨ה אֹתִ֜י לְבַשֵּׂ֣ר עֲנָוִ֗ים שְׁלָחַ֙נִי֙ לַחֲבֹ֣שׁ לְנִשְׁבְּרֵי־לֵ֔ב לִקְרֹ֤א לִשְׁבוּיִם֙ דְּר֔וֹר וְלַאֲסוּרִ֖ים פְּקַח־קֽוֹחַ׃‬

The spirit of my Lord the Lord is upon me,

Because the Lord has anointed me

To declare good news to the meek.

He has sent me to bind up the brokenhearted,

To proclaim freedom to captives,

And release to prisoners,

Lk 4:18, Mt 11:5 (allusion).

release ← opening, i.e. of prison.

prisoners ← bound ones.
Lk 4:18 Pneu=ma kuri/ou e0p' e0me/, ou[ {RP P1904: ei3neken} [TR: e3neken] e1xrise/n me {RP P1904: eu0aggeli/sasqai} [TR: eu0aggeli/zesqai] ptwxoi=j: a)pe/stalke/n me i0a&sasqai tou\j suntetrimme/nouj th\n kardi/an: khru/cai ai0xmalw&toij a!fesin, kai\ tufloi=j a)na&bleyin, a)postei=lai teqrausme/nouj e0n a)fe/sei,

The spirit of the Lord is on me,

On account of which he has anointed me

To bring good tidings to the poor.

He has sent me to heal the broken-hearted,

To proclaim release to captives,

And recovery of sight to the blind,

To send the wounded off discharged,

ei3neken, on account of (1), RP P1904 F1853=12/19 F1859=4/7 vs. e3neken, on account of (2), TR F1853=5/19 F1859=1/7 vs. other spellings, F1853=2/19 (Scrivener's bc) F1859=2/7.

eu0aggeli/sasqai, to proclaim good news (aorist), RP P1904 F1853=17/19 F1859=6/7 vs. eu0aggeli/zesqai, to proclaim good news (present), TR F1853=0/19 F1859=0/7 vs. another reading, F1853=2/19 (Scrivener's cs) F1859=1/7.

Is 61:1, Is 58:6, Is 35:5.
Is 61:1 ‫ר֛וּחַ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה עָלָ֑י יַ֡עַן מָשַׁח֩ יְהוָ֨ה אֹתִ֜י לְבַשֵּׂ֣ר עֲנָוִ֗ים שְׁלָחַ֙נִי֙ לַחֲבֹ֣שׁ לְנִשְׁבְּרֵי־לֵ֔ב לִקְרֹ֤א לִשְׁבוּיִם֙ דְּר֔וֹר וְלַאֲסוּרִ֖ים פְּקַח־קֽוֹחַ׃‬

The spirit of my Lord the Lord is upon me,

Because the Lord has anointed me

To declare good news to the meek.

He has sent me to bind up the brokenhearted,

To proclaim freedom to captives,

And release to prisoners,

Lk 4:18, Mt 11:5 (allusion).

release ← opening, i.e. of prison.

prisoners ← bound ones.
Mt 11:5 tufloi\ a)nable/pousin, kai\ xwloi\ peripatou=sin, leproi\ kaqari/zontai, kai\ kwfoi\ a)kou/ousin, nekroi\ e0gei/rontai, kai\ ptwxoi\ eu0aggeli/zontai: The blind see again and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised and the poor have the gospel preached to them, An allusion to Is 35:5, Is 35:6, Is 61:1.
Is 61:2 ‫לִקְרֹ֤א שְׁנַת־רָצוֹן֙ לַֽיהוָ֔ה וְי֥וֹם נָקָ֖ם לֵאלֹהֵ֑ינוּ לְנַחֵ֖ם כָּל־אֲבֵלִֽים׃‬

To proclaim the acceptable year of the Lord,

And the day of vengeance of our God,

To comfort all who mourn,

Lk 4:19, Lk 21:22.

acceptable year ← year of acceptance, a Hebraic genitive.
Lk 4:19 khru/cai e0niauto\n kuri/ou dekto/n.

To proclaim the acceptable year of the Lord.”

Is 61:2. The rest of Is 61:2 is quoted at Lk 21:22, in a very different context / dispensation.
Is 61:2 ‫לִקְרֹ֤א שְׁנַת־רָצוֹן֙ לַֽיהוָ֔ה וְי֥וֹם נָקָ֖ם לֵאלֹהֵ֑ינוּ לְנַחֵ֖ם כָּל־אֲבֵלִֽים׃‬

To proclaim the acceptable year of the Lord,

And the day of vengeance of our God,

To comfort all who mourn,

Lk 4:19, Lk 21:22.

acceptable year ← year of acceptance, a Hebraic genitive.
Lk 21:22 873Oti h9me/rai e0kdikh/sewj au[tai/ ei0sin, tou= {RP-text: plhsqh=nai} [RP-marg P1904 TR: plhrwqh=nai] pa&nta ta_ gegramme/na. For these are the days of vengeance, in order for all the things that stand written to be fulfilled. plhsqh=nai, to be fulfilled (1), RP-text F1853=9/22 F1859=3/7 vs. plhrwqh=nai, to be fulfilled (2), RP-marg P1904 TR F1853=13/22 F1859=3/7 vs. another reading, F1853=0/22 F1859=1/7. A disparity with RP-text, R=12:18.

Is 61:2, Is 63:4, Hos 9:7. See Lk 4:19.
Is 61:6 ‫וְאַתֶּ֗ם כֹּהֲנֵ֤י יְהוָה֙ תִּקָּרֵ֔אוּ מְשָׁרְתֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ יֵאָמֵ֖ר לָכֶ֑ם חֵ֤יל גּוֹיִם֙ תֹּאכֵ֔לוּ וּבִכְבוֹדָ֖ם תִּתְיַמָּֽרוּ׃‬

Whereas you will be called priests of the Lord

– You will be spoken of as the servants of our God.

You will eat from the resources of the Gentiles,

And you will obtain their glory

By way of exchange.

Rev 1:6, Rev 5:10, Rev 20:6.

resources ← forces.

obtain ... by way of exchange: AV differs.
Rev 1:6 kai\ e0poi/hsen h9ma~j {RP P1904: basilei/an,} [TR: basilei=j kai\] i9erei=j tw%~ qew%~ kai\ patri\ au0tou=: au0tw%~ h9 do/ca kai\ to\ kra&toj ei0j tou\j ai0w~naj tw~n ai0w&nwn. 870Amh/n. and made us {RP P1904: into a kingdom,} [TR: kings and] priests to his God and father, to him be glory and might throughout the durations of the ages. Amen. basilei/an, a kingdom, RP P1904 F1859=11/13 vs. basilei=j kai\, kings and, TR F1859=2/13 (Scrivener's fn).

Ex 19:6, Is 61:6.

to his God and father: rather than to God and his father (≈ AV).

throughout the durations of the ages ← throughout the ages of the ages.
Is 61:6 ‫וְאַתֶּ֗ם כֹּהֲנֵ֤י יְהוָה֙ תִּקָּרֵ֔אוּ מְשָׁרְתֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ יֵאָמֵ֖ר לָכֶ֑ם חֵ֤יל גּוֹיִם֙ תֹּאכֵ֔לוּ וּבִכְבוֹדָ֖ם תִּתְיַמָּֽרוּ׃‬

Whereas you will be called priests of the Lord

– You will be spoken of as the servants of our God.

You will eat from the resources of the Gentiles,

And you will obtain their glory

By way of exchange.

Rev 1:6, Rev 5:10, Rev 20:6.

resources ← forces.

obtain ... by way of exchange: AV differs.
Rev 5:10 kai\ e0poi/hsaj {RP P1904: au0tou\j} [TR: h9ma~j] tw%~ qew%~ h9mw~n basilei=j kai\ i9erei=j, kai\ {RP P1904: basileu/sousin} [TR: basileu/somen] e0pi\ th=j gh=j. And

You made {RP P1904: them} [TR: us] kings and priests to our God

And {RP P1904: they} [TR: we] will reign over the earth.”

au0tou\j, them, RP P1904 F1859=13/13 vs. h9ma~j, us, TR F1859=0/13.

basileu/sousin, they will reign, RP P1904 F1859=6/13 vs. basileu/somen, we will reign, TR F1859=0/13 vs. basileu/ousin, they reign, F1859=7/13. Nearly a disparity with RP, R=7:7.

Is 61:6, Ex 19:6.
Is 61:6 ‫וְאַתֶּ֗ם כֹּהֲנֵ֤י יְהוָה֙ תִּקָּרֵ֔אוּ מְשָׁרְתֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ יֵאָמֵ֖ר לָכֶ֑ם חֵ֤יל גּוֹיִם֙ תֹּאכֵ֔לוּ וּבִכְבוֹדָ֖ם תִּתְיַמָּֽרוּ׃‬

Whereas you will be called priests of the Lord

– You will be spoken of as the servants of our God.

You will eat from the resources of the Gentiles,

And you will obtain their glory

By way of exchange.

Rev 1:6, Rev 5:10, Rev 20:6.

resources ← forces.

obtain ... by way of exchange: AV differs.
Rev 20:6 Maka&rioj kai\ a#gioj o9 e1xwn me/roj e0n th|= a)nasta&sei th|= prw&th|: e0pi\ tou/twn {RP P1904: o9 deu/teroj qa&natoj} [TR: o9 qa&natoj o9 deu/teroj] ou0k e1xei e0cousi/an, a)ll' e1sontai i9erei=j tou= qeou= kai\ tou= xristou=, kai\ basileu/sousin met' au0tou= xi/lia e1th. Blessed and holy is he who has part in the first resurrection; the second death has no authority over these, but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years. o9 deu/teroj qa&natoj, the second + death, RP P1904 F1859=11/11 (incl. f[JW, also Griesbach, but Mill silent]) vs. o9 qa&natoj o9 deu/teroj, the death + the second, TR F1859=0/11.

Ex 19:6. Is 61:6.
Is 63:1 ‫מִי־זֶ֣ה ׀ בָּ֣א מֵאֱד֗וֹם חֲמ֤וּץ בְּגָדִים֙ מִבָּצְרָ֔ה זֶ֚ה הָד֣וּר בִּלְבוּשׁ֔וֹ צֹעֶ֖ה בְּרֹ֣ב כֹּח֑וֹ אֲנִ֛י מְדַבֵּ֥ר בִּצְדָקָ֖ה רַ֥ב לְהוֹשִֽׁיעַ׃‬

Who is this

Who has come from Edom,

In reddened clothes from Bozrah?

– He who is adorned in his attire?

He strides in his great might.

It is I who speak righteousness,

Powerful to save.”

Rev 19:13.

in reddened clothes ← splendid (in scarlet) of clothes, but the root meaning is to be leavened. The colour is explicitly red in Is 63:2, with juice metaphorically referring to blood.
Rev 19:13 kai\ peribeblhme/noj i9ma&tion bebamme/non {RP TR: - } [P1904: e0n] ai3mati: kai\ {RP-text TR: kalei=tai} [RP-marg P1904: ke/klhtai] to\ o1noma au0tou=, 879O lo/goj tou= qeou=. and he was clothed in a garment dipped in blood, and his name was The Word of God. e0n, in: absent in RP TR F1859=10/11 (incl. f[~MJW]) vs. present in P1904 F1859=1/11 (Scrivener's c).

kalei=tai, is called, RP-text TR F1859=3/11 (Scrivener's chl) vs. ke/klhtai, has been called, RP-marg P1904 F1859=8/11 (incl. f[MJW]). A disparity with RP-text, R=4:9.

We, with AV, but not RP P1904 TBS-TR, capitalize The Word.

Is 63:1; juice / blood on the garments in Is 63:3.

{RP-text TR: his name was ← his name is called.} [RP-marg P1904: his name was ← his name has been called.]
Is 63:3 ‫פּוּרָ֣ה ׀ דָּרַ֣כְתִּי לְבַדִּ֗י וּמֵֽעַמִּים֙ אֵֽין־אִ֣ישׁ אִתִּ֔י וְאֶדְרְכֵ֣ם בְּאַפִּ֔י וְאֶרְמְסֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְיֵ֤ז נִצְחָם֙ עַל־בְּגָדַ֔י וְכָל־מַלְבּוּשַׁ֖י אֶגְאָֽלְתִּי׃‬

I have trodden the wine press on my own,

And there was no man from the various peoples with me.

And I trod them in my anger,

And I trampled on them in my fury,

And their juice was spattered on my garments,

And I stained all my articles of clothing.

Rev 14:20, Rev 19:13, Rev 19:15.

I have trodden (etc.): these verses are written from a future perspective, looking back.
Rev 14:20 Kai\ e0path/qh h9 lhno\j {RP: e1cwqen} [P1904 TR: e1cw] th=j po/lewj, kai\ e0ch=lqen ai[ma e0k th=j lhnou= a!xri tw~n xalinw~n tw~n i3ppwn, a)po\ stadi/wn {RP-text P1904 TR: xili/wn e9cakosi/wn} [RP-marg: A6X6]. And the wine-press was trodden outside the city, and blood came out of the wine-vat up to a horse's bridle height over a radius of one thousand six hundred stades. e1cwqen, (from) outside, RP F1859=11/12 vs. e1cw, outside, P1904 TR F1859=1/12 (Scrivener's n).

xili/wn e9cakosi/wn, one thousand six hundred, RP-text P1904 TR F1859=8/12 vs. A6X6, 1600, RP-marg F1859=4/12 (Scrivener's dfjn).

Is 63:3.

one thousand six hundred stades: about 160 miles (260 km.).
Is 63:3 ‫פּוּרָ֣ה ׀ דָּרַ֣כְתִּי לְבַדִּ֗י וּמֵֽעַמִּים֙ אֵֽין־אִ֣ישׁ אִתִּ֔י וְאֶדְרְכֵ֣ם בְּאַפִּ֔י וְאֶרְמְסֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְיֵ֤ז נִצְחָם֙ עַל־בְּגָדַ֔י וְכָל־מַלְבּוּשַׁ֖י אֶגְאָֽלְתִּי׃‬

I have trodden the wine press on my own,

And there was no man from the various peoples with me.

And I trod them in my anger,

And I trampled on them in my fury,

And their juice was spattered on my garments,

And I stained all my articles of clothing.

Rev 14:20, Rev 19:13, Rev 19:15.

I have trodden (etc.): these verses are written from a future perspective, looking back.
Rev 19:13 kai\ peribeblhme/noj i9ma&tion bebamme/non {RP TR: - } [P1904: e0n] ai3mati: kai\ {RP-text TR: kalei=tai} [RP-marg P1904: ke/klhtai] to\ o1noma au0tou=, 879O lo/goj tou= qeou=. and he was clothed in a garment dipped in blood, and his name was The Word of God. e0n, in: absent in RP TR F1859=10/11 (incl. f[~MJW]) vs. present in P1904 F1859=1/11 (Scrivener's c).

kalei=tai, is called, RP-text TR F1859=3/11 (Scrivener's chl) vs. ke/klhtai, has been called, RP-marg P1904 F1859=8/11 (incl. f[MJW]). A disparity with RP-text, R=4:9.

We, with AV, but not RP P1904 TBS-TR, capitalize The Word.

Is 63:1; juice / blood on the garments in Is 63:3.

{RP-text TR: his name was ← his name is called.} [RP-marg P1904: his name was ← his name has been called.]
Is 63:3 ‫פּוּרָ֣ה ׀ דָּרַ֣כְתִּי לְבַדִּ֗י וּמֵֽעַמִּים֙ אֵֽין־אִ֣ישׁ אִתִּ֔י וְאֶדְרְכֵ֣ם בְּאַפִּ֔י וְאֶרְמְסֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְיֵ֤ז נִצְחָם֙ עַל־בְּגָדַ֔י וְכָל־מַלְבּוּשַׁ֖י אֶגְאָֽלְתִּי׃‬

I have trodden the wine press on my own,

And there was no man from the various peoples with me.

And I trod them in my anger,

And I trampled on them in my fury,

And their juice was spattered on my garments,

And I stained all my articles of clothing.

Rev 14:20, Rev 19:13, Rev 19:15.

I have trodden (etc.): these verses are written from a future perspective, looking back.
Rev 19:15 Kai\ e0k tou= sto/matoj au0tou= e0kporeu/etai r(omfai/a {RP: di/stomoj o0cei=a} [P1904: o0cei=a di/stomoj] [TR: o0cei=a], i3na e0n au0th|= {RP: pata&ch|} [P1904 TR: pata&ssh|] ta_ e1qnh: kai\ au0to\j poimanei= au0tou\j e0n r(a&bdw% sidhra%~: kai\ au0to\j patei= th\n lhno\n tou= oi1nou tou= qumou= {RP P1904: - } [TR: kai\] th=j o0rgh=j tou= qeou= tou= pantokra&toroj. And out of his mouth came a sharp {RP P1904: double-edged} [TR: - ] sword with which to strike the nations. And he himself will tend them with an iron rod, and he himself treads the wine-vat of the vine of the wrath {RP P1904: - } [TR: and] of the anger of God the Almighty. di/stomoj o0cei=a, double-edged + sharp, RP F1859=11/11 (incl. f[MJW]) vs. o0cei=a di/stomoj, sharp + double-edged, P1904 F1859=0/11 vs. o0cei=a, sharp, TR F1859=0/11.

pata&ch|, strike (aorist subjunctive, so perfective aspect), RP F1859=8/11 (incl. f[MJW]) vs. pata&ssh|, strike (present subjunctive, so imperfective aspect), P1904 TR F1859=1/11 (Scrivener's k) vs. pata&cei, will strike (non-classical future), F1859=2/11 (Scrivener's el).

kai\, and: absent in RP P1904 F1859=10/11 (incl. f[MJW]) vs. present in TR F1859=1/11 (Scrivener's g).

Is 49:2, Ps 2:9, Is 63:3.

tend: see Rev 2:27.
Is 63:4 ‫כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם בְּלִבִּ֑י וּשְׁנַ֥ת גְּאוּלַ֖י בָּֽאָה׃‬

For the day of vengeance is in my heart,

And the year of my redeemed has come.

Lk 21:22. Lk 21:22 873Oti h9me/rai e0kdikh/sewj au[tai/ ei0sin, tou= {RP-text: plhsqh=nai} [RP-marg P1904 TR: plhrwqh=nai] pa&nta ta_ gegramme/na. For these are the days of vengeance, in order for all the things that stand written to be fulfilled. plhsqh=nai, to be fulfilled (1), RP-text F1853=9/22 F1859=3/7 vs. plhrwqh=nai, to be fulfilled (2), RP-marg P1904 TR F1853=13/22 F1859=3/7 vs. another reading, F1853=0/22 F1859=1/7. A disparity with RP-text, R=12:18.

Is 61:2, Is 63:4, Hos 9:7. See Lk 4:19.
Is 64:3
Is 64:4AV
‫וּמֵעוֹלָ֥ם לֹא־שָׁמְע֖וּ לֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ עַ֣יִן לֹֽא־רָאָ֗תָה אֱלֹהִים֙ זוּלָ֣תְךָ֔ יַעֲשֶׂ֖ה לִמְחַכֵּה־לֽוֹ׃‬

For they have never heard,

Nor have they given ear,

Nor has an eye seen,

O God, except you,

What he will do

For him who awaits him.

1 Cor 2:9.

never ← not from an age.

he will do: standing for you will do. A change of grammatical person from the second person; compare Is 44:23.
1 Cor 2:9 a)lla_ kaqw_j ge/graptai, 874A o0fqalmo\j ou0k ei]den, kai\ ou]j ou0k h1kousen, kai\ e0pi\ kardi/an a)nqrw&pou ou0k a)ne/bh, a$ h9toi/masen o9 qeo\j toi=j a)gapw~sin au0to/n. But, as it stands written,

“What the eye has not seen

And the ear has not heard,

And what has not arisen in the heart of man

Are what God has prepared

For those who love him.”

Is 64:3MT (Is 64:4AV).
Is 65:1 ‫נִדְרַ֙שְׁתִּי֙ לְל֣וֹא שָׁאָ֔לוּ נִמְצֵ֖אתִי לְלֹ֣א בִקְשֻׁ֑נִי אָמַ֙רְתִּי֙ הִנֵּ֣נִי הִנֵּ֔נִי אֶל־גּ֖וֹי לֹֽא־קֹרָ֥א בִשְׁמִֽי׃‬

“I have been sought

By those who did not ask;

I have been found

By those who did not seek me.

I said, ‘Here I am, here I am’,

To a nation

Which was not called by my name.

Rm 10:20.

here I am (2x)behold me.
Rm 10:20 870Hsai+/aj de\ a)potolma%~ kai\ le/gei, Eu9re/qhn toi=j e0me\ mh\ zhtou=sin, e0mfanh\j e0geno/mhn toi=j e0me\ mh\ e0perwtw~sin. But Isaiah shows boldness and says,

“I have been found

By those who were not seeking me;

I have become evident

To those who were not enquiring after me.”

Is 65:1.
Is 65:2 ‫פֵּרַ֧שְׂתִּי יָדַ֛י כָּל־הַיּ֖וֹם אֶל־עַ֣ם סוֹרֵ֑ר הַהֹלְכִים֙ הַדֶּ֣רֶךְ לֹא־ט֔וֹב אַחַ֖ר מַחְשְׁבֹתֵיהֶֽם׃‬

I have stretched out my hands all day long

To a recalcitrant people,

Who walk in a way which is not good,

After their own thoughts.

Rm 10:21. Rm 10:21 Pro\j de\ to\n 870Israh\l le/gei, 873Olhn th\n h9me/ran e0cepe/tasa ta_j xei=ra&j mou pro\j lao\n a)peiqou=nta kai\ a)ntile/gonta. But to Israel he says,

“All day long I have stretched out my hands

To a disbelieving and refractory people.”

Is 65:2.

disbelieving: or, possibly, disobedient, but clearly disbelieving in Jn 3:36.
Is 65:17 ‫כִּֽי־הִנְנִ֥י בוֹרֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָאָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְלֹ֤א תִזָּכַ֙רְנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְלֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־לֵֽב׃‬

For I am about to create new heavens

And a new earth,

And the former things will not be remembered,

And they will not arise in the heart.

2 Pet 3:13, Rev 21:1.

I am about to ← behold me.
2 Pet 3:13 Kainou\j de\ ou0ranou\j kai\ gh=n kainh\n kata_ to\ e0pa&ggelma au0tou= prosdokw~men, e0n oi[j dikaiosu/nh katoikei=. But we await new heavens and a new earth, according to his promise, places in which righteousness dwells. Is 65:17, Is 66:22. See also Rev 21:1.

which: the antecedent is new heavens and a new earth (which we bring out by supplying the word places).
Is 65:17 ‫כִּֽי־הִנְנִ֥י בוֹרֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָאָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְלֹ֤א תִזָּכַ֙רְנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְלֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־לֵֽב׃‬

For I am about to create new heavens

And a new earth,

And the former things will not be remembered,

And they will not arise in the heart.

2 Pet 3:13, Rev 21:1.

I am about to ← behold me.
Rev 21:1 Kai\ ei]don ou0rano\n kaino\n kai\ gh=n kainh/n: o9 ga_r prw~toj ou0rano\j kai\ h9 prw&th gh= {RP-text P1904: a)ph=lqon} [RP-marg TR: parh=lqen], kai\ h9 qa&lassa ou0k e1stin e1ti. Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and first earth had passed away, and there was no longer any sea. a)ph=lqon, departed, RP-text P1904 F1859=7/9 vs. parh=lqe¨n©, passed by → away, RP-marg TR F1859=2/9 (Scrivener's lh).

Is 65:17, Is 66:22. See also 2 Pet 3:13.

was ← is.
Is 66:1 ‫כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַשָּׁמַ֣יִם כִּסְאִ֔י וְהָאָ֖רֶץ הֲדֹ֣ם רַגְלָ֑י אֵי־זֶ֥ה בַ֙יִת֙ אֲשֶׁ֣ר תִּבְנוּ־לִ֔י וְאֵי־זֶ֥ה מָק֖וֹם מְנוּחָתִֽי׃‬

This is what the Lord says,

Heaven is my throne,

And the earth is my footstool.

What house is it which you will build me,

And what resting place of mine will you build?

Mt 5:34, Mt 5:35, Acts 7:49.

this is whatthus.
Mt 5:34 e0gw_ de\ le/gw u9mi=n mh\ o0mo/sai o3lwj: mh/te e0n tw%~ ou0ranw%~, o3ti qro/noj e0sti\n tou= qeou=: but I say to you, do not swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God, Is 66:1.
Is 66:1 ‫כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַשָּׁמַ֣יִם כִּסְאִ֔י וְהָאָ֖רֶץ הֲדֹ֣ם רַגְלָ֑י אֵי־זֶ֥ה בַ֙יִת֙ אֲשֶׁ֣ר תִּבְנוּ־לִ֔י וְאֵי־זֶ֥ה מָק֖וֹם מְנוּחָתִֽי׃‬

This is what the Lord says,

Heaven is my throne,

And the earth is my footstool.

What house is it which you will build me,

And what resting place of mine will you build?

Mt 5:34, Mt 5:35, Acts 7:49.

this is whatthus.
Mt 5:35 mh/te e0n th|= gh|=, o3ti u9popo/dio/n e0stin tw~n podw~n au0tou=: mh/te ei0j 879Ieroso/luma, o3ti po/lij e0sti\n tou= mega&lou basile/wj: nor by the earth, for it is his footstool, nor by Jerusalem, for it is the city of the great king. Is 66:1.

his footstool ← a footstool of his feet.
Is 66:1 ‫כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַשָּׁמַ֣יִם כִּסְאִ֔י וְהָאָ֖רֶץ הֲדֹ֣ם רַגְלָ֑י אֵי־זֶ֥ה בַ֙יִת֙ אֲשֶׁ֣ר תִּבְנוּ־לִ֔י וְאֵי־זֶ֥ה מָק֖וֹם מְנוּחָתִֽי׃‬

This is what the Lord says,

Heaven is my throne,

And the earth is my footstool.

What house is it which you will build me,

And what resting place of mine will you build?

Mt 5:34, Mt 5:35, Acts 7:49.

this is whatthus.
Acts 7:49 879O ou0rano/j moi qro/noj, h9 de\ gh= u9popo/dion tw~n podw~n mou: poi=on oi]kon oi0kodomh/sete/ moi; le/gei ku/rioj: h2 ti/j to/poj th=j katapau/sew&j mou;

‘Heaven is my throne,

But the earth is my footstool.

What kind of a house will you build for me?’

Says the Lord,

‘Or what is my resting place?

Is 66:1.

my footstool ← a footstool of my feet.
Is 66:2 ‫וְאֶת־כָּל־אֵ֙לֶּה֙ יָדִ֣י עָשָׂ֔תָה וַיִּהְי֥וּ כָל־אֵ֖לֶּה נְאֻם־יְהוָ֑ה וְאֶל־זֶ֣ה אַבִּ֔יט אֶל־עָנִי֙ וּנְכֵה־ר֔וּחַ וְחָרֵ֖ד עַל־דְּבָרִֽי׃‬

For my hand made all these things,

And all these things have come to pass”,

Says the Lord,

“But here are those whom I will watch over:

The poor, and the contrite,

And him who trembles at my word.

Acts 7:50.

are those ← (is) this.

contrite ← struck of spirit.
Acts 7:50 Ou0xi\ h9 xei/r mou e0poi/hsen tau=ta pa&nta;

Did not my hand make all these things?’

Is 66:2.
Is 66:22 ‫כִּ֣י כַאֲשֶׁ֣ר הַשָּׁמַ֣יִם הַ֠חֳדָשִׁים וְהָאָ֨רֶץ הַחֲדָשָׁ֜ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֛ה עֹמְדִ֥ים לְפָנַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה כֵּ֛ן יַעֲמֹ֥ד זַרְעֲכֶ֖ם וְשִׁמְכֶֽם׃‬

“For as the new heavens and the new earth,

Which I will make,

Shall stand before me”,

Says the Lord,

“So your seed and your name will stand.

2 Pet 3:13, Rev 21:1. 2 Pet 3:13 Kainou\j de\ ou0ranou\j kai\ gh=n kainh\n kata_ to\ e0pa&ggelma au0tou= prosdokw~men, e0n oi[j dikaiosu/nh katoikei=. But we await new heavens and a new earth, according to his promise, places in which righteousness dwells. Is 65:17, Is 66:22. See also Rev 21:1.

which: the antecedent is new heavens and a new earth (which we bring out by supplying the word places).
Is 66:22 ‫כִּ֣י כַאֲשֶׁ֣ר הַשָּׁמַ֣יִם הַ֠חֳדָשִׁים וְהָאָ֨רֶץ הַחֲדָשָׁ֜ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֛ה עֹמְדִ֥ים לְפָנַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה כֵּ֛ן יַעֲמֹ֥ד זַרְעֲכֶ֖ם וְשִׁמְכֶֽם׃‬

“For as the new heavens and the new earth,

Which I will make,

Shall stand before me”,

Says the Lord,

“So your seed and your name will stand.

2 Pet 3:13, Rev 21:1. Rev 21:1 Kai\ ei]don ou0rano\n kaino\n kai\ gh=n kainh/n: o9 ga_r prw~toj ou0rano\j kai\ h9 prw&th gh= {RP-text P1904: a)ph=lqon} [RP-marg TR: parh=lqen], kai\ h9 qa&lassa ou0k e1stin e1ti. Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and first earth had passed away, and there was no longer any sea. a)ph=lqon, departed, RP-text P1904 F1859=7/9 vs. parh=lqe¨n©, passed by → away, RP-marg TR F1859=2/9 (Scrivener's lh).

Is 65:17, Is 66:22. See also 2 Pet 3:13.

was ← is.
Is 66:24 ‫וְיָצְא֣וּ וְרָא֔וּ בְּפִגְרֵי֙ הָאֲנָשִׁ֔ים הַפֹּשְׁעִ֖ים בִּ֑י כִּ֣י תוֹלַעְתָּ֞ם לֹ֣א תָמ֗וּת וְאִשָּׁם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה וְהָי֥וּ דֵרָא֖וֹן לְכָל־בָּשָֽׂר׃‬

“And they will go out

And see the carcases of the men who have transgressed against me,

For their worm will not die,

And their fire will not be extinguished,

And they will be an abhorrence

To all flesh.”

Mk 9:44, Mk 9:46, Mk 9:48. Mk 9:44 o3pou o9 skw&lhc au0tw~n ou0 teleuta%~, kai\ to\ pu=r ou0 sbe/nnutai.

Where their worm does not die

And the fire is not extinguished.

Is 66:24.
Is 66:24 ‫וְיָצְא֣וּ וְרָא֔וּ בְּפִגְרֵי֙ הָאֲנָשִׁ֔ים הַפֹּשְׁעִ֖ים בִּ֑י כִּ֣י תוֹלַעְתָּ֞ם לֹ֣א תָמ֗וּת וְאִשָּׁם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה וְהָ